This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Economics
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Tourism & Travel
Management
Ships, Sailing, Maritime
Also works in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Textiles / Clothing / Fashion
Human Resources
Paper / Paper Manufacturing
Retail
Sports / Fitness / Recreation
Zoology
Livestock / Animal Husbandry
Fisheries
Linguistics
Insurance
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Wire transfer
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
Dutch to German (Zuyd University of Applied Sciences) German to Dutch (Zuyd University of Applied Sciences) English to Dutch (Zuyd University of Applied Sciences) English to German (Zuyd University of Applied Sciences)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
TRANSLATIONS ENGLISH-GERMAN AND ENGLISH-DUTCH AS WELL AS
GERMAN-DUTCH AND DUTCH-GERMAN
PERFECTLY PERFORMED AND FOCUSSED ON THE KEY MESSAGE!
I would like to take the opportunity to introduce myself. My name is Carmen Herkenrath, I am 45 years old and live in Germany since 1990. I grew up bilingually (Dutch and German). Therefore I consider these two languages as my mother tongues.
During college time I have visited several courses for specialised translations for German, Dutch and English.
Some years ago I have successfully finished my MBA (on English), so all relevant trade terms of the economic and commercial surroundings are absolutely established.
My translating method:
First of all I take the necessary time to read the text. I consider the target of each text: What does the editor would like to effect with his or her text?
Then I start to translate the text, aiming for a most authentic translation. To achieve this goal, I always focus on the target group: Is this the natural language of a German, English or Dutch person? For adjustments I put myself into my German, English or Dutch shoes to ensure a 100% correct and authentic text.
Normally I use a special software, called Across in order to obtain a professional processing as well as a certain homogeneity in all text files.
My areas of expertise
• economy, human resources, marketing, finance and commerce (B2B, B2C)
• canine and equestrian sports
• sailing
• tourism and business travel management
• lifestyle, fashion and beauty
• botany
• textile processing
• food processing
• proofreading
My indication of prices:
• approx. EUR 100,00 per 1,000 words (depending on level of difficulty)
• minimum EUR 30,00 per order
• proofreading / orders based on hourly rate: EUR 50,00 per hour
• upgrade for rush order : + 10-50
• daily output: approx. 5,000 words (depending on degree of difficulty)
• completion period: to be agreed individually