Member since May '15

Working languages:
German to French
English to French
French (monolingual)

Sandrine Pantel
Precise & inspired translations DE-EN>FR

Carentan-les-Marais, Basse-Normandie, France
Local time: 16:12 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
What Sandrine Pantel is working on
info
Apr 17 (posted via ProZ.com):  Product descriptions for a German mail order company (furniture and lifestyle articles) ...more, + 538 other entries »
Total word count: 926124

User message
High standard translations for your communication in France: culture/history, tourism, marketing and law.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryMarketing / Market Research
ManagementBusiness/Commerce (general)
Tourism & TravelInternet, e-Commerce
Advertising / Public RelationsLaw (general)
Law: Contract(s)History

Rates
German to French - Rates: 0.10 - 0.14 EUR per word / 40 - 40 EUR per hour
English to French - Rates: 0.10 - 0.14 EUR per word / 40 - 40 EUR per hour
French - Rates: 0.10 - 0.14 EUR per word / 40 - 40 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 72, Questions answered: 50, Questions asked: 64
Blue Board entries made by this user  15 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 5
German to French: Warranty conditions
General field: Law/Patents
Source text - German
Die Herstellerfirma gewährleistet für die Anlage auf folgende Weise unter den folgenden Bedingungen und 12 Monate Garantie ab Auslieferungsdatum, falls bei Vertragsabschluss nicht
anders vereinbart:

• Für die Dauer der Garantiefrist verpflichtet sich die Herstellerfirma zu kostenlosem Ersatz oder Reparatur derjenigen Teile, die aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern eingetreten sind. Die defekten Teile müssen zu Lasten des Kunden zwecks Begutachtung des Defekts zugeschickt werden. Die Herstellerfirma wird dann das ersetzte Teil frachtfrei zurückschicken.
• Die Herstellerfirma ist weder zum Ein- noch zum Ausbau der vorgenannten Teile verpflichtet.
Folgende Fehler und Defekte sind von der Garantie ausgenommen: Transportschäden, Schäden aufgrund falscher oder mangelhafter Installation, Nachlässigkeit oder unsachgemäßer Gebrauch der Anlage, Fremdeinwirkung, Reparatur oder Veränderungen
an der Anlage ohne die schriftliche Zustimmung der Herstellerfirma sowie in jedem Fall Schäden, deren Ursachen nicht der Herstellerfirma anzulasten sind.
Falls die Reparatur oder der Austausch von Teilen am Aufstellungsort der Anlage ausgeführt werden muss, hat der Käufer die Kosten für den Serviceeinsatz nach den geltenden Richtlinien im Land der Herstellerfirma zu tragen.
• Jegliche Anerkennung von Schadensersatz für beliebige Personen- oder Sachschäden, die durch die Anlage entstehen oder auf Verzögerungen bei der Durchführung der Garantieleistungen zurückzuführen sind, ist ausgeschlossen. Trotz eventueller Beanstandungen hinsichtlich Vertrag oder Funktionstüchtigkeit der Anlage ist der Käufer nicht berechtigt, vereinbarte Zahlungen auszusetzen oder zu verzögern: Aussetzung oder Verzögerung führen zur Vertragsauflösung.
Translation - French
Le fabricant garantit l'installation comme suit et selon les conditions suivantes, garantie courant sur 12 mois à compter de la date de livraison, à moins qu'il n'en ait été convenu autrement lors de la conclusion du contrat :

• Pour toute la durée de la garantie, le fabricant s'engage au remplacement ou à la réparation des pièces concernées suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et ce gratuitement. Les pièces défectueuses doivent être envoyées aux frais du client afin que le défaut soit évalué. Le fabricant retournera ensuite la pièce remplacée franco de port.
• Le fabricant n'est obligé de procéder ni au montage ni au démontage des pièces indiquées ci-dessus.
Les erreurs et défauts suivants sont exclus de la garantie : dommages dus au transport, dommages causés par une installation erronée ou non conforme, par une négligence ou par une utilisation non conforme de l'installation, intervention extérieure, réparation ou modifications de l'installation sans l'accord écrit du fabricant ainsi que tous les dommages dont les causes ne sont pas imputables au fabricant.
Si la réparation ou l'échange des pièces doit être effectué(e) sur le lieu de l'installation, l'acquéreur doit prendre en charge les frais d'intervention de l'assistance technique conformément aux directives en vigueur dans le pays du fabricant.
• Ne sera reconnue comme valable aucune demande de dommages et intérêts suite à des dommages corporels ou matériels quels qu'ils soient ayant été causés par l'installation ou imputables à des retards dans l'exécution des prestations de la garantie. Même dans le cas d'éventuelles réclamations concernant le contrat ou le fonctionnement de l'installation, l'acquéreur n'est pas en droit de suspendre ou de retarder les paiements convenus : toute suspension ou tout retard entraîne la résiliation du contrat.
English to French: Press release Sea Shepherd
General field: Other
Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English
The Sea Shepherd Conservation Society was the first organization to confront the horrific slaughter of pilot whales and dolphins in the Danish Faroe Islands. That was back in 1983. We returned in 1985 and 1986 with a crew from the BBC to produce the documentary Black Harvest. We returned again in 2000, 2010, 2011, 2014 and 2015. Eight field campaigns, numerous confrontations and thousands of whales saved from the bloody grind knives of the citizens of the Ferocious Isles.

Sea Shepherd never expects quick or overnight victories. What Sea Shepherd does requires patience, persistence and endurance. Our campaigns in the Faroe Islands have lasted 32 years and these campaigns will continue until the slaughter that the Faroese call the grindadráp (murder of whales) is ended.

An entire generation of Faroese have grown up with the eyes of Sea Shepherd upon them. They have been taught to hate us, to resent us, even to be afraid of us but the one thing that have not been able to do is ignore Sea Shepherd.
Sea Shepherd has been and will continue to be the guardian angels of the dolphins. So much so that when people around the world hear of the Faroe Islands they also hear of Sea Shepherd, as they recall the images of senseless and merciless slaughter that these islands have become notoriously famous for, a reputation they share around the globe with the dolphin killers of Japan.

Sea Shepherd is experienced with long campaigns against stubborn and brutal killers. We’ve fought the savage seal killers of Eastern Canada since 1975 with on ice campaigns in 1976, 1977, 1979, 1981 and 1983 until the slaughter of new born whitecoat seal pups was permanently ended. The slaughter revived again in 1995 and Sea Shepherd returned to the ice in 1995, 1996, 1998, 2005 and 2008 until Europe banned seal products. And now that Canada is trying to promote the market for seal fur in China, once again, we need to return to our campaigns on behalf of the seals with new strategies and tactics.

Sea Shepherd has fought the Japan’s illegal whaling in the Southern Ocean since 2002 and the slaughter of dolphins in Taiji, Japan since 2003. Our campaign to stop poaching in the Galapagos is now entering its 16th year.

Sea Shepherd never gives up and never surrenders, and our only retreats are strategic retreats.
To be effective, strategies must evolve. The opposition must be kept guessing, and once the opposition turns to counter a strategy, the strategy must change.

When they expect us to do something, we do something else. When they threaten us with fines and jail sentences, we refuse to pay the fines and demand to serve the time. When they expect us to be somewhere, we will be somewhere else. Strategy is the correct choosing of time and place with the appropriate tactics.

Since 2010, Sea Shepherd has fielded four field campaigns to the Faroe Islands and in the process we have saved the lives of hundreds of pilot whales and other dolphins, in addition to focusing international media attention on this on-going annual atrocity in the North Atlantic.
Translation - French
La Sea Shepherd Conservation Society est la première organisation à avoir dénoncé cet horrible massacre de dauphins et globicéphales dans les îles Féroé danoises. C’était en 1983. Nous y sommes retournés en 1985 et 1986 avec une équipe de tournage de la BBC afin de réaliser le documentaire Black Harvest. Nous y sommes ensuite retournés en 2000, 2010, 2011, 2014 et 2015. Huit campagnes sur le terrain, de nombreux affrontements et des milliers de globicéphales sauvés des couteaux sanglants des citoyens des îles Féroces.

Sea Shepherd ne s’attend jamais à avoir gain de cause du jour au lendemain. Chez Sea Shepherd, nous devons faire preuve de patience, de persévérance et d’endurance. Nos campagnes dans les îles Féroé durent depuis 32 ans et elles continueront jusqu’à ce que le massacre que les Féringiens appellent le grindadráp (mise à mort des baleines) soit stoppé.

Toute une génération de Féringiens a grandi avec les yeux de Sea Shepherd braqués sur elle. On leur a appris à nous détester, à nous en vouloir et même à avoir peur de nous. Mais la seule chose qu’ils n’ont pas été capables de faire, c’est d’ignorer Sea Shepherd.
Les membres de Sea Shepherd ont été et continueront à être les anges gardiens des dauphins. À tel point que lorsque les gens du monde entier entendent parler des îles Féroé, ils entendent également parler de Sea Shepherd, tandis qu’ils se souviennent des images de ce massacre insensé et sans pitié grâce auquel ces îles sont devenues célèbres, une réputation internationale qu’ils partagent avec les tueurs de dauphins japonais.

Sea Shepherd a l’habitude d’affronter, lors de longues campagnes, des tueurs brutaux et entêtés. Nous avons affronté les chasseurs sauvages de phoques de l’est du Canada à partir de 1975 avec des campagnes sur la glace en 1976, 1977, 1979, 1981 et 1983, jusqu’à ce qu’il soit mis fin au massacre de blanchons nouveau-nés. Le massacre a repris en 1995 et Sea Shepherd est retournée sur la glace en 1995, 1996, 1998, 2005 et 2008, jusqu’à ce que l’Europe interdise l’importation des produits dérivés du phoque. Et maintenant que le Canada tente de promouvoir le marché de la fourrure de phoque en Chine, il nous faut à nouveau partir en campagne au nom des phoques avec de nouvelles stratégies et de nouvelles tactiques.

Sea Shepherd se bat depuis 2002 pour arrêter la chasse illégale de baleines par les Japonais dans l’Océan Austral, ainsi que le massacre de dauphins à Taiji au Japon depuis 2003. Et cela fait maintenant seize ans que nous avons lancé notre campagne de lutte contre le braconnage dans les îles Galápagos.

Sea Shepherd n’abandonne jamais et ne capitule jamais, et lorsque nous battons en retraite, c’est uniquement pour des raisons stratégiques.
Pour être efficaces, les stratégies doivent évoluer. Les adversaires doivent être laissés dans le doute et une fois qu’ils se préparent à contrer une stratégie, celle-ci doit changer.

Lorsqu’ils s’attendent à ce que nous agissions de telle façon, nous employons une autre méthode. Lorsqu’ils nous menacent avec des amendes et des peines de prison, nous refusons de payer les amendes et demandons à passer plutôt le nombre de jours requis en prison. Lorsqu’ils s’attendent à ce que nous soyons quelque part, nous nous trouvons ailleurs. Une stratégie, c’est le choix du bon lieu et du bon moment avec les tactiques qui conviennent.

Depuis 2010, Sea Shepherd a mené quatre campagnes sur le terrain dans les îles Féroé, sauvant ainsi la vie de centaines de globicéphales et autres dauphins et attirant l’attention des médias du monde entier sur ces atrocités perpétrées chaque année dans l’Atlantique Nord.
German to French: Ferienresort
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German
Umgeben von einer imposanten bündnerischen Bergwelt befindet sich das Ferienresort Pradas im idyllischen Brigels. Die Sonnenstube im Kanton Graubünden zwischen der Rheinquelle und Rheinschlucht bietet ein einmaliges Alpenpanorama, das zu den schönsten Gebieten der Schweiz zählt. Dabei zeichnet sich der natürliche, urchige Charakter des Dorfes in seiner Natur- und Kulturlandschaft sowie in der herzlichen Gastfreundschaft seiner Bewohner aus. Gerade darum bietet das malerische Bergdorf ein stimmiges Gesamtpaket für genussreiche und erholsame Ferien für Gross und Klein.

Das Resort entsteht derzeit in enger Zusammenarbeit zwischen der Gemeinde Brigels, der Baulink AG, dem Credit Suisse Real Estate Fund Hospitality, einem Immobilienfonds der Credit Suisse AG sowie der Bergbahnen Brigels-Waltensburg-Andiast AG. Dabei beläuft sich die Investitionssumme auf rund CHF 38 Millionen.

Wohnungstyp für jedes Bedürfnis

Das Familienresort umfasst 16 moderne Ferienhäuser mit 83 komfortabel eingerichteten Wohnungen und Total 445 warmen Betten im alpinen Stil von 1 ½, 2½-, 3½- bis 4½-Zimmer. Anders als bei einem herkömmlichen Hotel werden die Ferienwohnungen im Pradas Resort wochenweise ab CHF 1′043.00 inklusive Heizung, Strom, Wasser und Kurtaxe vermietet.

Davon profitieren besonders Familien und grössere Gruppen, die zwischen Appartements für vier, sechs oder acht Personen wählen können. Die im alpinschicken Stil eingerichteten Appartements verfügen neben hochwertigen Betten über eine offene und moderne Küche mit Glaskeramikplatten, Dampfabzug, Mikrowelle, Kühlschrank, Geschirrspüler, Kaffeemaschine und einer vollständig ausgerüsteten Kücheneinrichtung.

Die Ausstattung der gemütlichen Wohnungen umfasst zudem eine grosszügige Nasszelle mit Glasdusche und WC. Die 3½- und 4½-Zimmerwohnungen sind mit einem zusätzlichen Bad mit Badewanne und WC ausgestattet. Für modernste Unterhaltung sorgt in sämtlichen Räumlichkeiten ein kostenfreies WLAN sowie zwei Flachbildfernsehern pro Wohnung.

Im einladenden Haupthaus im Herzen des Resorts befindet sich die Rezeption sowie das Sportgeschäft Intersport Pradas für den Verleih und Verkauf von diversen Sportausrüstungen. Unter demselben Dach bietet das Resort für den praktischen, täglichen Einkauf ein kleines Lebensmittelgeschäft mit den wichtigsten Utensilien für die Feriengäste, um für die genussreichsten Tage des Jahres ausgerüstet zu sein.

Für actionreichen Familienspass und Wassersport sorgen das grosszügig gestaltete Hallenbad mit Whirlpool und Wasserrutsche sowie das separate Planschbecken für Kinder auf rund 400 m2. Wer entspannende Stunden und vitalisierende Kraft erleben möchte, findet dies in den grosszügigen Saunabädern. Gerade nach einer längeren Wanderung oder einem Tag auf der Piste lässt es sich dort in der modern designten Saunalandschaft erholsam ruhen und neue Energie für die kommenden Tage tanken. Für die kleinen Gäste bietet das Ferienresort Pradas einen eigenen KidsClub an, der für spielerische Unterhaltung sorgt.

Im Sommer ist das Ferienresort der ideale Ausgangspunkt für idyllische Wanderungen auf dem sonnenseitigen Hochplateau Surselva und abenteuerliche Mountainbike-Touren im Grünen. Mit der Surselva Card geniesst man gemütliche, spielerische und kulturelle Unterhaltung für Kinder und Erwachsene. Im Angebot sind verschiedenste Aktivitäten, wie fantasievolle Märlispaziergänge in Brigels oder ein Erlebnisbesuch auf einem Bauernhof. Die neuesten Informationen speziell für Eltern und Kinder sind unter www.brigels.ch verfügbar.

In nur wenigen Minuten zu Fuss ist der Golfclub Brigels erreichbar, der neben einem herrlichen 9-Loch Platz auch eine eigene Driving Range und eine 3-Loch Übungsanlage bietet. Zudem verfügt das Pradas Resort über einen Kinderspielplatz, eine Minigolfanlage und einen Tennisplatz für seine Gäste. Als absolutes Highlight gilt der geheizte Natur-Badesee, der sich perfekt in die Landschaft einbettet und im Winter als Eisfeld für die ganze Familie dient.

In der kälteren Jahreszeit lockt das schneesichere Skigebiet Brigels-Waltensburg-Andiast mit herrlichen Skihängen auf die Piste und dies direkt vor der Ferienwohnung. Das Gebiet wurde 2015 zur Nummer zwei der familienfreundlichsten Skigebiete der Schweiz gewählt, da es optimal auf die Bedürfnisse von Familien abgestimmt ist. Die professionelle Skischule für Kleinkinder mit der Möglichkeit für Privatunterricht findet auf der angrenzenden Wiese und am Hang unmittelbar vor dem Ferienresort Pradas statt.
Translation - French
Entourée de montagnes imposantes dans les Grisons, la station de vacances Pradas Resort se trouve dans le village idyllique de Brigels. Située entre la source et les gorges du Rhin et offrant un panorama alpin exceptionnel, cette région ensoleillée du canton des Grisons compte parmi les plus belles de Suisse. Le caractère authentique du village transparaît à travers son patrimoine naturel et culturel ainsi qu’à travers l’hospitalité chaleureuse de ses habitants. Ce village de montagne pittoresque réunit ainsi toutes les conditions pour que les vacanciers, petits et grands, passent des moments de plaisir et de détente.

Plusieurs intervenants travaillent actuellement en étroite coopération pour faire vivre la station: la commune de Brigels, la société Baulink AG, le fond Credit Suisse Real Estate Fund Hospitality, un fonds immobilier de la société Credit Suisse AG ainsi que la société de remontées mécaniques Bergbahnen Brigels-Waltensburg-Andiast AG. Les montants investis s’élèvent à près de CHF 38 millions.

Des logements adaptés à tous les besoins

La station de vacances familiale comprend 16 maisons de vacances modernes avec 83 logements agencés pour offrir tout le confort, soit un total de 445 lits, le tout dans un style alpin. Ces logements comportent 1½, 2½-, 3½- ou 4½ chambres. À la différence d’un hôtel classique, les logements de vacances de la station Pradas Resort sont loués à la semaine à partir de CHF 1′043.00, chauffage, électricité, eau et taxe de séjour inclus.
Ces logements sont particulièrement destinés aux familles et aux groupes. Il est possible de choisir entre des appartements pour quatre, six ou huit personnes. Les appartements de style alpin sont équipés de lits de grande qualité, d’une cuisine entièrement équipée, ouverte et moderne avec plaques vitrocéramique, hotte de ventilation, micro-ondes, réfrigérateur, lave-vaisselle et machine à café.

L’agencement de ces appartements confortables comprend également une grande salle d’eau avec cabine de douche vitrée et WC. Les logements à 3½ et 4½ chambres possèdent une deuxième salle de bains, avec baignoire et WC. Les férus de technologie seront comblés: un accès Wifi gratuit est disponible dans l’ensemble des locaux et chaque appartement est équipé de deux télévisions à écran plat.

Le bâtiment principal situé au cœur de la station abrite la réception ainsi que le magasin de sport Intersport Pradas (location et vente de divers équipements de sport). Pratique pour faire ses courses quotidiennes: dans le même bâtiment se trouve un petit magasin d’alimentation proposant aux vacanciers tout ce qu’il faut pour apprécier les plus beaux jours de l’année.

Les amateurs de loisirs en famille et de sports aquatiques trouveront leur bonheur dans la grande piscine couverte équipée d’un bain à remous et d’un toboggan ainsi que d’une pataugeoire séparée pour les enfants, le tout sur environ 400 m2. Un grand espace sauna est à la disposition des vacanciers souhaitant se détendre et se revitaliser. Avec son design moderne, il invite à la détente après une longue randonnée ou une journée passée sur les pistes et constitue l’endroit idéal pour faire le plein d’énergie pour les jours à venir. La station Pradas Resort dispose de son propre KidsClub, conçu pour le divertissement des plus petits.

En été, la station de vacances constitue le point de départ idéal pour des randonnées idylliques sur le haut plateau ensoleillé de Surselva et des excursions en VTT dans la nature. La Surselva Card permet de profiter d’activités ludiques et culturelles pour les enfants et les adultes. Diverses activités sont proposées, comme des promenades féériques dans Brigels avec récit de contes ou une visite enrichissante à la ferme. Les dernières informations pour les adultes et enfants sont disponibles à l’adresse: www.brigels.ch

À quelques minutes à pied se trouve le club de golf de Brigels. Celui-ci dispose, en plus d’un magnifique parcours de golf 9 trous, de son propre practice et d’une zone d‘entraînement 3 trous. La station Pradas Resort est également équipée d’une aire de jeux pour les enfants, d’un mini-golf et d’un court de tennis à disposition des vacanciers. L’attraction-phare: le lac naturel chauffé s’intégrant parfaitement dans le paysage et servant de patinoire pour toute la famille pendant la saison hivernale.

Durant la période hivernale, l’enneigement garanti du domaine skiable Brigels-Waltensburg-Andiast attirera les amateurs de descentes sur les magnifiques pistes au pied desquelles sont situés les logements de vacances. Le domaine a obtenu, en 2015, la deuxième place au classement des domaines skiables suisses les plus adaptés aux familles, celui-ci répondant parfaitement aux besoins des familles. Les cours particuliers de ski proposés par l’école professionnelle de ski pour enfants en bas âge, ont lieu à côté des pentes de ski, juste en face de la station de vacances Pradas Resort.
German to French: Exhibition presentation
General field: Art/Literary
Source text - German
Genau 300 Jahre ist es her: Markgraf Karl Wilhelm von Baden-Durlach legte an einem noch unbebauten Ort in der Rheinebene den Grundstein zu seiner neuen Residenz und gab damit zugleich den Startschuss für die Gründung der Stadt Karlsruhe.
Die Große Landesausstellung „Karl Wilhelm 1679 – 1738“ zeichnet ein ganz persönliches Portrait dieses ehrgeizigen Markgrafen, beleuchtet seine Reformen sowie die Bedeutung Karlsruhes auch über die Grenzen hinaus.

Die Ausstellungsgestaltung mit rund 250 Exponaten lässt die Epoche des Barock wieder aufleben. Sie vermitteln ein lebhaftes Bild der privaten und öffentlichen Person Karl Wilhelms. Bekannt wegen seiner sprichwörtlichen Liebe zu Wein, Weib und Gesang war der Markgraf ein Mensch mit Charme und Charisma, mit ihm eigenen Vorlieben, Hoffnungen und Nöten. Autokratisch im Sinne des herrschenden Absolutismus begann er nach seinem Regierungsantritt 1709, die administrativen Strukturen neu zu organisieren. Dabei war er stets ein Herrscher mit Weitblick.
Mit seiner als barocke Planstadt entworfenen Gesamtanlage von Schloss und Stadt errichtete sich der Markgraf schließlich ein dauerhaftes Wahrzeichen.
Translation - French
Il y a exactement 300 ans, le margrave Karl Wilhelm de Bade-Durlach posait la première pierre de sa nouvelle résidence dans un emplacement de la vallée du Rhin encore vierge de toute construction, donnant ainsi le coup d’envoi de la fondation de la ville de Karlsruhe.
La Grande Exposition du Land « Karl Wilhelm 1679 – 1738 » dresse un portrait très personnel de cet ambitieux margrave et met en lumière ses réformes, ainsi que l’importance de la ville de Karlsruhe, et ce également au-delà des frontières.

De par sa conception, et avec près de 250 pièces présentées, l’exposition fait revivre l’époque du baroque. Ces pièces donnent une image vivante de Karl Wilhelm, que ce soit dans le cadre privé ou public. La passion du margrave pour le vin, la gent féminine et le chant l’ont rendu célèbre, mais c’était également une personne pleine de charme et de charisme, avec ses propres penchants, ses propres espoirs, sa propre détresse. Autocratique dans l’esprit de l’absolutisme de l’époque, il entra au gouvernement en 1709 et commença alors à réorganiser les structures administratives. Il ne cessa d’exercer son pouvoir avec clairvoyance.
Avec le château et la ville, ensemble conçu telle une ville nouvelle baroque, c’est finalement un symbole durable que se fit construire le margrave.
English to French: History of D-Day
General field: Other
Detailed field: History
Source text - English
The Allied invasion of Normandy, known as D-Day, took place on 6 June 1944, and was the largest amphibious assault ever launched. More than 80,000 British and Canadian troops took part in the invasion on the beaches alongside United States Forces, in an Allied invasion Force of more than 150,000. Another 23,400 British troops were landed by air. Supporting the invasion were more than 7,000 ships off the coast (including the famous HMS Belfast) and 11,000 aircraft. In total, British and Commonwealth casualties (killed, wounded or missing) on D-Day numbered approximately 4,300. The invasion was the first stage in the liberation of Europe from Nazi occupation, which ultimately led to victory for Allied Forces in 1945.
Translation - French
L'invasion alliée de la Normandie, connue sous le nom de "Jour J", se déroula le 6 juin 1944, et constitua le plus grand assaut amphibie jamais lancé. Plus de 80 000 militaires britanniques et canadiens prirent part à l'invasion sur les plages, aux côtés des forces américaines, représentant une force d'invasion alliée de plus de 150 000 hommes. En outre, 23 400 militaires britanniques arrivèrent par les airs. En soutien de l'invasion, on compta plus de 7 000 navires se trouvant au large (dont le célèbre HMS Belfast), ainsi que 11 000 avions. Au total, on compta environ 4 300 victimes britanniques et des autres pays du Commonwealth (tués, blessés ou disparus) lors du Jour J. L'invasion constitua la première étape de la libération de l'Europe de l'occupation nazie, dont l'issue fut finalement la victoire des Alliés en 1945.

Translation education Master's degree - Université Paris IV Sorbonne (International Business)
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2013. Became a member: May 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials German (Université Paris IV Sorbonne, verified)
English (Université Paris IV Sorbonne, verified)
German to French (Université Paris IV Sorbonne)
English to French (Université Paris IV Sorbonne)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Outlook, The Gimp, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF), French (PDF), German (PDF)
Professional practices Sandrine Pantel endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Certified PROs.jpg

I am a French freelance translator specializing in the following fields:

- culture/history;
- travel/tourism;
- marketing/corporate communication/PR;
- law;
- administrative documents.

I tend to specialize in the fields of culture, history and tourism, thanks to my many experiences and references with museums, tourist offices, etc. and based on the high degree of inspiration I get when translating such contents.
However, I can also easily adapt and translate other types of documents as well, with the same degree of precision.


Why should you choose to work with me?

- I work full-time as a translator;

- I translate only into French, my mother tongue;

- I translate only within my specialization fields;

- I can provide many references upon request.

- As you can see from the top right heading "Feedback from clients and colleagues", many clients are very happy with the translations I have delivered so far.

ProLinguo GmbH (Germany):
“Very good communication, reliable, always delivers on time, quality translations. Thank you!“

SemioticTransfer GmbH (Switzerland):
“Excellent communication, accurate work, always on time - we recommend!“

Gornik - Translators for Industry GmbH (Austria):
“Ms. Pantel is a reliable and excellent translator, she delivered on time and the translations were very accurate and fluid. The collaboration was very professional and pleasant!“

DDR Museum (Germany):
“Fast, friendly and the DDR Museum already gave other jobs to her. Other French native speakers checked the translation and had nearly nothing to criticise. Thanks a lot!”


Some examples of my work

History/Culture:

- official texts (including speeches) for the ceremonies commemorating the 70th anniversary of the Normandy landings
- complete website and booklet to the permanent exhibition of the DDR Museum in Berlin
- application of a city for the title of European Capital of Culture
- translations for the city of Basel (CH) in the frame of the Museum night

Travel/Tourism:

- web content for hotels, restaurants, airline companies
- regular translations for the German National Tourist Board
- tourist brochure of the German city of Passau
- brochure about seminar and conference hotels in Switzerland

Marketing:

- several brochures for a German manufacturer of caravans and motorhomes
- entire website for an engineering office specializing in energy efficient buildings
- web content for a mobile application (event locator)
- user interface for a mobile application (media monitoring)
- magazine for the customers of DIY chain stores
- web content for companies specialized in various sectors (fashion/textiles, cooking/cooking utensils etc.)
- newsletters for companies of the mobile communication and banking sectors

Law:

- terms and conditions, privacy policies
- B2B and B2C contracts (e.g. distribution contracts)
- private law contracts (e.g. inheritance contracts)

Administrative documents:

- letters from authorities (e.g. from tax offices)
- job advertisements
- employment contracts
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 75
PRO-level pts: 72


Top languages (PRO)
German to French42
English to French30
Top general fields (PRO)
Law/Patents22
Bus/Financial22
Other16
Tech/Engineering4
Medical4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)14
Law: Contract(s)12
Business/Commerce (general)12
Tourism & Travel8
Medical: Health Care4
Other4
Engineering: Industrial4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, transcription, French translator, French translation, French, German, English, marketing, communication, legal. See more.translation, transcription, French translator, French translation, French, German, English, marketing, communication, legal, contracts, media, Internet, e-commerce, culture, tourism, hotels, airline companies, web content, economics, product packaging, cooking, textiles, fashion, mobiles apps, mobile applications, English to French translator, German to French translator, French translator specialized in the fields marketing, communication, legal, contracts, media, Internet, e-commerce, culture, tourism, web contents, economics, product packaging, museums, exhibitions, history, Übersetzung, Transkription, französischer Übersetzer, französische Übersetzung, Französisch, Deutsch, Englisch, Marketing, Kommunikation, Recht, Verträge, Medien, Internet, E-commerce, Kultur, Tourismus, Hotels, Fluggesellschaften, Webinhalte, Wirtschaft, Produktverpackung, Kochen, Mode, Textil, Museen, Ausstellungen, Geschichte, traduction, transcription, traducteur français, traduction en français, français, allemand, anglais, marketing, communication, droit, contrats, médias, Internet, e-commerce, culture, tourisme, contenus web, économie, emballages produits, cuisine, mode, textile, applications mobiles, musées, expositions, histoire, hôtels, compagnies aériennes. See less.


Profile last updated
Jul 25, 2023



More translators and interpreters: German to French - English to French   More language pairs