Miembro desde Jan '04

Idiomas de trabajo:
español a inglés
neerlandés a inglés
neerlandés a español
flamenco a español
francés a neerlandés

Laurent Slowack
Translation and proofreading since 1989

Saltillo, Coahuila

Idioma materno: neerlandés (Variant: Flemish) Native in neerlandés, español (Variant: Mexican) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in Dutch to Spanish
What Laurent Slowack is working on
Sep 5, 2018 (posted via ProZ.com):  Kawneer, window systems - Superdry, marketing and fashion. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Se especializa en
Medicina: InstrumentosEnergía / Producción energética
Ingeniería (general)Química, Ciencias/Ing. quím.
Informática: HardwareInformática: Programas
Electrónica / Ing. elect.TI (Tecnología de la información)
Derecho: contrato(s)Telecomunicaciones

español a inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 USD por palabra / 15 - 25 USD por hora
neerlandés a inglés - Tarifas: 0.06 - 0.08 USD por palabra / 15 - 25 USD por hora
neerlandés a español - Tarifas: 0.06 - 0.08 USD por palabra / 15 - 25 USD por hora
flamenco a español - Tarifas: 0.06 - 0.08 USD por palabra / 15 - 25 USD por hora
francés a neerlandés - Tarifas: 0.06 - 0.08 USD por palabra / 15 - 25 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 679, Preguntas respondidas: 608, Preguntas formuladas: 373
Historial de proyectos 7 proyectos mencionados
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Volumen: 11000 words
Completado el: Sep 2007
inglés a neerlandés
Packing machinery

Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Volumen: 14000 words
Completado el: Apr 2007
inglés a neerlandés
Localization software program

Informática: Programas
 No hay comentarios.

Volumen: 100000 words
Completado el: Dec 2005
neerlandés a inglés
Military equipment

Mecánica / Ing. mecánica
 No hay comentarios.

Volumen: 15000 words
Completado el: Oct 2005
inglés a neerlandés
XML software project

Informática: Programas
 No hay comentarios.

Volumen: 1350 words
Completado el: Sep 2005
inglés a neerlandés
Contract translation EN-DU

Negocios / Comercio (general)
 No hay comentarios.

Volumen: 10000 words
Completado el: Aug 2005
inglés a neerlandés
Legal translation from assurance

Finanzas (general), Inversiones / Valores
 No hay comentarios.

Volumen: 80000 words
Completado el: Jun 2004
inglés a español
Accounting MBA course

Contabilidad, Finanzas (general)
 No hay comentarios.

Comentarios en el Blue Board de este usuario  12 comentarios

Payment methods accepted Visa, American Express, PayPal, Transferencia electrónica
Currencies accepted Canadian dollars (cad), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 1
Glosarios Automotive, Machinery CCN, Technical
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - KUL, Louvain, Belgium
Experiencia Años de experiencia: 32 Registrado en ProZ.com: Oct 1999 Miembro desde Jan 2004
Credenciales inglés a español (Sworn translator, Court of Justice Coahuila, Mexic)
neerlandés a inglés (Agencies, companies)
inglés a español (Superior Court of Justice in State of Coahuila, Mx)
inglés a neerlandés ()
inglés a flamenco ()
Miembro de ATIMAC, Association of Transl. and Inter
Software Across, Adobe Acrobat, DejaVu, FrameMaker, Fusion, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, APSxBench, Framemaker, MemoQ, PPT, Werecat, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
URL de su página web http://www.proz.com/partprof.php3?entity_id=1839
Prácticas profesionales Laurent Slowack apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years

Work Experience

Full-time translator and proofreader, technical and commercial

* Automotive, Operation and Maintenance; GM - Silao, Ford, Chrysler - Saltillo, Fiat (Mexico) - Saltillo
* Emergency procedures for UPS
* GE, Transformers and energy projects (over MemoQ)
* Machinery, packing, Gevas, Propack
* Technical training manuals for local foundry on Soldering, Welding, Transmissions, Drawing, Cokes plant, Mills, Motors
* Automotive Industry, Robotics, Operation and Maintenance, GM and Chrysler Mexico
* IBM, software
* LG Electronics
* Museum of the Desert of Coahuila, visitor's guide
* Microsoft suite, localisation
* Packing machinery, Pro-Pak, Holland
* QA manuals and financial procedure documentation
* Quality Manuals, Fruit of the Loom, Mexico
* Quarterly magazine for Ingram Micro
* SAP training, Dow
* Software localization, Movavi, Panasonic, Onkyo, Sony
* Technical training for foundry, workshops
* Telecom translation and technical writing
for Intelligent Networks, Ericsson
* Telecom, User Guides, Ericsson
* Security, reference guides and manuals, Verex Technology (former Guardall North America), Canada
* Voluntary work in translation as knowledge sharing, Holland, Canada, [email protected] (Mexico)
* Winco, cutting tools, marketing

Certified translator since 1995, by the Court of Justice in the State of Coahuila, Mexico - Legal translation work

Academic Achievements

1973-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* M.A., Germanic philology in Dutch and English

1976-1977 Catholic University Louvain, Belgium
* Postgraduate in Educational Sciences

1979-1980 Seminar, Louvain, Belgium
Four months multicultural course as preparation for development work in Mexico


1995, member of ATIMAC, Association of Translators and Interpreters of Monterrey, Mexico, founded in 1983. Visit: www.atimac.org.mx

Rates (per source word)
Translate Proofreading
0.08USD/.08EURO .03USD/.03EURO

Daily output: 2500-3000 words

References: Available from agencies or companies

<a rel="nofollow" href="https://www.sdltrados.com/products/trados-studio/"> <img src="[BADGE IMAGE PATH]" alt="I work with SDL Trados Studio 2021"/>

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 854
Puntos de nivel PRO: 679

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a español411
neerlandés a español119
inglés a neerlandés71
francés a español24
español a inglés18
Puntos en 5 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Electrónica / Ing. elect.54
Derecho: contrato(s)51
Derecho: (general)36
Automóviles / Camiones20
Educación / Pedagogía20
Puntos en 24 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
inglés a neerlandés5
inglés a español1
neerlandés a inglés1
Specialty fields
Finanzas (general)2
Mecánica / Ing. mecánica2
Informática: Programas2
Negocios / Comercio (general)1
Other fields
Inversiones / Valores1
Palabras clave: Appliances, automomotive, Certified by Court in Mexico, contracts, computers, e-learning, fashion, foundry, hardware, IT, legal, localization, machinery, MSDS data sheets, packaging, patents, robotics, security systems, software, telecom, Wordfast training

Última actualización del perfil
Dec 27, 2020