Working languages:
English to Polish

Paweł Zatryb
Subtitling film & TV | Games translation

Wroclaw, Dolnoslaskie, Poland
Local time: 02:36 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Paweł Zatryb is working on
info
May 22, 2019 (posted via ProZ.com):  Subtitling for SVOD provider ...more, + 11 other entries »
Total word count: 500

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers (general)
Physics

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 108, Questions answered: 53, Questions asked: 12
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Wise (formerly Transferwise)
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Polish: Steam/VR
General field: Art/Literary
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
I must warn you, my terror tales have been known to cause heart attacks. Why? Because there are Draculas right behind you! AWOO! Alright, shake it off, the scaring is over. For now. On an un-terror-related note, there's something I forgot to mention: When I told you about the Dracula, it scared you so bad that you died and are a ghost! AWOOOOO! Also, what's that behind you? Oh, it's just someone drinking a bottle of sparkling water. Oh wait it's a skeleton! AWOOOO! Where did he get the sparkling water? Why is he drinking it? Where are all the Draculas? I know the answer to one of those questions: They're still ALSO right behind you!

My first terror tale is obscenely, needlessly terrifying, even by my impossibly high standards of terror. To cite just one example: After he heard the first word of the grim narrative I am just on the verge of revealing, Dracula was taken to the hospital. That's not Terry Dracula your greengrocer, either. This is THE Dracula we're talking about. And if it scared the Dracula, who eats ghosts and craps Frankensteins, then, frankly my friend, I shudder to imagine what it will do to you.

I fear that perhaps I've scared you too much, too quickly. It's like throwing you into the deep end of a pool... With no lifeguard on duty! AWOOOOOOOO! But then, oh thank Goodness, here comes a lifeguard. But wait! Does he look... familiar? Well he should! It's legendary Hollywood triple threat, Ethan Hawke! Acting! Directing! Writing! But not swimming! Everyone knows Ethan Hawke can't swim! What monster would hire Ethan Hawke to be a lifeguard? Does this cursed rec center not have ANY lifeguard hiring oversight committee? IT DOES NOT!

No, dear trainee, I've reconsidered telling you the particular terror tale I was planning to begin telling any moment now. Why? Because I'm not even here! You went insane during my Ethan Hawke lifeguard story! YOU have been preparing to tell yourself a terror tale this whole time! The only thing that isn't a figment of your imagination is THIS TALE, because I AM real! TERROR TWIST!
Translation - Polish
Muszę cię ostrzec, moje przerażające opowieści przyprawiają o zawał. Czemu? Spójrz, za tobą stoją Drakule! Dobrze, otrząśnij się, koniec straszenia. Na razie. Swoją przerażającą drogą, zapomniałem o czymś wspomnieć: kiedy mówiłem, że stoi za tobą Drakula, to przeraziło cię tak bardzo, że zabrała cię kostucha i teraz jesteś duchem! Poza tym, obróć się! Ach, to tylko ktoś pije wodę gazowaną. Zaraz, to szkielet! Skąd on wziął wodę gazowaną? Czemu ją pije? Gdzie wszystkie Drakule? Znam odpowiedź na jedno z tych pytań: oni TEŻ stoją za tobą!

Pierwsza opowieść jest nieprzyzwoicie, na wyrost wręcz przerażająca, nawet jak na moje zawyżone standardy terroru. Przytoczę jeden z wielu przykładów: usłyszawszy pierwsze słowo mrocznej historii, którą chcę dopiero opowiedzieć, Drakula wylądował w szpitalu. Nie jakiś Terry Dracula z warzywniaka, tylko TEN Drakula, o którym rozmawiamy. Jeśli przeraziło to Drakulę, który żywi się duchami i sra Frankensteinami, to szczerze mówiąc, przyjacielu, drżę na samą myśl, co stanie się z tobą.

Obawiam się, że chyba wystraszyłem cię za bardzo i zbyt szybko. To jak skok na głęboką wodę... bez ratownika w pobliżu! Och, dzięki Bogu, ratownik już idzie. Zaraz! Czy on nie wygląda... znajomo? Powinien! To legendarny hollywoodzki potrójny talent, Ethan Hawke! Gra! Reżyseruje! Pisze scenariusz! Ale nie pływa! Każdy wie, że Ethan Hawke nie potrafi pływać! Jaki potwór zatrudniałby Ethana Hawke na ratownika? Czy to przeklęte centrum rekreacji nie kontroluje w ŻADEN sposób zatrudnianych ratowników? NIE KONTROLUJE!

Nie, drogi stażysto. Po chwili zastanowienia uznałem, że nie opowiem ci tej przeraźliwej historii, którą właśnie miałem zacząć. Czemu? Bo nawet mnie tu nie ma! Ogarnęło cię szaleństwo, kiedy opowiadałem historię o Ethanie Hawku! CAŁY CZAS przygotowywałeś się do wysłuchania przerażającej historii! Jedyną rzeczą, która nie jest wytworem twojej wyobraźni, jest TA OPOWIEŚĆ, bo JA JESTEM prawdziwy! PRZERAŹLIWY ZWROT AKCJI!
English to Polish: The new bionics that let us run, climb and dance/Nowoczesna bionika pozwalająca biegać, wspinać się i tańczyć
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English
My bionic limbs are attached
to my biological body

via synthetic skins
with stiffness variations,

that mirror my underlying
tissue biomechanics.

To achieve that mirroring, we first
developed a mathematical model

of my biological limb.

To that end, we used
imaging tools such as MRI,

to look inside my body,

to figure out the geometries
and locations of various tissues.

We also took robotic tools --

here's a 14-actuator circle
that goes around the biological limb.

The actuators come in,
find the surface of the limb,

measure its unloaded shape,

and then they push on the tissues

to measure tissue compliances
at each anatomical point.

We combine these imaging and robotic data

to build a mathematical description
of my biological limb, shown on the left.

You see a bunch of points, or nodes?

At each node, there's a color
that represents tissue compliance.

We then do a mathematical transformation
to the design of the synthetic skin,

shown on the right.

And we've discovered optimality is:

where the body is stiff,
the synthetic skin should be soft,

where the body is soft,
the synthetic skin is stiff,

and this mirroring occurs
across all tissue compliances.

With this framework,
we've produced bionic limbs

that are the most comfortable
limbs I've ever worn.

Clearly, in the future, our clothing,
our shoes, our braces, our prostheses,

will no longer be designed
and manufactured using artisan strategies,

but rather, data-driven
quantitative frameworks.

In that future, our shoes
will no longer give us blisters.
Translation - Polish
Moje bioniczne nogi są połączone z ciałem

dzięki syntetycznej skórze

o zmiennej sztywności,

która ma odzwierciedlać biomechanikę
leżącej pod nią tkanki.

Aby to osiągnąć,
stworzyliśmy model matematyczny

mojej biologicznej nogi.

W tym celu użyliśmy
obrazowania, takiego jak MRI,

aby zajrzeć w głąb mojego ciała

i zrozumieć geometrię,
i położenie poszczególnych tkanek.

Użyliśmy też automatów.

Oto okrąg 14 siłowników

umieszczonych dookoła
biologicznej kończyny.

Siłowniki dotykają powierzchni kończyny,

mierzą jej kształt bez obciążenia,

a następnie naciskają na tkankę,

aby zmierzyć jej odkształcenie

w każdym punkcie anatomicznym.

Połączyliśmy dane uzyskane z obu urządzeń,

aby stworzyć matematyczny opis
biologicznej kończyny, widoczny po lewej.

Widać grupę punktów i węzłów,

każdy węzeł ma kolor
reprezentujący odkształcenie tkanki.

Po wykonaniu transformacji matematycznej

otrzymaliśmy projekt
sztucznej skóry, pokazanej po prawej.

Ustaliliśmy, że najbardziej
optymalnie byłoby

stworzyć miękką skórę tam,
gdzie ciało jest sztywne

i sztywną skórę tam,
gdzie ciało jest miękkie.

To odzwierciedlanie
występuje na całej powierzchni tkanki.

W ten sposób
stworzyliśmy bioniczne nogi,

które są najwygodniejszymi,
jakie kiedykolwiek używałem.

Z pewnością w przyszłości

nasze ubrania, buty, szelki

czy protezy nie będą projektowane

i tworzone przy użyciu
strategii rzemieślniczych,

raczej jako modele oparte o zebrane dane.

W przyszłości nasze buty

nie będą już powodować pęcherzy.

Glossaries certified translations
Translation education Master's degree - Philological School of Higher Education in Wroclaw
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Paweł Zatryb endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Expertise
Films: TV series, feature films, family films, action/adventure, comedy, crime, drama, historical, science fiction, animation, documentaries, bollywood
Games: arcade games, VR, user manuals, guides, instructions, review
Marketing: product instruction manuals, newsletters, leaflets



I am English to Polish translator with seven years of experience. I specialise in subtitling feature films and TV series (sci-fi, dramas, thrillers, comedies), documentaries and children programs. I entered the world of subtitling in 2013 when I have firstly translated subtitles for TED conferences with the use of Amara service. Currently I work as a freelancer, and I provide subtitling, proofreading, quality assurance for biggest subtitling companies.

Selected subtitling projects are available in my CV



I am also devoted gamer and member of Polish team in Steam translation project. Steam, developed by Valve, is constantly updated and new content is added, thus it needs to be controlled by many translators in terms of other languages availability. Our task is to translate all elements within Steam’s client application, store, community or even Valve’s games. Lately I translated game for independent game maker.



Games localization and games related projects are available in my CV



I worked on various projects where I had to prove diligence, curiousness and ability to work in a team. I always completed the tasks entrusted to me in a timely manner, ensuring the high quality of translation and efficient communication with the clients.

My interdisciplinary education shows that I am capable of both analytic and creative thinking: I graduated from Physics (major: Nanoengineering) and English Philology (major: Translation). The combination of analytic skills and proficiency in translation outside the bounds of formal equivalence allows me to produce texts that follow the intention of the source and sound natural in the target language.

Capacity: 2,000 – 2,500 words per day
Accepted currencies: EUR, GBP, USD, PLN
Working hours: 8 AM to 6 PM CET
Software: MemoQ, SubtitleNEXT Enterprise, Ooona tools

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 108
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish104
Polish to English4
Top general fields (PRO)
Other48
Art/Literary28
Tech/Engineering20
Social Sciences8
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama60
IT (Information Technology)8
Media / Multimedia8
Education / Pedagogy8
Human Resources4
Mechanics / Mech Engineering4
Automotive / Cars & Trucks4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, english to polish, subtitling, cinema, film, TV, drama, games, video games, gaming. See more.translation, english to polish, subtitling, cinema, film, TV, drama, games, video games, gaming, localization, movies, feature film, broadcast, quality control. See less.


Profile last updated
Sep 23, 2022



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs