Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
Romanian to Spanish

Marta Aguilar
International Trade & EU Institutions

Burgos, Castilla y Leon, Spain
Local time: 09:43 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
What Marta Aguilar is working on
info
Aug 9, 2016 (posted via ProZ.com):  I'm translating about routers, smart-home and networks :-) German to Spanish ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Sales
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Engineering (general)
Computers (general)Business/Commerce (general)
Automotive / Cars & TrucksAdvertising / Public Relations
BotanyMechanics / Mech Engineering
AccountingTelecom(munications)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
Romanian to Spanish: OBRA PÚBLICA. SANEAMIENTO Y CANALIZACIÓN DE AGUA
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Romanian
o Descrierea generala a lucrarilor:
 Elemente generale:
o Proiectul tehnic verificat, avizat si aprobat potrivit prevederilor legale reprezinta documentatia scrisasi desenata pe baza careia se executa lucrarea;
o Proiectul tehnic trebuie sa fie elaborat in mod clar si sa asigure informatii complete, astfel incat autoritatea contractanta sa obtina date tehnice si economice complete privind viitoarea lucrare care va raspunde cerintelor sale tehnice, economice si tehnologice;
o De asemenea, este necesar ca proiectul tehnic sa fie complet si suficient de clar, astfel incat sa se poata elabora pe baza lui detaliile de executie in conformitate cu materialele si tehnologia de executie propusa, dar cu respectarea stricta a prevederilor proiectului tehnic, fara sa fie necesara suplimentarea cantitatilor de lucrari respective si fara a se depasi costul lucrarii, stabilit in faza de oferta pentru executia lucrarilor;
Translation - Spanish
o Descripción general de la obra:
 Elementos generales:
o El proyecto técnico verificado, autorizado y aprobado según la legislación vigente refleja la documentación escrita y diseñada según la cual se realizará la obra;
o El proyecto técnico ha de elaborarse de forma clara y con la información completa, de modo que el órgano de contratación tenga acceso a los datos técnicos y económicos completos sobre el futuro de las obras que atienda a las necesidades técnicas, económicas y tecnológicas;
o Del mismo modo es necesario que el proyecto técnico esté completo y suficientemente claro de modo que se pueda basar en los detalles de ejecución en conformidad con los materiales y la tecnología de ejecución propuesta, pero con un estricto respeto a las provisiones del proyecto técnico sin que sea necesario añadir trabajos y sin que se supere el presupuesto de los trabajos, establecido en la cotización para la ejecución de las obras;
German to Spanish: MARKETING: PLASTIC PALLETS CATALOGUE
General field: Marketing
Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - German
Hohe Prozesssicherheit
Ein wesentlicher Aspekt dieser Klappbox ist
ihre hohe Prozesssicherheit. Mehrere hunderttausend
Klappboxen beweisen dies Tag
für Tag in vollautomatisierten Logistikprozessen.
Die verpackungsbedingten Stillstandkosten
automatisierter Läger konnten durch
die kontinuierliche Weiterentwicklung der
Drybox gegen „Null“ gesenkt werden. Die
störungsfreie und hocheffiziente Abwicklung
in automatisierten Lägern wird durch einen
problemlosen Transport auf Rollenförderern
(längs und quer), durch die hohe Stabilität der
Drybox, durch ihre hohe Reaktionsgeschwindigkeit
bei Beschleunigungs- und Bremsprozessen,
durch die sichere Verriegelungstechnik
sowie durch ihre geringe Bruchrate
erreicht. Im Leerzustand ist die Drybox trotz
ihrer großen Nutzinnenhöhe von 26 cm auf lediglich
36 mm Leergutlagenhöhe reduzierbar.
Dies spart Kosten im Leertransport, bei
allen Leergutprozessen und bei der Leergutlagerung.
Translation - Spanish
Un aspecto fundamental de esta caja pleglable es la seguridad que ofrece. Nos lo demuestran cada día los cientos de miles de cajas plegables que forman parte de procesos logísticos totalmente automatizados. Los costes que generan las paradas que causa el embalaje en los almacenes automatizados pueden reducirse a cero gracias al desarrollo constante de la caja Drybox. Su funcionamiento eficaz y seguro en almacenes automatizados se consigue gracias a un transporte libre de obstáculos sobre los rodillos (a lo largo y ancho), gracias a la enorme estabilidad de la

Drybox, por su rápida capacidad de reacción durante los procesos de aceleración y de frenado, por su sistema de bloqueo y por su mínima tasa de rotura. Cuando está desplegada, la caja Drybox tiene una altura utilizable de 26 cm, que se reduce a tan solo 36 mm cuando la caja está plegada. Todo ello contribuye al ahorro de costes en el transporte de embalaje, el proceso de retorno y el almacenaje de la caja.
English to Spanish: TRATAMIENTOS SPA
General field: Marketing
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
Bath: Elixir of eternal life
This treatment begins with a nourishing and regenerating bath with rose petals, rich in lactic acid, trace elements and omega 3. This is followed by 15 minutes of relaxation in our rest area while you enjoy a delicious cup of Asian tea. A real treat for the senses.
Translation - Spanish
Baño elixir eterna juventud
Baño nutritivo y regenerador con pétalos de rosa rico en ácido láctico, oligoelementos y omega 3. A continuación relajación de 15min en nuestra zona de descanso con la degustación de un delicioso té asiático.
Un placer para los cinco sentidos.
German to Spanish: GUÍA DE UTILIZACIÓN DE UN ALMACÉN AUTOMATIZADO
General field: Marketing
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German

TIC Bildung & Einlagerung Traylager
Auslagerung Sequenzer / Feinsortierung
Wareneingang
Tray Merge (Tray / Produkt Verheiratung)
Wickeln (Strema)
Depalettierung
Kommisionierung (COM)
11 Etikettierung
2 Einlagerung HRL
12 Warenausgang / Einlagerung HRL
7 Auslagerung Traylager  Sequenzer (SEB)
3 Auslagerung HRL  DEP
Translation - Spanish
Construcción TIC y almacenamiento de bandejas
Secuenciador de almacenamiento externo / selección precisa
Entrada de mercancías
Mezcla de bandejas (bandeja / unión de producto)
Retractilado (Strema)
Despaletizado
Preparación de pedidos (COM)
Etiquetado
English to Spanish: MANUAL TELEVISIÓN
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - English
1. USB Port
Connect the USB device.
2. AUDIO OUT Jack
Connect to audio receiver.
3. COMPOSITE IN Jacks Connecting for AV signal input in AV mode.
4. COMPONENT IN Jacks
Connecting for the Y/PB/PR input in
COMPONENT mode.
Y/Pb /Pr share the same audio jack with COMPOSITE.
5. RF INPUT Jack
Connect an antenna or cable connection for television reception.
Translation - Spanish
1. Puerto USB
Conecte el dispositivo USB.
2. Salida de AUDIO
Conecte el receptor de audio.
3. Entrada COMPUESTA Para conectar la señal de entrada AV, seleccione el modo AV.
4. Entrada de COMPONENTES
Para conectar la entrada Y/PB/PR, seleccione modo COMPONENTES.
Y/Pb /Pr comparten el mismo conector que la entrada COMPUESTA.
5. Entrada de ANTENA
Conecte la antena o el conector de cable para recibir la señal de televisión.
German to Spanish: PRESSEMITTEILUNG
General field: Marketing
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - German
• Ideal für IP-basierte Anschlüsse, unterstützt Vectoring
• Schnelles WLAN: Dualband WLAN AC+N mit bis zu 866 + 450 MBit/s
• 4 x Gigabit LAN, USB-Anschluss, komplette Telefonanlage inkl. DECT-Basis
• Neuestes FRITZ!OS mit Smart-Home-Funktionen, Kindersicherung und Auto-Update
Translation - Spanish
• Ideal para conexiones basadas en IP, soporta vectorización.
• WiFi de alta velocidad: WiFi con banda dual AC+N hasta 866 + 450 Mbps.
• Cuatro puertos LAN Gigabit, puerto USB, centralita telefónica completa que incluye base DECT.
• Último FRITZ!OS con funciones de domótica, control parental y actualización automática.

Glossaries ELECTRICIDAD, Petróleo
Translation education Master's degree - Valladolid University
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (SPAIN: UNIVERSIDAD DE VALLADOLID, verified)
German to Spanish (TH Köln (formerly Cologne University of Applied Sciences / Fachhochschule Köln))
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Lingotek, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.mavitrad.com
CV/Resume Spanish (PDF), German (PDF), English (PDF)
Events and training
Professional practices Marta Aguilar endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I'm an experienced translator with working experience in International Business, both in the sales and purchase departments. I have worked in Germany, Ireland, The Netherlands, U.K. and Spain.

I can provide you with good quality translations in the following language pairs: German-Spanish, English-Spanish, Portuguese-Spanish, Romanian-Spanish.

Some of the services that I offer include: translation, transcription, subtitling, proofreading and editing.

Among my areas of specialization you can find: nutrition, IT, finance, banking and commerce.

SDL_web_I_work_with_Trados_badge_600x110_DE
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 129
PRO-level pts: 121


Top general fields (PRO)
Marketing8
Medical4
Science4
Art/Literary4
Pts in 5 more flds >
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)16
Law (general)12
Botany8
Investment / Securities4
Marketing / Market Research4
Sports / Fitness / Recreation4
Telecom(munications)4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
German to Spanish1
Specialty fields
Nutrition1
Other fields
mavitrad's Twitter updates
    Keywords: alemán, inglés, español, traducción, interpretación, transcripción, audiodescripción, marketing, logística, finanzas. See more.alemán, inglés, español, traducción, interpretación, transcripción, audiodescripción, marketing, logística, finanzas, nutrición. See less.