Working languages:
Italian to English
Italian to French

Daniela Dell'Orco
law-technic-science

Bari, Puglia, Italy
Local time: 02:29 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsPoetry & Literature
Computers: HardwareEconomics
Engineering (general)Law (general)

Rates
Italian to English - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 15 - 16 EUR per hour
Italian to French - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 15 - 16 EUR per hour

Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to English: E12 / E12-D loudspeakers
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Italian
I diffusori E12 e E12-D
Gli E12/E12-D sono casse altoparlanti polivalenti a doppia uscita ad alte prestazioni impiegando un conducente coassiale integrato. Gli E12 ed E12-D possono essere utilizzati per applicazioni di voce e musica come una gamma completa di sistemi autonomi o incorporati in situazioni più grandi di rinforzo sonoro distribuito e, con l'aggiunta di un E15X o subwoofer B4, possono riprodurre programmi musicali di alto livello. La forma multi sfaccettata esterna permette l'uso sia in orientamento verticale o orizzontale, sia come dispositivo funzionante come monitor da palco. La E12 ha un modello di dispersione 80 ° x 50 ° (h x v), mentre la E12-D ha un più ampio modello di 110 ° x 50. Le corna in entrambi gli altoparlanti sono facilmente rotabili di 90° fornendo modelli di dispersione 50 ° x 80 ° o 50 ° x 110 °. Il materiale dei diffusori E12 ed E12-D è costruito in poliuretano integrale espanso rigido con una vernice di finitura resistente all’impatto. Le casse incorporano una coppia di maniglie, una presa di corrente ad incasso e sei inserti filettati M10 per connettersi a diversi accessori assemblati
Translation - English
E12 / E12-D loudspeakers
The E12 and E12-D are high performance two-way multipurpose loudspeakers employing an integrated coaxial driver. The E12 and E12-D can be used for speech and music applications as stand-alone full range systems or incorporated into larger distributed sound reinforcement situations and with the addition of an E15X or B4 subwoofer can also easily reproduce high level music program. The multi faceted shape of the enclosure allows use either in an upright or horizontal orientation as well as deployment as a stage monitor. The E12 has an 80° x 50° dispersion pattern (h x v), while the E12-D has a wider 110° x 50° pattern. The horns in both loudspeakers are easily rotatable through 90° providing 50° x 80° or 50° x 110° dispersion patterns. The E12 and E12-D cabinet is constructed from polyurethane integral hard foam with an impact resistant paint finish. The cabinets incorporate a pair of handles, a recessed pole mount socket and six M10 threaded inserts to connect to different rigging accessories

Italian to French: CONTRATTO LAVORATIVO
General field: Law/Patents
Source text - Italian
CONTRATTO LAVORATIVO

E’ stato concordato e deliberato quanto segue :

§ 1
Data di validità, luogo di lavoro, conferimenti

1. Il collaboratore viene integrato nell’Azienda in data 01.02.2012 per ricoprire il posto di Responsabile commerciale Francia.Il suo ruolo consiste nell’essere responsabile della supervisione dei rivenditori sotto contratto.Egli assicura specialmente l’ottimizzazione continua della rete di venditori (scelta e integrazione di nuovi rivenditori, ecc), la consulenza a fianco dei venditori in materia di gestione, la pianificazione e la supervisione delle vendite così come la rappresentanza dell’azienda su dei settori.


2. Il collaboratore eserciterà le sue funzioni previste dal suo luogo di residenza.Al termine del periodo di prova, il collaboratore trasferirà il suo luogo di residenza nella regione di Nantes/La Rochelle.


3. XXXX avrà diritto di modificare gli incarichi del collaboratore e di affidargli parimenti altri incarichi, a patto che rientrino nel contesto ragionevole delle sue conoscenze e delle sue facoltà. Il suddetto conferimento può avere luogo anche oralmente. Il fatto che il collaboratore eserciti le sue funzioni a lungo
termine o sullo stesso luogo di lavoro non influenzerà in alcun modo il diritto di XXXX di conferirgli altri incarichi e di impegnarlo su un altro fronte.Non potrà mai derivarne alcuna riduzione del salario pattuito.








Translation - French
CONTRAT DE TRAVAIL

Il a été convenu et arrêté ce qui suit :

§ 1
Date d’effet, lieu de travail et attributions

1. Le collaborateur intègre la société le 01.02.2012 pour occuper le poste de Responsable commercial France. Son rôle consiste à être responsable de l’encadrement des revendeurs sous contrat. Il assure notamment l’optimisation continue du réseau de revendeurs (choix et intégration de nouveaux revendeurs, etc.), le conseil auprès des revendeurs en matière de gestion, la planification et la supervision des ventes ainsi que la représentation de la société sur des salons.

2. Le collaborateur exercera ses fonctions attendues depuis son lieu de résidence. Après expiration de la période d’essai, le collaborateur transfèrera son lieu de résidence dans la région de Nantes/La Rochelle.

3. XXXX sera en droit de modifier les missions du collaborateur et de lui attribuer également d’autres missions, sous réserve que celles-ci entrent dans le cadre raisonnable de ses connaissances et ses facultés. Ladite* attribution peut également avoir lieu oralement. Le fait que le collaborateur exerce ses fonctions sur le long terme ou sur le même lieu de travail n’affectera aucunement le droit de XXXX de lui confier d’autres missions et de l’employer sur un autre lieu. Aucune réduction du salaire convenu ne pourra en découler.

Translation education Bachelor's degree - University of Languages and Foreign Literatures
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, AutoCAD, Fluency
CV/Resume English (DOC)
Bio
Hi,I have decided to start this new adventure as a professional translator since I have been working as a translator occasionally and I really enjoy this kind of job.It is a way to learn more and more from several fields and to emprove my knowledge of the language I love,that is to say English and French.I have been advised to register myself on this website by a friend of mine who works for you since longtime and she is a now a professional translator.I hope I will do the same.Give me the possibility.
Kind regards,
Daniela Dell'Orco
Keywords: italian, law, commerce, science, medecine, technology, art, literature, computers


Profile last updated
Mar 12, 2019



More translators and interpreters: Italian to English - Italian to French   More language pairs