Working languages:
English to Greek
German to Greek
Greek to English

Giorgos Georgiadis
Excellence in Medical & Marketing

Greece
Local time: 19:15 EEST (GMT+3)

Native in: Greek (Variant: Modern) Native in Greek, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchMedical (general)
Medical: CardiologyMedical: Pharmaceuticals
EconomicsInternational Org/Dev/Coop
ManagementInternet, e-Commerce
Computers (general)
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 11, Questions answered: 10, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, PayPal, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Greek: FNAB – Fine Needle Aspiration Biopsy
General field: Medical
Source text - English
FNAB – Fine Needle Aspiration Biopsy

Fine needle aspiration biopsy (FNAB, FNA or NAB), or fine-needle aspiration cytology (FNAC), is a diagnostic procedure used to investigate superficial (just under the skin) lumps or masses. In this technique, a thin, hollow needle is inserted into the mass for sampling of cells that, after being stained, will be examined under a microscope. Fine-needle aspiration biopsies are minor surgical procedures. Today, this procedure is widely used in the diagnosis of cancer and the need to communicate results quickly is one way to use RTIS™ effectively.
The need to eliminate the time transfer of actual sample slides can be accomplished using the RTIS™ to share results instantaneously.
A fine needle aspiration biopsy is safer and less traumatic than an open surgical biopsy, and significant complications are usually rare, depending on the body site. There is a risk, because the biopsy is very small (only a few cells), that the problematic cells will be missed, resulting in a false negative result. There is also a risk that the cells taken will not enable a definitive diagnosis. The need to eliminate the time transfer of actual sample slides can be accomplished using the RTIS™ to share results instantaneously.
Translation - Greek
FNAB- Βιοψία δια λεπτής βελόνης

Η βιοψία δια λεπτής βελόνης (FNAB, FNA, η NAB) ή κυτταρολογία αναρρόφησης δια λεπτής βελόνης (FNAC) είναι μια διαγνωστική διαδικασία που χρησιμοποιείται για την εξέταση υποδόριων (ακριβώς κάτω από την επιφάνεια του δέρματος) όγκων ή μαζών. Κατά τη χρήση της μια λεπτή βελόνα εισάγεται στη μάζα με στόχο τη συλλογή δείγματος κυττάρων, τα οποία αφότου υποστούν χρώση, εξετάζονται κάτω από το μικροσκόπιο. Οι βιοψίες δια λεπτής βελόνης χαρακτηρίζονται ως χειρουργικές διαδικασίες -σχετικά- μικρής όχλησης. Η εξέταση αυτή χρησιμοποιείται ευρέως πλέον για τη διάγνωση του καρκίνου.

Μια βιοψία δια λεπτής βελόνης είναι ασφαλέστερη και πολύ λιγότερο τραυματική από μια ανοικτή χειρουργική βιοψία και οι σημαντικές επιπλοκές που σχετίζονται με αυτήν είναι σπάνιες, εξαρτώμενες από το μέρος του σώματος το οποίο εξετάζεται. Υπάρχει ωστόσο ένα ορισμένο ρίσκο, καθώς το δείγμα της βιοψίας είναι πολύ μικρό (μόλις ορισμένα κύτταρα), τα προβληματικά κύτταρα να μη συμπεριληφθούν σ’ αυτό, κάτι που οδηγεί σε ένα λανθασμένα αρνητικό αποτέλεσμα. Υπάρχει ακόμη το ρίσκο τα κύτταρα τα οποία θα ληφθούν να μην επιτρέψουν την έκδοση μιας οριστικής διάγνωσης.
Greek to English: ΜΟΡΙΑΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
General field: Medical
Source text - Greek
ΜΟΡΙΑΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
Επειδή ο αριθμός των εξετάσεων είναι μεγάλος, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας για τον καθορισμό του ιδανικού συνδυασμού εξετάσεων.

Ως απότοκο της εκρηκτικής αύξησης των διαθέσιμων πληροφοριών σχετικά με το κυτταρικό DNA (το γενετικό υλικό κωδικοποίησης) που προήλθε ως αποτέλεσμα της ολοκλήρωσης της χαρτογράφησης του Ανθρώπινου Γονιδιώματος, εντοπίζεται ένας ολοένα αυξανόμενος αριθμός γονιδίων τα οποία, στην περίπτωση που είναι ελλαττωματικά, είναι δυνατό να εμπλέκονται στην εμφάνιση ασθενειών, συμπεριλαμβανομένου του καρκίνου. Το γεγονός αυτό αρχίζει να αλλάζει τον τρόπο που γίνονται αντιληπτές, διαγιγνώσκονται και θεραπεύονται οι ασθένειες.

Το Τμήμα Μοριακής Διαγνωστικής έχει ως σκοπό να συμβάλει καταλυτικά στο έργο του συνεργάτη ογκολόγου, για τον καθορισμό της πρόγνωσης της νόσου, της επιλογής θεραπείας και την απόφαση για χορήγηση εξατομικευμένης θεραπείας. Οι μοριακές εξετάσεις γίνονται σε ιστό (εγκλεισμένο σε κύβο παραφίνης – μπλοκ παραφίνης) ή σε κυτταρολογικό υλικό, κατόπιν ειδικής επεξεργασίας από τον παθολογοανατόμο, σε συνεργασία με τους ιστοτεχνολόγους μας. Κατόπιν έμπειροι, διακεκριμένοι μοριακοί βιολόγοι και γενετιστές συνεργάζονται μαζί μας για τον καθορισμό τους αποτελέσματος. Ενδεικτικά, οι εξετάσεις αφορούν σε:

Ανίχνευση και τυποποίηση του ιού HPV (36 έως 41 high risk τύποι)

Προσδιορισμό γονιδιακών μεταλλάξεων για καθορισμό στοχεύουσας θεραπείας

Ογκολογία πνεύμονα – EGFR, ALK, ROS1

Ογκολογία μαστού – HER2 FISH, BRCA1, BRCA2

Ογκολογία γαστρεντερικού σωλήνα (στόμαχος, λεπτό – παχύ έντερο κτλ) – KRAS, NRAS, BRAF, c-KIT/PDGFR

Ογκολογία γενετικού συστήματος της γυναίκας

MSI, BRCA1, BRCA2, BREAST PANEL

Η Χρησιμότητα των Μοριακών Εξετάσεων (Μοριακή Παθολογική Ανατομική & Κυτταρογενετική)

Για να αντιληφθεί κανείς τη χρησιμότητα της Κυτταρογενετικής αρκεί να λάβει ως παράδειγμα τον καρκίνο του μαστού. Η ιστολογική εξέταση δύναται να προσφέρει μια διάγνωση σχετικά με το είδος του καρκίνου του μαστού που έχει μια ασθενής, πόσο έχει εξελιχθεί, κατά πόσο είναι πιθανό ή όχι το να πρόκειται για όγκο επιθετικής μορφής καθώς επίσης και αν θα ανταποκριθεί σε ορμονικές και στοχεύουσες θεραπείες.

Η Κυτταρογενετική δύναται να εμπλουτίσει τις παραπάνω πληροφορίες ανιχνεύοντας κατά πόσο ο ασθενής διαθέτει κάποιο ελλαττωματικό γονίδιο το οποίο προκάλεσε προδιάθεση στην ανάπτυξη καρκίνου του μαστού. Αν ένα τέτοιο γονίδιο όντως υφίσταται, τότε σημαίνει πως η ασθενής έχει αυξημένη πιθανότητα εμφάνισης καρκίνου και στον άλλο μαστό, όπως επίσης και αυξημένη πιθανότητα εμφάνισης συγκεκριμένου τύπου καρκίνων (π.χ. των ωοθηκών).

Έχει επίσης επιπτώσεις και στους άμεσους συγγενείς και απογόνους. Έχουν κληρονομήσει το ελαττωματικό γονίδιο και αν ναι, ποιες είναι οι πιθανότητες να εμφανίσουν καρκίνο στο μέλλον; Με την άμεση αλληλούχιση του ελλαττωματικού γονιδίου/ων, οι άμεσοι συγγενείς μπορούν να εξεταστούν αναφορικά με τη μετάλλαξη, ύστερα φυσικά από τη συγκατάθεση τους, κάτι που επιτρέπει να λάβουν προληπτικά μέτρα έτσι ώστε οι πιθανότητες που έχουν να εμφανίσουν έναν όμοιο καρκίνο στο μέλλον να ελαχιστοποιηθούν. Τέλος, αναπτύσσονται ορισμένες θεραπείες οι οποίες θα στοχεύουν το προϊόν της μετάλλαξης ορισμένων συγκεκριμένων γονιδίων στον ασθενή.
Translation - English
Molecular Examinations

As the number of available tests is significant, please contact us in order to collaborate with you in determining the optimal combination of examinations

The completion of the Human Genome Project has resulted in an explosion of information concerning cellular DNA (the genetic coding material). Since then, an ever increasing number of genes are being identified that, if faulty, could be involved in the development of ailments, including cancers. This, in turn, is starting to affect the way that diseases are thought of, diagnosed and treated.

The Department of Molecular Diagnostics aims at contributing in a crucial manner to the work of the oncologist collaborating with out laboratory, both for the diagnosis and prognosis of the disease as well as in the selection of the appropriate treatment and the making of the choice whether an individualized treatment should be implemented. The molecular tests are performed on tissue (enclosed in a paraffin block) or on cytological material that has been specially treated by the pathologist in collaboration with our histotechnicians. Afterwards, experienced, distinguished molecular biologists and geneticists work with us in order to come up with a conclusive result. Indicatively, the tests usually concern the following areas:
• Identification and typing of the HPV (36 to 41 high risk types)
• Identification of genetic mutations for the determination of the appropriate targeted treatment.
• Lung oncology – EGFR, ALK, ROS1
• Breast oncology – HER2 FISH, BRCA1, BRCA2
• Gastrointestinal tract oncology (stomach, small – large intestine etc) – KRAS, NRAS, BRAF, c-KIT/PDGFR
• Women reproductive system oncology
• MSI, BRCA1, BRCA2, BREAST PANEL

Usefulness of Molecular Examination (Molecular Pathology, Anatomy & Cytogenetics)

Should one require an example about the usefulness of cytogenetics one should look no further than breast cancer. Anatomical pathology can provide a diagnosis about the type of breast cancer a patient may have, how far it has spread, if it is likely or not to be an aggressive tumor as well as whether it will respond to hormone and targeted therapies. Cytogenetics can enrich this information by spotting whether the patient has a faulty gene(s) which make them predisposed to the development of breast cancer. If this indeed is the case, it will mean that they have a heightened likelihood of developing cancer in the other breast and of developing other specific types of cancer (e.g. ovarian cancer). Moreover, the implications extend to the patient’s offspring and direct relatives, as molecular examination can determine whether they inherit the faulty gene(s) as well as what the chances are that they might develop cancer in the future. By direct sequencing of the faulty gene, the close relatives of the patient, after providing their consent, can be screened for the mutation(s), thus allowing preemtive steps to be taken in order to minimize the likelihood a similar cancer being developed in them in the future. There are also treatments being currently researched which will focus on the products of specific gene mutations in a patient.
English to Greek: Specimen Transport
General field: Medical
Source text - English
Specimen Transport

Maintaining the integrity of patient specimens from the time of collection until testing is completed is important. Please follow collection, preparation and transportation instructions in the catalog for each test, maintaining the specified temperature.

Specimen Delivery by Transport

When specimens are personally transported to the Laboratory, place the specimen in the sealed side of a ziplock bag with a biohazard emblem. Ensure that the bag is tightly closed to prevent leaking. Place paper work in the separate compartment outside the sealed bag. A requisition is required with each specimen, therefore, if there are specimens to be transported at different temperatures, separate requisitions are required. However, if a single profile or test is ordered requiring samples at different temperatures, place the requisition with one of the samples, making a CLEAR notation on the requisition that there is another sample to accompany that order. For example, if both refrigerated and frozen samples are required, place the requisition with the refrigerated sample with the CLEAR notation on the requisition that “FROZEN SAMPLE SENT”.

Maintain the specimens appropriately in your facility until transport to the laboratory. Courier service is provided to some areas. Pick-up times vary based upon location. Couriers will maintain specimens at the temperatures indicated by the clients.

Referred Specimens Transport

Specimens mailed to Pathology Laboratory must be packaged as outlined to meet specifications for shipment of biological samples and etiologic agents.
Sample Containers
 Samples must be placed in a securely closed, watertight primary container.
 Plastic tubes with tight-fitting friction or screw caps are acceptable for primary containers.
 Primary containers must be leak proof.

Transport Procedure
 Place the primary container in a durable watertight secondary container.
 Place enough non-particulate absorbent material inside to absorb the entire contents of the primary container if leakage or spilling occurs.
 Plastic bags with absorbent gauze pads inside are acceptable secondary containers. NOTE: More than one primary container may be placed inside the secondary container as long as sufficient absorbent material is present.
 Secondary containers must be placed into an outer shipping container constructed of corrugated fiberboard, cardboard, wood, or other material of equal strength.
 Cardboard mailing tubes and cardboard boxes holding Styrofoam insulated containers could be used as shipping containers.
 Styrofoam containers can be used as an outer container if they meet the 200 pound burst strength requirement.
 Courier pouch or mailing bag cannot be used as the secondary container.
 The outer container must have a biohazard emblem as well as a label with the correct address of the reference laboratory. 
Translation - Greek
Μεταφορά δειγμάτων ασθενών

Η διατήρηση της ακεραιότητας των δειγμάτων ασθενούς από τη στιγμή της συλλογής μέχρι την ολοκλήρωση των όποιων εξετάσεων είναι σημαντική. Παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες συλλογής, προετοιμασίας και μεταφοράς που απαιτεί κάθε εξέταση, διατηρώντας την καθορισμένη θερμοκρασία.

Αυτοπρόσωπη παράδοση δειγμάτων

Όταν τα δείγματα μεταφέρονται στο εργαστήριο αυτοπροσώπως, τοποθετήστε το δείγμα στη σφραγισμένη πλευρά μιας επανασφραγιζόμενης «ziplock» τσάντας με το έμβλημα βιολογικού κινδύνου. Βεβαιωθείτε ότι η τσάντα είναι καλά κλεισμένη για να αποφευχθεί κάθε πιθανή διαρροή. Τοποθετήστε τα συνοδευτικά έγγραφα στη σχετική θήκη στην εξωτερική μεριά της επανασφραγιζόμενης τσάντας. Κάθε δείγμα πρέπει να συνοδεύεται από αίτηση εξέτασης, ως εκ τούτου, εάν υπάρχουν δείγματα που πρέπει να μεταφερθούν σε διαφορετικές θερμοκρασίες, απαιτούνται ξεχωριστές αιτήσεις εξέτασης. Ωστόσο, εάν απαιτείται μόνο μία εξέταση η οποία χρειάζεται δείγματα σε διαφορετικές θερμοκρασίες για να ολοκληρωθεί, συνοδεύστε ένα μόνο δείγμα με την αίτηση σημειώνοντας ΣΑΦΩΣ στη φόρμα πως η παραγγελία εξέτασης συνοδεύεται και από ένα ή περισσότερα ακόμη δείγματα. Παραδείγματος χάριν, αν η εξέταση απαιτεί δύο δείγματα, ένα υπό ψύξη και ένα υπό κατάψυξη, τοποθετήστε την αίτηση με το δείγμα υπό ψύξη και σημειώστε με ευκρίνεια πως «απεστάλη και κατεψυγμένο δείγμα»

Διατηρήστε τα δείγματα καταλλήλως στις εγκαταστάσεις σας, μέχρι τη μεταφορά στο εργαστήριο. Σε κάποιες περιοχές υπάρχει η δυνατότητα για παροχή υπηρεσίας ταχυμεταφορών. Οι χρόνοι παραλαβής ποικίλλουν ανάλογα με την τοποθεσία. Η υπηρεσία ταχυμεταφορών θα διατηρήσει τα δείγματα στη θερμοκρασία που θα της υποδειχθεί από τους πελάτες.

Αποστολή δειγμάτων

Τα δείγματα αποστέλλονται ταχυδρομικώς στο εργαστήριο παθολογίας πρέπει να είναι συσκευασμένα όπως περιγράφεται παρακάτω ώστε να πληρούν τις προδιαγραφές για την αποστολή βιολογικών δειγμάτων και αιτιολογικών παραγόντων.
Δοχεία δειγμάτων:

 Τα δείγματα πρέπει να τοποθετούνται σε κλειστό, ασφαλώς σφραγισμένο και στεγανό κύριο δοχείο.
 Πλαστικοί σωλήνες με σφικτά καπάκια θεωρούνται αποδεκτοί ως κύρια δοχεία.
 Τα κύρια δοχεία πρέπει να είναι ασφαλή από διαρροές.

Διαδικασία μεταφοράς

 Τοποθετήστε το κύριο δοχείο μέσα σε ένα ανθεκτικό, υδατοστεγή δευτερεύον δοχείο.
 Τοποθετήστε αρκετό απορροφητικό υλικό με ενιαία μορφή (όχι σφαιρίδια ή σκόνη) ώστε να είναι δυνατή η απορρόφηση ολόκληρου του περιεχομένου του κύριου δοχείου σε περίπτωση που υπάρξει διαρροή.
 Πλαστικές τσάντες με απορροφητικά επιθέματα γάζας θεωρούνται αποδεκτά δευτερεύοντα δοχεία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περισσότερα από ένα πρωτεύοντα δοχεία δύναται να τοποθετηθούν στο εσωτερικό του δευτερεύοντος δοχείου από τη στιγμή που υπάρχει επαρκές απορροφητικό υλικό για το περιεχόμενο τους.
 Τα δευτερεύοντα δοχεία πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα εξωτερικό κιβώτιο μεταφοράς κατασκευασμένο από κόντρα-πλακέ, χαρτόνι, ξύλο ή άλλο υλικό ίσης ισχύος.
 Σωλήνες αλληλογραφίας από χαρτόνι και μονωτικά κουτιά από φελιζολ μέσα σε χαρτόνι θα μπορούσαν επίσης να χρησιμοποιηθούν ως κατάλληλα κιβώτια αποστολής.
 Κιβώτια φελιζόλ δύνανται να χρησιμοποιηθούν ως εξωτερικά κιβώτια αποστολής, εφόσον έχουν αντοχή σε πίεση μεγαλύτερη των 90kg.
Απλές τσάντες αποστολής ή φάκελοι δεν δύνανται να χρησιμοποιηθούν ως δευτερεύοντα δοχεία.
 Το εξωτερικό δοχείο πρέπει να έχει ένα έμβλημα βιολογικού κινδύνου, καθώς και μια ετικέτα με τη σωστή διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς.
German to Greek: Brochure Migrationsprojekt
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German
Integration durch
Kommunikation und Bildung

Hausaufgabenbetreuung, Kultur, Sport, Nachbarschaft, Gesundheit, Freundschaft

"Ich habe das Projekt 'Integration durch Bildung' in Neustadt kennengelernt und bin über-zeugt, dass alle Kinder von diesem Projekt profitieren. Es ist toll was Frau Lopez und ihr engagiertes Team dort leisten. In dieser freundlichen, offenen Atmosphäre können die Kinder lernen, sie werden vielseitig unterstützt und ermutigt. Wir alle müssen mithelfen, dass Kinder und Jugendliche auf dem Bildungsweg nicht ‘verloren' gehen hier in Neustadt wird tagtäglich ein wichtiger Beitrag da zu geleistet.“
(Franziska Reichenbacher - TV-Moderatorin und Patin des Projekts)


Liebe Spenderin, lieber Spender in Geberlaune,
mit dieser kleinen Broschüre möchte sich der „Verein für Bildung und Integration e.V. Neustadt“ vorstellen. Sie soll Ihnen vielfältige Einblicke in unsere Arbeit gewähren und im wahrsten Sinne des Wortes Türen und Tore für alle interessierten Bürgerinnen und Bürger dieser Stadt öffnen.
Ganz bestimmt bringen Migranten auch Ressourcen mit sich, die der deutschen Gesellschaft von großem Nutzen sind (nicht nur Probleme!). Unser Verein hilft Menschen, in Deutschland eine neue Heimat zu finden und einen wesentlichen Beitrag für dieses Land zu leisten. Da soziale Arbeit eine öffentliche und gesellschaftliche Aufgabe ist, an der wir uns als freier Träger aktiv beteiligen, verstehen wir uns als Hafen für Neuankömmlinge. Wir sind der festen Überzeugung, dass eine gelungene Integration die Grundvoraussetzung für die erfolgreiche gesellschaftliche und wirtschaftliche Entwicklung einer Region darstellt.
Neustadt hat mehr als 53.000 Einwohner. Etwa jeder 15. von ihnen ist zugewandert, aus einer von über 100 Nationen. Die größte Gruppe bilden türkische Mitbürgerinnen und Mitbürger mit Migrations-hintergrund. Mehrere Tausend dieser Zuwanderer haben die deutsche Staatsbürgerschaft angenommen und ihren Lebensmittelpunkt nach Neustadt verlegt. Das Leben in Neustadt gestaltet sich in besonderer Weise mit und durch diese Zuwanderer. Ob als Single oder als Familie, jede einzelne Person stellt eine Bereicherung für unsere Stadt dar: mit ihren Kenntnissen und Fähigkeiten tragen sie wesentlich zur wirtschaftlichen Kraft und kulturellen Vielfalt in Neustadt bei.
Unter diesem Aspekt haben wir uns vorgenommen, diesen Verein in unserer Stadt einer größeren Öffentlichkeit bekannt zu machen. Denn die positiven Beispiele ehrenamtlichen Engagements werden in der Öffentlichkeit bisher leider zu wenig wahrgenommen.
Wesentliche Schwerpunkte unserer Aktivitäten sind Themen wie Erziehung und Familie, Sprachförderung, berufliche Integration und Ausbildung, die Förderung künstlerischer und handwerklicher Fertigkeiten. Vor allem die Bildungsarbeit für Kinder und Jugendliche nimmt in der Vereinsarbeit einen hohen Stellenwert ein.
Helfen Sie uns bitte, all diese Ziele zu verwirklichen.
Ihre Eredesvinda Lopez y Herreros

Einblicke in die Vereinsaktivitäten

Das Angebot des Vereins ist breitgefächert. Die meisten Aktivitäten finden sowohl unter der Woche als auch am Wochenende statt, wobei dann meist 25 Besucher oder mehr kommen. Der Verein ist jeden Tag geöffnet, auch an Wochenenden. Bei Bedarf und bei besonderen Vereinsaktivitäten hat der Verein auch längere Öffnungszeiten. Ein wesentlicher Schwerpunkt der Vereinstätigkeit ist es, die Bildungs- und Ausbildungssituation von Kindern und Jugend-lichen mit Migrationshintergrund zu verbessern. Neben individueller Hausaufgabenbetreuung in allen Fächern und der Vermittlung von Lerntechniken stehen wir mit Rat und Tat zur Seite und unterstützen bei allen schulischen und außerschulischen Angelegenheiten bis zum Abitur. Für Kinder aus Zuwandererfamilien wurde eine Sprachförderung im Fach Deutsch ins Leben gerufen. Sie steht aber auch allen Kindern deutscher Muttersprache mit Sprachverzöge¬rungen offen. Darüber hinaus bietet der Verein sportliche Aktivitäten im Bereich Tennis und Tischtennis an sowie Yoga und Pilates für Frauen. Zweck ist es, die Gruppen für Sport zu motivieren. Andere Sportarten sind in Planung. Wir organisieren außerdem Näh-kurse, Flohmärkte und Exkursionen, begehen Feste und führen Traditionen weiter. Der Verein hat auch eine künstlerische Ader: Es gibt Musik- und Kunstunterricht, z.B. im Malen oder Klavierspielen. Außerdem werden Kabarett und Theater angeboten, wobei die Kinder ihre Stücke gerne selbst schreiben.
Zu gesundheitlichen Fragen berät eine Ärztin Frauen und Mädchen.
So wollen wir nach dem Motto: „Fordern und Fördern“ Grundsteine legen für ein gegen¬seitiges Verständnis und ein gutes soziales Mit¬ein¬ander in einer pluralistischen Gesell¬schaft.
Der Verein beschäftigt einige Angestellte, die zum großen Teil auf ehrenamtlicher Basis arbeiten. Viele Tätigkeiten werden von Gemeinde¬mit¬glie¬dern und deren Angehörigen übernommen. Gerne möchten wir in Zukunft allen freiwilligen Akteuren mehr als nur ein Dankeschön zukommen lassen.

Sp€nd€n

Ein Verein lebt durch seine Mitglieder; nur durch sie und ihre Aktivität kann er fort¬bestehen und seinen Zweck erfüllen. Um möglichst vielen ausländischen Kindern Hilfe und Förderung anbieten zu können, sind wir, wie alle gemeinnützigen Vereine, auf jede Art von direkter oder indirekter Unterstützung ange-wiesen. Das gilt natürlich auch für Sach- oder Geldspenden, die Sie steuerlich geltend machen wollen und für die wir Ihnen gerne eine Spenden-quittung ausstellen.

Unser Etat ist leider nicht ganz gesichert, deswegen sind viele Veranstaltungen und Projekte finanziell in der Schwebe. Weil ein zweites Standbein unerlässlich ist, benötigen wir Ihre Unterstützung entweder durch Mitgliedsbeiträge oder Spenden.
Es gibt verschiedene Formen, wie Ihre finanzielle Unterstützung aussehen kann:
Eine Mitgliedschaft bei unserem Verein
oder
eine Einzelspende, mit der Sie uns direkt und gezielt unterstützen können.
Unsere Bankverbindung:
Kontonummer: 51 95 664
Bankleitzahl: 54651240
Bankinstitut: Sparkasse Rhein-Haardt


Klavierunterricht





Beitrittserklärung

Hiermit erkläre(n) ich/wir den Beitritt zum „Verein für Bildung und Integration e.V.“ und ermächtige(n) den Schatzmeister des Vereins, den jährlichen Mitgliedsbeitrag von meinem/unserem Konto abzubuchen:

Kontoinhaber: _________________________
Konto-Nr.:____________________________
Bankleitzahl: _________________________
Kreditinstitut: _________________________

Der jährliche Einzelbeitrag beträgt 12,00 € und ist unabhängig vom Eintrittsdatum in voller Höhe für das Kalenderjahr fällig. Ich möchte meinen jährlichen Mitgliedsbeitrag freiwillig auf _____________ € erhöhen.

Für den Mitgliedsbeitrag und zusätzliche Spenden erhalte ich eine steuerlich absetzbare Spendenquittung. Die Bank-einzugsermächtigung gilt bis zur schriftlichen Kündigung.

Anschrift:
Vorname, Name: ___________________________________
Straße, Nr.: ________________________________________
Postleitzahl, Ort: ____________________________________
Telefon: __________________________________________
E-Mail: ___________________________________________
Unterschrift: _______________________________________

Im Verein schaffen wir´s!
Bitte unterstützen Sie uns mit Ihrer Zuwendung!
Hilfreich sind sowohl einmalige als auch regelmäßige Spenden.

Hier erreichen Sie uns:
Verein für Bildung und Integration e.V.
Talstraße 9 (Interkulturelles Haus)
67433 Neustadt (Weinstraße)
Tel.: 0151-21212657
E-Mail: [email protected]
Translation - Greek
Κοινωνική ένταξη μέσα από
την επικοινωνία και την εκπαίδευση


Ενισχυτική διδασκαλία, πολιτισμός,
αθλητισμός, γειτνίαση, υγεία, φιλία


«Γνώρισα το πρόγραμμα “Κοινωνική Ένταξη μέσω της Εκπαίδευσης” στο Neustadt και είμαι σίγουρη ότι όλα τα παιδιά επωφελούνται από αυτό. Η κυρία Lopez και η αφοσιωμένη ομάδα της κάνουν καταπληκτική δουλειά. Τα παιδιά μαθαίνουν σε μία φιλική και ανέμελη ατμόσφαιρα και εκτός αυτού υποστηρίζονται πολύπλευρα και ενθαρρύνονται. Πρέπει όλοι μαζί να συμβάλουμε, ώστε τα παιδιά και οι έφηβοι να μην “χαθούν” στο δρόμο της εκπαίδευσης. Εδώ στο Neustadt, καταβάλλεται καθημερινά σημαντική προσπάθεια για να επιτευχθεί κάτι τέτοιο».
(Franziska Reichenbacher – τηλεοπτική παρουσιάστρια και ανάδοχος του προγράμματος)






Πρόλογος

Αγαπητοί δωρητές/χορηγοί

Με αυτό το μικρό ενημερωτικό φυλλάδιο, θέλουμε όλοι εμείς από το «Σύλλογο Εκπαίδευσης και Κοινωνικής Ένταξης του Neustadt» να μας γνωρίσετε. Σκοπός του φυλλαδίου είναι να ανοίξει κυριολεκτικά τις πόρτες και τις πύλες αυτής της πόλης για να γνωρίσει κάθε ενδιαφερόμενος πολίτης τις διάφορες πτυχές της δουλειάς μας.

Οι μετανάστες που έρχονται στη Γερμανία φέρνουν, φυσικά, μαζί τους και μια πληθώρα πόρων που είναι εξαιρετικά χρήσιμοι για την κοινωνία (όχι μόνο προβλήματα). Ο σύλλογός μας βοηθάει τους ανθρώπους να εκμεταλλευτούν την ευκαιρία που τους δίνεται να βρουν στη Γερμανία μία νέα πατρίδα και να προσφέρουν ουσιαστικά στην κοινωνία. Η κοινωνική εργασία αποτελεί προσφορά όπου συμμετέχουν και δήμοι και ιδιώτες. Έτσι κι εμείς, με τη δική μας ενεργή προσφορά ως ανεξάρτητος φορέας, θεωρούμε το σύλλογό μας λιμάνι για τους νεοαφιχθέντες. Είμαστε απολύτως σίγουροι ότι μία επιτυχημένη κοινωνική ένταξη είναι απαραίτητη προϋπόθεση για την κοινωνική και οικονομική πρόοδο μίας περιοχής.

Το Neustadt έχει σήμερα πάνω από 53.000 κατοίκους, εκ των οποίων περίπου οι 3535 είναι αλλοδαποί από πάνω από 100 έθνη. Τη μεγαλύτερη ομάδα αποτελούν Τούρκοι συμπολίτες μας με μεταναστευτικό υπόβαθρο. Αρκετές χιλιάδες αυτών των μεταναστών έχουν λάβει τη γερμανική υπηκοότητα και έχουν εγκατασταθεί στο Neustadt. Η ζωή στο Neustadt επηρεάζεται με ιδιαίτερο τρόπο από τους μετανάστες αλλά και διαμορφώνεται από αυτούς. Είτε ως άτομο είτε ως οικογένεια, αποτελούν κέρδος για την πόλη μας: με τις γνώσεις και τις ικανότητές τους συμβάλλουν ουσιαστικά στην οικονομική ενδυνάμωση και την πολιτισμική ποικιλομορφία του Neustadt.

Στο πλαίσιο αυτό, λοιπόν, έχουμε ως στόχο να κάνουμε το σύλλογο ευρύτερα γνωστό στην πόλη μας, επειδή τα θετικά πρότυπα εθελοντισμού δυστυχώς μέχρι σήμερα δεν έχουν αποκτήσει τη δημοσιότητα που θα έπρεπε. Επίκεντρο των δραστηριοτήτων μας είναι θέματα όπως η διαπαιδαγώγηση και η οικογένεια, η προώθηση της γλώσσας, η επαγγελματική ένταξη και η εκπαίδευση, καθώς και η προώθηση των καλλιτεχνικών και χειρονακτικών δεξιοτήτων. Προπαντός, όμως, κύριο μέλημα του συλλόγου αποτελεί η εκπαίδευση των παιδιών και των εφήβων.

Στηρίξτε μας στην προσπάθεια να πραγματοποιηθούν όλοι αυτοί οι στόχοι.

Δική σας
Eredesvinda Lopez y Herreros

[Φωτογραφία;]






Ενισχυτική διδασκαλία


Μια ματιά στις δραστηριότητες του συλλόγου
Ο σύλλογος παρέχει ποικιλία δραστηριοτήτων. Οι περισσότερες από αυτές λαμβάνουν χώρα τις καθημερινές αλλά και τα Σαββατοκύριακα που μας επισκέπτονται συνήθως 25 και περισσότερα άτομα. Ο σύλλογος είναι ανοιχτός κάθε μέρα και τα Σαββατοκύριακα. Σε έκτακτες δραστηριότητες και όταν υπάρχει ανάγκη, επεκτείνεται το ωράριο λειτουργίας. Πρωταρχικό μέλημα του συλλόγου είναι η βελτίωση των σχολικών επιδόσεων και της εκπαίδευσης των παιδιών και εφήβων που προέρχονται από οικογένειες μεταναστών. Εκτός από την εκμάθηση τεχνικών μελέτης και τη βοήθεια που προσφέρεται σε κάθε παιδί ξεχωριστά στα μαθήματα και στις εργασίες για το σπίτι, υποστηρίζουμε με συμβουλές αλλά και έμπρακτα τους μαθητές σχετικά με όλα τα ενδοσχολικά αλλά και εξωσχολικά θέματα μέχρι το απολυτήριο. Για τα παιδιά που προέρχονται από οικογένειες μεταναστών δημιουργήσαμε ένα πρόγραμμα προώθησης της γερμανικής γλώσσας. Ωστόσο, μπορούν να συμμετάσχουν σ’ αυτό και παιδιά με μητρική γλώσσα τη γερμανική που αντιμετωπίζουν προβλήματα γλωσσικής καθυστέρησης.
Εκτός αυτού, ο σύλλογος προσφέρει και αθλητικές δραστηριότητες, όπως τένις και πινγκ-πονγκ, καθώς και χορό της κοιλιάς, γιόγκα και πιλάτες για τις γυναίκες. Στόχος μας είναι να ενθαρρύνουμε τα παιδιά να ασχοληθούν με τον αθλητισμό. Και άλλα αθλήματα θα προστεθούν αργότερα. Διοργανώνουμε επίσης μαθήματα ραπτικής, παζάρια και εκδρομές, κάνουμε γιορτές και διατηρούμε τις παραδόσεις. Ο σύλλογος έχει και καλλιτεχνική φλέβα. Προσφέρονται μαθήματα μουσικής και καλλιτεχνικών, όπως π.χ. ζωγραφική και μαθήματα πιάνο, όπως ακόμα θέατρο και επιθεώρηση.
Για ερωτήσεις που αφορούν θέματα υγείας, υπάρχει μία γιατρός που παρέχει συμβουλές σε γυναίκες και κορίτσια.
Με το σύνθημά μας «Πρόκληση και Προώθηση» θέλουμε να βάλουμε το θεμελιώδη λίθο για αμοιβαία κατανόηση και αρμονική κοινωνική συνύπαρξη σε μια πλουραλιστική κοινωνία.
Ο σύλλογος μας απασχολεί μόνο ορισμένους υπαλλήλους, οι οποίοι εργάζονται κυρίως σε εθελοντική βάση. Πολλές από τις λειτουργίες μας εκπληρώνονται από μέλη του συλλόγου μας και συγγενείς τους. Θα επιθυμούσαμε ιδιαίτερα ωστόσο να μπορούμε να προσφέρουμε στο μέλλον σε όλους τους εθελοντές μας κάτι παραπάνω από ένα απλό «ευχαριστώ»


Δωρ€ές

Ένας σύλλογος ζει από τα μέλη του. Μόνο με τη συμβολή τους και μέσα από τη δράση τους μπορεί να εξασφαλίσει την ύπαρξή του και να εκπληρώσει το στόχο του. Προκειμένου να μπορέσουμε να προσφέρουμε στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό βοήθεια και στήριξη σε πολλά παιδιά από το εξωτερικό, εξαρτόμαστε, όπως όλοι οι μη κερδοσκοπικοί σύλλογοι, από την άμεση και έμμεση υποστήριξή σας. Αυτό ισχύει φυσικά και για τις δωρεές τόσο αντικειμένων όσο και χρημάτων, οι οποίες εκπίπτουν από τη φορολογία, κάτι για το οποίο μπορούμε να σας παρέχουμε μια σχετική απόδειξη.
Δυστυχώς, δεν είμαστε σίγουροι, αν τα χρήματα του ταμείου μας επαρκούν, για να πραγματοποιηθούν αρκετές από τις εκδηλώσεις και τα προγράμματα που σχεδιάζουμε. Επειδή ένα επιπλέον στήριγμα είναι απαραίτητο, έχουμε ανάγκη την ενίσχυσή σας είτε μέσω της συνδρομής των μελών είτε μέσω δωρεών.
Μπορείτε να μας στηρίξετε οικονομικά με τους εξής τρόπους:
Να γίνετε μέλος του συλλόγου μας
Ή
Με μία ατομική δωρεά, προσφέροντας έτσι την άμεση υποστήριξή σας.
Ο τραπεζικός μας λογαριασμός:
Αριθμός λογαριασμού: 51 95 664
Κωδικός τραπέζης: 54651240
Υποκατάστημα τραπέζης: Sparkasse Rhein-Haardt


Δήλωση εγγραφής

Με αυτό το παρόν κοινοποιώ/ κοινοποιούμε την εγγραφή μου/μας στο > και εξουσιοδοτώ/εξουσιοδοτούμε το Ταμία του Συλλόγου να χρεώσει τον λογαριασμό μου/μας με το ποσό που αναλογεί στην ετήσια συνδρομή

Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού: _________________________
Αριθμός λογαριασμού: ___________________________
Κωδικός τραπέζης: _______________________
Υποκατάστημα τραπέζης: _______________________

Η ετήσια εισφορά ανέρχεται σε 12,00 Ευρώ και είναι εξ ολοκλήρου πληρωτέα κατά το τρέχων ημερολογιακό έτος ανεξάρτητα από την ημερομηνία εγγραφής. Επιθυμώ να αυξήσω εθελοντικά την προσωπική μου ετήσια εισφορά σε ____________ Ευρώ.

Η παραπάνω ετήσια εισφορά όπως επίσης και όποιες επιπλέον δωρεές εκπίπτουν της φορολόγησης, όπως αναφέρεται και στην απόδειξη που πρόκειται να λάβω σχετικά. Η άδεια χρέωσης του λογαριασμού μου τέλος, ισχύει μέχρι την έγγραφη ανάκληση της.



Διεύθυνση
Όνομα, Επώνυμο ___________________________________
Οδός, Αριθμός Οικίας ___________________________________
Ταχυδρομικός Κωδικός___________________________________
Αριθμός τηλεφώνου ___________________________________
E-Mail ___________________________________
Υπογραφή ___________________________________




Μέσα απο σύλλογο, το καταφέρνουμε!
Παρακαλώ στηρίξτε μας με τη δωρεά σας!
Κάθε εισφορά, είτε τακτική είτε έκτακτη, είναι χρήσιμη.

Επικοινωνήστε μαζί μας:

Σύλλογος Εκπαίδευσης και Κοινωνικής Ένταξης
Talstraße 9 (Interkulturelles Haus)
67433 Neustadt (Weinstraße)
Τηλέφωνο.: 0151-21212657
E-Mail: [email protected]
German to English: Kämpfe in Damaskus
General field: Art/Literary
Detailed field: Media / Multimedia
Source text - German

Kämpfe in Damaskus
Syrien vor der Stunde Null

[Noch hat die letzte Stunde des syrischen Regimes nicht geschlagen. Aber die trügerische Sicherheit in Damaskus hat Risse bekommen und die falschen Reaktionen des Regimes lassen bei den Menschen Zweifel und Ängste aufkommen, schreibt der syrische Schriftsteller Fawwaz Haddad aus Damaskus in seinem Essay.

Seit dem Beginn der Proteste in Syrien vor fast eineinhalb Jahren erlebt das Land Umbrüche und überraschende Wendungen, während weder die arabische noch die globale diplomatische Welt eine politische Lösung finden konnten. Die internationale Gemeinschaft hat viel Zeit und viele Gelegenheiten verstreichen lassen, ohne einen Ausweg für die syrische Krise zu finden.

Der Aufstand hatte friedlich begonnen, und er hat trotz aller Rückschläge, Enttäuschungen und der schwindenden Hoffnungen seinen friedlichen Charakter bewahrt – es wird weiterhin tagtäglich demonstriert. Insbesondere an Freitagen nimmt die Zahl der Brennpunkte deutlich zu, vor allem bei Kundgebungen und Feiern während der Trauerzeremonien für die Toten, auf denen Lieder gesungen und Parolen zum Sturz des Regimes skandiert werden.

Demgegenüber sind die Versuche der Staatsmacht gescheitert, die friedliche Bewegung mithilfe von Scharfschützen und Verhaftungen niederzuschlagen, trotz der Dutzenden, zuweilen Hunderten von Opfern jeden Tag, darunter Kinder und Frauen. Diese Gewaltstrategie führte notwendigerweise zur Militarisierung des Aufstands, da sich die Freie Syrische Armee (FAS) zum Schutze von Demonstranten bildete, beschleunigt durch die Fahnenflucht von Soldaten, die rasch zunahm und mittlerweile zu einem Massenphänomen unter Offizieren aller Ränge geworden ist. Einheiten und Kompanien fanden sich zur Freien Syrischen Armee zusammen, die sich in Rastan, Homs, Talbise, Qusair, Idlib, Daraa, Duma, Zabadani, Hama und Deir ez-Zor Gefechte mit der Staatsarmee lieferte, zuletzt auch in Aleppo und Damaskus. Die Rebellen konnten Stützpunkte besetzen, Städte und Dörfer unter ihre Kontrolle bringen und große Mengen an Waffen erbeuten. ]

"Stoppt das Morden!"

Viele glauben, dass die vielen Kämpfe, die landesweit stattfinden, letztlich nur in Damaskus entschieden werden können, auch wenn dies extrem schwierig sein wird. Damaskus ist fest in der Hand des brutal agierenden Regimes; hier liegen die schwer bewachten Arsenale der Sicherheitskräfte. Aber es scheint nicht unmöglich, dass der Kampf in Damaskus entschieden wird, angesichts der Tatsache, dass die FAS bereits mehrfach in kleinen Einheiten ins Stadtzentrum vorgeprescht und sich Kämpfe mit Regierungstruppen geliefert hat. Dabei konnte die FAS sich auf eine beträchtliche Sympathie im Damaszener Umland stützen, deren Bewohner den Aufstand von Beginn an mitgetragen und Offizieren und Soldaten geholfen haben, zu desertieren.

Damaskus hat sich genau wie andere syrische Städte schon früh gegen das Regime gestellt. Auch hier gab es nicht erst zuletzt Proteste der Bevölkerung, wenn auch kleiner, als es der Größe der Stadt entspräche. Junge Damaszener schlossen sich jedoch Demonstrationen im näheren Umland an, und sie liefen bei Beisetzungen von Toten in den Vorstädten Duma, Qabun, Qadam, Harasta und Djobar mit.

Zudem hielten junge Frauen und Männer symbolische Protestkundgebungen unter dem Motto "Stoppt das Morden, wir wollen ein Land für alle aufbauen" ab, auch auf die Gefahr hin, festgenommen zu werden. Sprayer beschrifteten kampagnenartig Hauswände. Spontane, sogenannte fliegende Demonstrationen fanden statt, die mittlerweile ein vertrauter Anblick in den Straßen von Damaskus geworden sind. Die Menschen bildeten nach den Freitagsgebeten trotz der Absperrungen um die Gebetshäuser Demonstrationszüge. Dem folgten regelmäßig Zusammenstöße in den einfacheren Vierteln von Ruknaddin, Muhiddin, Midan, Qabr Atika, Bab Sridje, Mazze und Kafar Susa.

Nach wie vor geht jeder Demonstrant das Risiko ein, misshandelt und unter Umständen in Folterkellern den Tod zu finden. Dazu kommt, dass die Wohnung des Betroffenen gestürmt und die Büros von Aktivisten durchsucht und geplündert werden. Auch Hunderte von Universitätsstudenten blieben nicht von der Brutalität der berüchtigten Shabbiha-Banden verschont; sie wurden wochen- oder monatelang festgehalten, und manche kamen aus dem Gefängnis direkt ins Grab. Heute hat jede Stadt, jede Ortschaft, jedes Dorf und jedes Wohnviertel in Syrien seine Märtyrer, seine Koordinationsräte und seine jeweils eigene ruhmreiche Revolutionsgeschichte.

Sicherheitsfiasko für das Regime

In jüngster Zeit rückte die Hauptstadt stärker in den Blick. In Duma bei Damaskus erreichten die Auseinandersetzungen zwischen der Armee und der bewaffneten Opposition eine bedrohliche Eskalationsstufe. Duma gilt als Protesthochburg. Die Truppen des Regimes beschossen die Stadt, so dass Hunderte ums Leben kamen. Die meisten Bewohner flohen aus der Stadt, die heute wie eine Miniaturausgabe des zerstörten Homs wirkt. Solche blutigen Strafmaßnahmen wurden nach und nach den meisten Siedlungen um Damaskus herum zuteil: Irbin, Zamalka, Muadhamiye, Daraya, Kiswe, Zabadani, Barze usw.

Schließlich sickerten am 20. Juli, kurz vor Beginn des Ramadan, in großer Zahl Einheiten der FAS aus mehreren Richtungen nach Damaskus ein. Sichtbar präsent waren sie in Kafar Susa, Basatin al-Mazze und Midan, von wo aus sie Machtzentren, Büros der Baath-Partei, der Sicherheitskräfte und der Geheimdienste angriffen. Auch in den Bezirken Adawi und Tidjara kam es zu kurzen Gefechten, die sich bis in die Umgebung des Ibn an-Nafis-Krankenhauses ausweiteten. Am blutigsten waren sie jedoch in Midan in Richtung Abu Habl, wo fast zwanzig Menschen starben. In der Bagdad-Straße nahe des Sab'a Bahrat-Platzes wurde ein Gebäude der Baath-Partei gestürmt.

Das ruhige Damaskus, das Beobachtern aus der Ferne immer so vorkam, als sei es ungerührt von dem, was anderswo im Land passiert und als gingen seine Bewohner sorglos ihrem Alltag nach, ist somit ebenfalls zu einem Brennpunkt des Konflikts geworden. Durch die Militäroperationen sind die Stadtteile Midan, Mazze, al-Hadjar al-Aswad und Tadhamun zu Kampfzonen geworden.

Dass die FAS in das Herz von Damaskus, in die Nähe des Platzes der Omayyaden und des Platzes der Abbasiden vorgerückt war, brachte die Einrichtungen des Regimes in Bedrängnis, die nun in Schussweite der Rebellen lagen. Im Gebäude der Nationalen Sicherheit fielen einer Explosion vier hohe Offiziere des sogenannten Krisenzentrums zum Opfer. Für den Sicherheitsapparat und die staatliche Presse war dies ein weiteres Fiasko.

Risse in der trügerischen Sicherheit

In Damaskus ging die Angst um, und es schien, jeden Moment könnte etwas zusammenbrechen, während unablässig Berichte über Kämpfe in Adawi und am Sab'a-Bahrat-Platz die Runde machten, und man Gewehrfeuer nicht nur von dort, sondern auch vom Hamidiye-Suq, der Nasr-Straße und vom Platz der Abbasiden her hörte. Bestätigt wurden auch Angriffe der FAS auf Panzer und Militärfahrzeuge sowie der Abschuss eines Hubschraubers über Qabun. Das Militär reagierte seinerseits mit wahllosem Beschuss der Stadtränder und der Vorstädte, was zur Flucht zahlloser Bewohner, unter anderem aus Midan, Tadhamun und Basatin al-Mazze in friedlichere Gebiete wie Tidjara, Qusur, Qassaa und Abbasiyin führte.

Das Regime war angegriffen, und umso trotziger und entschlossener wollte es nun jede bewaffnete Opposition in Damaskus vernichten. Und obgleich die FAS ihre Stellungen nicht halten und nicht weiter vorrücken konnte - sie bezeichnete es als taktischen Rückzug -, hat sie mit ihrem Vorstoß doch die letzte Schlacht zumindest eingeläutet. So sah es auch das Regime, und es ließ sich nicht davon abhalten, ohne Rücksicht auf Zivilisten drakonische Gewalt zur Ausrottung jedes Widerstands einzusetzen. Diese Schlacht wird noch lange dauern, und es ist zu befürchten, dass sie sich zu jenem Bürgerkrieg ausweiten wird, den das Regime schon mehrfach angedroht und zu dem es die Bevölkerung durch die Massaker in Hula, Qubair und Treimse angestachelt hat. Ein Krieg der Konfessionen ist eine echte Gefahr, gerade in Damaskus, wo alle Bevölkerungsgruppen bisher friedlich zusammenleben.

Noch ist die Stunde Null nicht da. Aber die trügerische Sicherheit hat Risse bekommen, und die falschen Reaktionen des Regimes lassen bei den Bürgern Zweifel und Ängste aufkommen. Alle sind auf alles gefasst. Die Möglichkeit, dass die Altstadt von Damaskus wahllos bombardiert werden könnte, steht allen als Schreckensbild vor Augen, haben die Shabbiha-Milizen doch damit gedroht, sie würden notfalls "Damaskus zerstören".

Ob nun die letzte Schlacht begonnen hat oder noch nicht, sie ist absehbar geworden. Es mag noch dauern, aber sie wird kommen. Das Regime, und mit ihm die internationale Gemeinschaft, setzen auf Zeit. Wenn es soweit ist, wird das Regime wissen, was es tut. Aber wird die Staatengemeinschaft wissen, was sie zu tun hat? Die Syrer wissen es schon jetzt. Sie werden ihre Toten begraben. Die Widerstandskämpfer unterdessen werden keinen Blutzoll scheuen, auch wenn die Opfer seit langem nur noch in Zahlen benannt werden.


Der syrische Schriftsteller Fawwaz Haddad lebt in Damaskus. Sein zehnter Roman ("Soldaten Gottes") erscheint im kommenden Jahr auf Deutsch.
Translation - English
Fights in Damaskus
Syria, zero hour.

The last hour of the Syrian Regime hasn’t chimed yet. However the frail sense of security in Damascus is starting to disintegrate and the missteps of the regime have allowed doubt and fear to run rampart throughout the population, states the Syrian writer Fawwaz Haddad from Damascus in an essay of his.
Since the start of the Protests in Syria almost a year and a half ago, the country has experienced vast changes and taken surprising turns, while neither the Arabic nor the global diplomatic community seem to be able to find a political solution to the problem. The international community has wasted many chances and a lot of time without finding a resolution for the Syrian crisis.
The resistance started as a peaceful movement and despite all the setbacks, disappointments and diminishing hopes it has managed to maintain its pacifistic demeanor-something that’s being since then demonstrated every single day. Particularly on Fridays the number of flash points really soars, especially through rallies and commemoration events that take place during the mourning ceremonies for the dead, for whom songs are being sung and where slogans for the death of the regime can be heard.

On the other hand the efforts of the state, aimed at crippling free movement with a massive number of arrests as well as the use of snipers, which leads to dozens, sometimes hundreds of victims every day, among them women and children, have failed. This violent strategy has inescapably led to the militarization of the resistance, which created the “Free Syrian Army (FSA) for the protection of the demonstrators, accelerated by the desertion of soldiers, that’s been becoming something ever more often and has now evolved into a mass phenomenon among officers of all ranks. Entire Units and Companies would desert to the FSA, that got to clash with the government forces in Rastan, Homs, Talbise, Qusair, Idlib, Daraa, Duma, Zabadani, Hama and Deir ez-Zor but recently also in Aleppo and Damaskus. Consequently, the rebels have managed to establish bases, bring cities and villages under their control and capture huge stockpiles of weapons.

Translation education Bachelor's degree - Aristotle University of Thessaloniki
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Greek (Bsc in German Language and Literature)
German to English (Bsc in German Language and Literature)
English to Greek (ECPE - University of Michigan)
Greek to English (ECPE - University of Michigan)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Giorgos Georgiadis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Experienced, bilingual and fully licensed translator
in Greek-English-German (Mother tongues: Greek &
English) with a specialization in medical, marketing, business,
tourism and political texts. In possession of deep insights in
every area of specialty, gained by working in parallel as a translator and an
executive or researcher, fully immersed in the “front lines”. Reliable, detailed,
professional and with a fast turnover rate.

Keywords: greek, english, german, medical, tourism, marketing, translator, experienced, trados 2019, native Greek. See more.greek, english, german, medical, tourism, marketing, translator, experienced, trados 2019, native Greek, native English. See less.


Profile last updated
Apr 24, 2020



More translators and interpreters: English to Greek - German to Greek - Greek to English   More language pairs