Working languages:
Arabic to English
English to Arabic
Arabic to French

Ahlam H

Tunisia
Local time: 11:10 CET (GMT+1)

Native in: Arabic Native in Arabic, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
High quality translation & commitment to delivery date
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyLinguistics
AnthropologyCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Medical (general)Poetry & Literature
Art, Arts & Crafts, PaintingReligion
HistoryMarketing / Market Research

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 119, Questions answered: 115, Questions asked: 13
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, western union, Payoneer Card
Portfolio Sample translations submitted: 3
Arabic to English: الطيبة / Goodness
General field: Social Sciences
Detailed field: Religion
Source text - Arabic
طالما أن ربنا تبارك و تعالى طيب فهو يحب أن يخرج منا الطيب و لا يقع منا إلا الطيب , يحب أن تكون أقوالنا و أفعالنا و صفاتنا و قلوبنا كلها طيبة , الله سبحانه و تعالى يجب منكم أن يخرج منكم الكلام الطيب , قال نبينا صلى الله عليه وسلم " إتقوا النار لو بشق تمرة فإن لم تجدوا فبكلمة طيبة" , ما أجمل ألا يخرج منا إلا كل كلمة طيبة كلمة إرشاد , كلمة نصح , كلمه توجيه , كلمة نقرأ فيها قرآن و نذكر فيها الناس , كلمة ندخل بها السعادة و السرور على قلوب الناس قال الله
" إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ" هذا الكلام الذي يحبه الله تبارك و تعالى
Translation - English
As long as our Almighty Lord is good , he wants us to say good and act in good manner. Our sayings, deeds, characteristics and hearts must be good . Allah ,the Almighty, wants you to speak good, the Prophet ( Peace and Blessings of Allah Be Upon Him ) said: " Save yourselves from fire ( Hell ) even by a date's half as a charity and if you do not find, then with a kind word".
How is it beautiful to say only good words in instructing, advising, guiding !. A word through which we read Qur'an and remind people, a word by which we spread happiness and pleasure among people. Allah said: " To Him ascend good words ", this speech that the Allah , the Exalted, likes.
Arabic to English: كيف نتعامل مع الله اذا أذنبنا / how to deal with Allah if we made sins
Detailed field: Religion
Source text - Arabic
الناس دائماً إذا وقعوا في الذنب على صورة من ثلاثة:
الأول: يتوب يرجع إلى الله سبحانه و تعالى و يندم على ما صنع و يعزم على مفارقة أرض المعصية و مفارقة المعصية تماما و هذا هو العبد الذي نرجو له السعادة في الدنيا و الآخرة .
الثاني : هو شاب يتخبط من مرة لأخرى مرة طاعة و مرة معصية , خلطوا عملاً صالحاً و آخر سيئاً , و هذا نخاف عليه جدا لأننا لا نعرف سيموت على أيهما على طاعة أم على معصية .
الثالث: الذي إبتعد تماماً عن الله سبحانه وتعالى فهو في الذنوب ليل نهار و لايفكر أصلاً في توبة
Translation - English
People ,often, when they committed a guilt are classified into three categories:The first: is the one who repents ,returns to Allah, the exalted, regrets what he had done and resolves to leave sin completely and this is the good person whom we ask to him joy in lifetime and hereafter .The second: is an oscillator young man who sometimes does an obedience and other times does a sin, They had mixed a righteous deed with another that was bad, and in this case we fear very much about him because we do not know he will have either a good life's end or a bad one .The third: he is the one who completely stay away from Allah's path, as he commits guilts day and night and he does not even think about repentance .
Arabic to English: تحقيق صحفي حول الأزمة الأقتصادية / A press report about the Economic Crisis
General field: Art/Literary
Detailed field: Journalism
Source text - Arabic
وقالت في ردها على سؤال لما بعد الأزمة، وما هي السبل للخروج منها؟
اننا اليوم نتابع التقارير والاخبار بصورة واسعة، ونراقب اعمالنا في نفس الوقت، وبين التقارير المتفائلة والاخرى المتشائمة اننا نلمس تقدما في الاعمال وتحسنا في الاسواق بصورة عامة، وقد اجتمعت العديد من العوامل التي بثت الطمأنينة في نفوس المستثمرين والمطورين ومنها دعم الحكومات لبعض الشركات، وضخ السيولة في البنوك التي حركت عجلة التمويل من جديد، والايفاء بالديون، ونتائج العديد من الشركات التي كانت ايجابية خلال الربع الاول من 2009... كلها اسباب حركت الاسواق من جديد بعد حال الجمود التام الذي شهدناه من ديسمبر الماضي حتى اوائل مارس، وكأن المنطقة كانت بحاجة الى جرعات امل لا اكثر لعودة النشاط.
Translation - English
and she said in her reply about the post-crisis results and the ways out of it question ?
nowadays, we follow reports and news broadly, we observe our works at the same time and between the optimistic reports and the other pessimistic we note a progress in our business and an improvement in the markets in general. many factors gathered and reassured the investors and the developers among them are the government support for some companies and the money pumping into banks which moved the wheel funding again. in addition to the fulfillment of debts and the positive results of so many companies during the first quarter of 2009 ... All these are reasons that motivated markets again after the complete stalemate which we have seen from last December to the beginning of March as if the zone was in need to hope doses no more for the return of activity

Glossaries Ahlam's glossary
Translation education Bachelor's degree - Faculty of Human and social Sciences of Tunis
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (Faculty of Human and Social Sciences - Tunisia)
English to Arabic (Faculty of Human and Social Sciences - Tunisia)
Arabic to French (Faculty of Human and Social Sciences - Tunisia)
English to French (Faculty of Human and Social Sciences - Tunisia)
French to Arabic (Faculty of Human and Social Sciences - Tunisia)


Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, microsoft Access, Powerpoint
Website http://www.proz.com/profile/1764401
CV/Resume CV available upon request
Bio
I have a bachelor's degree in English Language obtained from the Faculty of Human and Social Sciences- Tunisia.
I studied Translation from Arabic into English and from English into Arabic as subjects attached to my study and I studied also Business translation from English to French. In addition to E.S.P ( English for Specific Purposes ) .
I like Translation so much, it's for me more than a job, it's a love and a hobby.
I have 5 years experience in translation field, I have participated in 2 websites' voluntary translation team specializing in Religious issues , the administration of one of these websites appointed me as a supervisor on the translation team.
Online translator from Arabic to English in Al-Andalus Group-Egypt (military translation) (Mai 2014)
Online translator from Arabic into English and vice versa in DATA for scientific letters Office in Egypt (legal, financial, education/pedagoy, cosmetics/beauty fields).
I have excellent skills in Microsoft offices and internet search.
I have a training certificate of Computer Sciences obtined from IFCT (l’Institut de Formation Commerciale & Touristique-Tunisia)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 123
PRO-level pts: 119


Top languages (PRO)
English to Arabic78
Arabic to English24
French to Arabic11
Arabic to French4
English to French2
Top general fields (PRO)
Other72
Art/Literary12
Medical11
Bus/Financial9
Social Sciences7
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other24
Poetry & Literature12
Finance (general)10
Religion8
Medical: Instruments7
Architecture4
Textiles / Clothing / Fashion4
Pts in 13 more flds >

See all points earned >


Profile last updated
Nov 12, 2015



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic - Arabic to French   More language pairs