Working languages:
Arabic to English
English to Arabic
Arabic to French

Meriem Bouda
Your Personal Translation Service

Birmingham, England, United Kingdom
Local time: 16:19 BST (GMT+1)

Native in: Arabic (Variants: Standard-Arabian (MSA), Algerian) Native in Arabic, French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
ReligionCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / LettersHuman Resources
Law (general)Law: Contract(s)
Medical (general)Cooking / Culinary


Rates
Arabic to English - Standard rate: 0.10 GBP per word
English to Arabic - Standard rate: 0.10 GBP per word
Arabic to French - Standard rate: 0.10 GBP per word
French to Arabic - Standard rate: 0.10 GBP per word
English to French - Standard rate: 0.10 GBP per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 52, Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to French: indefinite detention, on suspicion and without trial
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
My Lords,
86. I have had the advantage of reading in draft the speech of my noble and learned friend Lord Bingham of Cornhill and I gratefully adopt his statement of the background to this case and the issues which it raises. This is one of the most important cases which the House has had to decide in recent years. It calls into question the very existence of an ancient liberty of which this country has until now been very proud: freedom from arbitrary arrest and detention. The power which the Home Secretary seeks to uphold is a power to detain people indefinitely without charge or trial. Nothing could be more antithetical to the instincts and traditions of the people of the United Kingdom.
87. At present, the power cannot be exercised against citizens of this country. First, it applies only to foreigners whom the Home Secretary would otherwise be able to deport. ...Secondly, it requires that the Home Secretary should reasonably suspect the foreigners of a variety of activities or attitudes in connection with terrorism... If... the suspect is detained, his detention must be reviewed by the Special Immigration Appeals Commission. They can decide that there were no reasonable grounds for the Home Secretary’s suspicion. But the suspect is not entitled to be told the grounds upon which he has been suspected. So he may not find it easy to explain that the suspicion is groundless. In any case, suspicion of being a supporter is one thing and proof of wrongdoing is another. Someone who has never committed any offence and has no intention of doing anything wrong may be reasonably suspected of being a supporter on the basis of some heated remarks overheard in a pub. The question in this case is whether the United Kingdom should be a country in which the police can come to such a person’s house and take him away to be detained indefinitely without
25 trial.
88. The technical issue in this appeal is whether such a power can be justified on the ground that there exists a “war or other public emergency threatening the life of the nation” within the meaning of article 15 of the European Convention on Human Rights...
30 97. ...In my opinion, such a power in any form is not compatible with our constitution. The real threat to the life of the nation, in the sense of a people living in accordance with its traditional laws and political values, comes not from terrorism but from laws such as these. That is the true measure of what terrorism may achieve. It is for Parliament to decide whether to give the terrorists such a victory.
Translation - French
Mes Lords,
86. J'ai eu l'avantage de lire le brouillon du discours de mon noble et cher confrère Lord Bingham De Cornhill et j'adopte avec reconnaissance sa déclaration sur le fond de cette affaire et les questions qu'elle soulève. C'est l'une des affaires les plus importantes, que la Chambre a eu à décider au cours des dernières années. On remet en question l'existence même d'une liberté ancienne dont ce pays a jusqu'à présent été très fier: l'immunité d'arrestation et de détention arbitraire. Le pouvoir que le ministre de l'Intérieur cherche à maintenir est un pouvoir de détenir des personnes indéfiniment sans inculpation ni procès. Rien ne pourrait être plus antithétique aux instincts et des traditions des peuples du Royaume-Uni
87. À l'heure actuelle, le pouvoir ne peut être exercé contre les citoyens de ce pays. Premièrement, il s'applique uniquement aux étrangers que le ministre de l'Intérieur pourrait expulser d'une manière ou d'une autre. ... Deuxièmement, il faut que le ministre de l'Intérieur ait de raisonnables soupçons, que ces étrangers aient une variété d'activités ou attitudes en lien avec le terrorisme… Si... le suspect est détenu, sa détention doit être examinée par la Commission spéciale des recours en matière d'immigration. Ils peuvent décider qu'il n'y avait pas de motifs raisonnables pour les soupçons du ministre de l'Intérieur. Mais le suspect n'a pas le droit qu'on lui dise les motifs pour lesquels il a été suspectés. Donc, il peut trouver difficile à expliquer que la suspicion est sans fondement. Dans tous les cas, la suspicion d'être un partisan est une chose et la preuve d'actes répréhensibles en est une autre. Quelqu'un qui n'a jamais commis d'infraction et n'a aucune intention de faire quelque chose de mal, peut être raisonnablement soupçonné d'être un partisan sur la base de certaines remarques chauffées entendues dans un bar. La question, dans ce cas, est de savoir si le Royaume-Uni devrait être un pays dans lequel, la police peut venir à la maison d'une telle personne et l'emmener en détention indéfinie sans procès.
88. Le problème technique dans le présent pourvoi est de savoir si un tel pouvoir peut être justifié parce qu'il existe une "guerre ou un autre danger public menaçant la vie de la nation» au sens de l'article 15 de la Convention européenne des droits de l'homme ...
30 97. ... A mon avis, un tel pouvoir, sous toutes formes, n'est pas compatible avec notre constitution. La véritable menace pour la vie de la nation, dans le sens d'un peuple vivant en conformité avec ses lois traditionnelles et les valeurs politiques, ne vient pas du terrorisme mais des lois comme celles-ci. Ceci, est la vraie mesure de ce que le terrorisme pourrait atteindre. C'est au Parlement de décider de donner aux terroristes une telle victoire.
English to Arabic: Npower sorry for bill blunders
General field: Social Sciences
Detailed field: Economics
Source text - English
Npower has been forced to make a grovelling apology to 3.4million customers for the appalling service they received this year.
The firm will also pay £1million to help vulnerable households with their heating bills.
A Money Mail investigation this year revealed that scores of Npower customers were sent wildly incorrect bills and had to put up with delays in having overpayments refunded.
The Mail sent a dossier of complaints to the firm and regulator Ofgem, sparking a major inquiry.
Sarah Harrison, senior partner at Ofgem, said: ‘The huge growth in complaints about Npower is wholly unacceptable and is why we intervened.’
Npower receives five times as many complaints as Scottish & Southern Energy – the Big Six energy firm with the best record for complaints, according to the watchdog Consumer Futures.
The number of problems involving Npower that are being dealt with by the independent Energy Ombudsman has also trebled in the past 12 months.
The three main areas of concern include problems setting up accounts, direct debit payments and billing.
Many customers have repeatedly been sent incorrect bills, despite supplying the firm with regular, accurate meter readings, while some have not been sent a bill at all.
Others have been forced to battle for months to claw back money they had overpaid because their monthly direct debit had been set too high.


Text source: http://www.dailymail.co.uk/news/article-2517183/Npower-apologise-energy-blunders-appalling-service.html#ixzz2mPMC7CDm
Translation - Arabic
‎ارغمت شركة ان باور على تقديم اعتذارات ل3.4 مليون زبون و هذا بسبب الخدمات السيئة التي قدمتها لهم خلال العام الجاري. ‎

‎‎ستقوم الشركة أيضا بدفع مليون جنيه استرليني من أجل مساعدة الأسر الضعيفة إيزاء دفع فواتير التدفئة.‎‎

‎‎كشف الموني مايل في تحقيق له هذا العام أنه قد تم ارسال عدد كبيرا من زبائن ان باورفواتير خاطئة بشكل مبالغ و زيادة عن هذا كان عليهم تحمل تأخيرطويل في رد المبالغ المدفوعة بالزيادة ‎‎

‎ارسلت الجريدة ذي مايل ملفا من الشكاوى إلى الشركة المراقبة أوفجام Ofgem مما أدى إلى تحقيق أكبر ‎

‎و قالت سارة هاريسون التي تعتبر شريكة رئيسية عند أوفجام ‎ ‎"إن النمو الهائل في عدد الشكاوى على انباور أمر غير مقبول وهذا هو سبب تدخلنا".‎

يتلقى انباور خمس مرات اكثر شكاوى من شركة الاسكتلندية والجنوب للطاقة - وفقا لرقابية مستقبل المستهلك يعتبر هذا أكبر سجل للشكاوى في شركات الطاقة الستة الكبرى .

وفي 12 أشهر الماضية قد تضاعف بثلاث مرات عدد المشاكل التي تعامل معها الوسيط المستقل للطاقة و التي كانت ان باور فيها متورطة

وضمن الثلاثة مجالاتالرئيسية المعنية: مشاكل في إعداد الحسابات و الخصم المباشر و المدفوعات وإعداد الفواتير.

فبالرغم من تزويد الشركة بارقام العداد بصفة دقيقة وصحيحة، تم ارسال العديد من الزبائن مرارا وتكرارا فواتير خاطئة في حين أن بعضهم لم تصلهم فاتورة على الإطلاق

و قد اضطر آخرون إلى خوض معركة لعدة أشهر من أجل استرجاع المبالغ الزائدة التي تم دفعها بسبب الخصم المباشر العالي جدا.
:مصدر النص
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2517183/Npower-apologise-energy-blunders-appalling-service.html#ixzz2mPMC7CDm

Glossaries culinaire, general, Meriem_legal
Translation education Bachelor's degree - University of Algiers
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATN / APTS
TeamsArab Translators
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.amtranslation.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Meriem Bouda endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
My name is Meriem. I am a qualified and experienced interpreter-translator Arabic, English, French and German. I am based in Birmingham, United Kingdom. I settled in the UK 9 years ago and have been working in the translation and interpreting business since 2003. I offer high-quality professional translations. I guarantee excellent customer service, reliability, and discretion.

I enjoy translating in the following fields:

Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
General / Conversation / Greetings / Letters Human Resources
Law (general) Law: Contract(s)
Medical , Cooking / Culinary
Business/Commerce
Telecom(communications)
Marketing
Science, Religion, IT (Information Technology) Engineering: Industrial
And many more !!

Please have have a look at my website www.amtranslation.co.uk to find out more about the other services I provide.

Flag Counter
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 63
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Arabic31
Arabic to English16
Arabic to French4
English to French4
French to Arabic4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Other27
Law/Patents24
Marketing8
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)12
Law (general)12
Cooking / Culinary8
Marketing / Market Research8
Textiles / Clothing / Fashion4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Government / Politics4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: arabic, french, english, german, interpreting, translation, legal, medical, social, website. See more.arabic, french, english, german, interpreting, translation, legal, medical, social, website, leaflet, proofreading, english-french, french-english, anglais-français, français-anglais, fast service, best rates, experienced, expérience, traducteur, subtitles, subtitling, editing, reading, traduction, efficace, translator, proofreading, correction, list, catalogue, correcteur, relecture, lecture, website, contracts, newsletters, CV, art history, histoire de l'art, visual arts, arts visuels, product, products, gestion, fine arts, beaux-arts, video, vidéo, documentary, documentaire, film, movie, musique, music, travel guide, voyage, voyages, environnement, environment, non-profit organizations, art, artistic, artistique, cultural, culturel, low price, flexible, professional translator, native of french, accurate translation, migrant, refugee, children, briefing, meeting, work, minutes, résumé, urgent, french-speaking, anglais au français, français à l'anglais, correction d'epreuve, traduction rapide, traducteur professionnel, service rapide, efficace, professionnel, abordable, affordable, travels, travel, tourism, tourisme, cooking, cook, culinary, vins, carte, cuisine, publicités, ad, ads, commercial, menu, menus, restaurant, éducation, education, bar, restaurants, hospitality, restauration, culture, guide, guides, culinaire, automobile, car, fast, quick, fast turnabout, low budget, budget, cheap, voiceover, transcription, français, website, site internet, site web, website, websites, internet, documentation, proofreader, réviseur, translation, technical, online, rate, rates, tarif, tarifs, budget, article, articles, report, reports, Third World, development, humanitarian, work, ترجمة، مترجم، عربي - إنجليزي، عربي إنجليزي، طبية، تربية، سياحة، تقنية، علمية، صحية، صحة، تسويق، فن تشكيلي، فنون، رسم، فنية، ألعاب، أتاري، ترجمة مواقع، ترجمة أدبية، أدب، أدبي، ميديا، أفلام، تدقيق لغوي، تنقيح،. See less.




Profile last updated
Jan 27, 2014



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic - Arabic to French   More language pairs