Member since Dec '06

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Silvina Sorribas
Translator,Editor,Proofreader, QA & MTPE

Local time: 19:09 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Costa Rican, Dominican, Salvadoran, Argentine, Nicaraguan, Puerto Rican, US, Ecuadorian , Cuban, Mexican, Paraguayan, Honduran, Standard-Spain, Canarian, Colombian, Uruguayan, Guatemalan, Latin American, Panamanian, Rioplatense, Peruvian, Bolivian, Chilean, Venezuelan) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 13 entries
  Display standardized information
Bio
* Certified Translator, Editor & Proofreader from English into Spanish - my native language (both Latin American & European).
Along with a team of professional linguists under my direction, I am basically responsible for English > Spanish > English assignments and have formed a workgroup with native translators skilled in different language combinations and several areas of expertise for the purpose of providing my clients with a larger portfolio of services and the best quality available.
If the language of your interest is not listed here, please feel free to let me know and rest assured that I would make the best to contact you with the ideal candidate.

12 years expertise - Full time

The fields of expertise of which we have a good command are as follows:

- Computers: General; Software Localization (UI, help files, computer & video games, websites/HTML, software strings, manuals and license agreements); Computer Hardware; Semiconductors & Computer systems analysis
- Business: General; Financing & Banking; Accounting & auditing; Advertising & Public Relations; Hotel Management; Insurance, Labor Relations; Marketing; Printing & Publishing; Real Estate; Stock Market; SAP; Tourism & Travel
- Arts & Humanities: General; Architecture; Gastronomy; Journalism; Literature; Photography; Religion; Math
- Law: General; Banking & Financial Law; Contracts; Patents, Trademarks & Copyrights; Tax Law; agreements in general, last wills, claims, suits, assignments, bylaws, acts, trademarks, registrations, certificates of pharmaceutical products, certificates of good manufacturing practices, powers of attorney, articles of incorporation, memoranda of association, etc.
- Medicine: General; Health Care; Nutrition; Chemistry; Dentistry; Science; Microbiology, Clinical Studies, Test Reports and Methods, Medical Manuals, Drug Submission Applications, Quality Control Analysis Certificates, Product Analysis Methods, Product Specifications, Labels, Formulas and Permits for Sanitary Approval by Local Authorities
- Engineering: General; Chemical; Civil & Hydraulic; Electrical; Industrial; Mechanical; Nuclear & Petroleum
- Entertainment: General; Multimedia; Music; Television & radio
- Industry & Technology: General; Automotive industry; Building & construction; Cosmetics; Electronics; Energy; Glass & Ceramics; Machinery & Tools; Mining & Minerals; Paper & Pulp; Plastics & Rubber; Steelmaking; Telecommunications; Textile & Fashion; Transportation
- Social sciences: General; Education; International development; Political science; Sociology
- Wide knowledge of other subjects


Tools

- Hardware: AMD XP 2100, Mother MSI SK-A 6590 KT4+SON 5,1 agp 8X; HD 40GB 7200 RPM, DDR 512 MB, Drive 1,44; Cabinet ATX, CD Recorder with 2 printers: HP LaserJet 4000 printer and Cannon BJC 4400 ink-jet printer
- 512 Kbps ADSL bandwith
- Scanner
- Translation Memory tools: Trados Workbench (6.0); StarTransit; Wordfast; SDLX.
- Windows environment
- Acrobat Writer (with PDF Extractor)
- FrameMaker
- Page Maker
- Corel Catalyst
- FrontPage
- Visio
- Corel Draw
- Photoshop
- Multiterm
- Digital Dictionaries
- Winzip & Winrar

Special skills

- Team work with other translators on large projects (2 months or more).
- Leading of translation teams.
- Works with on-line glossaries.
- Glossary building experience.
- Experience, promptness, quality and reliability.
- Daily output: about 3,000 words

Rates:
Totally negotiable based on mutual beneficial agreement between both parties and according to the complexity, urgency and length of the project in question.
Keywords: - Email: [email protected] Messenger: [email protected] (Instant messages)


Profile last updated
Apr 26, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs