Member since Aug '13

Working languages:
English to Arabic

Noura Tawil
Pharmacist &Writer.Naturally Translated!

Latakia, Al Ladhiqiyah, Syria
Local time: 22:30 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
31 positive reviews
(3 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Pharmacist & Award-winning Arabic writer. Naturally translated!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical (general)International Org/Dev/Coop
NutritionCosmetics, Beauty
Marketing / Market ResearchPoetry & Literature
Education / PedagogyScience (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 18,343

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 2,104
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Arabic - Rates: 0.10 - 0.13 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2252, Questions answered: 945, Questions asked: 9
Project History 10 projects entered    8 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Therapeutic monitoring of vancomycin in adult patients
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Over the years, vancomycin has been one of the most studied antibiotics. Extensive pharmacokinetic studies in a variety of patient populations and the availability of commercial drug assays have allowed clinicians to target serum vancomycin concentrations precisely in a relatively narrow range.
This approach has been advocated to lessen the potential for nephrotoxicity and ototoxicity and to achieve therapeutic concentrations. However, it should be noted that the practice of routine monitoring and adjusting of serum vancomycin drug concentrations has been the subject of intense debate for many years.
The controversy has resulted from conflicting evidence regarding the use of serum vancomycin concentrations to predict and prevent drug-induced toxicity and as a measure of effectiveness in treating infections.
Translation - Arabic
عبر السنوات، كان الفانكومايسين أحد أوفر الصادات حظاً من الدراسة. وقد أدت الدراسات الموسعة للحرائك الدوائية والمطبقة على مجموعات متنوعة من المرضى، إضافة إلى توافر التجارب التجارية الدوائية، إلى السماح للأطباء السريريين باستهداف تراكيز مصلية دقيقة للفانكومايسين ضمن مجال ضيق نسبياً.
وقد تم تأييد هذه المقاربة لتقليل احتمالات حدوث السميتين: الكلوية والأذنية، إضافةً للوصول إلى التراكيز العلاجية الفعالة. لكن تجدر الإشارة إلى أن مسألة مراقبة وتعديل التراكيز المصلية للفانكومايسين بشكل روتيني كانت مثار جدلٍ واسعٍ لسنوات عديدة.
وقد نجم هذا الجدل عن تضارب الأدلة المتعلقة بجدوى الاعتماد على التراكيز المصلية للفانكومايسين كوسيلة للتنبؤ المسبق والوقاية من سميته الدوائية، وكمقياس لفعالية هذا الدواء في علاج الأخماج.
English to Arabic: Article "Different Ways of Thinking" - مقال:الأنماط المختلفة للتفكير
General field: Science
Source text - English
Original: Different Ways of Thinking

The idea that people have different thinking patterns is not new. Francis Galton, in Inquiries into Human Faculty and Development, wrote that while some people see vivid mental pictures, for others
"the idea is not felt to be mental pictures, but rather symbols of facts. In people with low pictorial imagery, they would remember their breakfast table but they could not see it."
It wasn't until I went to college that I realized some people are completely verb al and think only in words. I first suspected this when I read an article in a science magazine about the development of
tool use in prehistoric humans. Some renowned scientist speculate that humans had to develop language before they could develop tools. I thought this was ridiculous, and this article gave me the first inkling that my thought processes were truly different from those of many other people. When I invent things, I do not use language. Some other people think in vividly detailed pictures, but most think in a combination of words and vague, generalized pictures.
For example, many people see a generalized generic church rather than specific churches and steeples when they read or hear the word steeple. Their thought patterns move from a general concept to specific examples. I used to become very frustrated when a verbal thinker could not understand something I was trying to express because he or she couldn't see the picture that was crystal clear to me. Further, my mind constantly revises general concepts as I add new information to my memory library. It's like getting a new version of software for the computer. My mind readily accepts the new "software," though I have observed that some people often do not readily accept new information.
Unlike those of most people, my thoughts move from video -like, specific images to generalization and concepts. For example, my concept of dogs is inextricably linked to every dog I've ever known. It's as if I have a card catalogue of dogs I have seen, complete with pictures, which continually grows as I add more examples to my video library.
Translation - Arabic
الأنماط المختلفة للتفكير

ليست فكرة أن الناس يختلفون في أنماط تفكيرهم بالجديدة. ففي عمله "أبحاث في المقدرات والتطورات البشرية" كتب فرانسيس غالتون أنه بينما يرى بعض الناس صوراً عقلية حية، فإن "الفكرة" لدى أناس آخرين " لا تُدرَك بكونها صوراً عقلية، بل بكونها رموزاً للحقائق. قد يتذكر ذوو التصور الذهني الضعيف مائدة إفطارهم، لكنهم لا يستطيعون رؤيتها."
قبل التحاقي بالجامعة، لم أدرك أن بعض الأشخاص لغويون بالكامل ولا يفكرون إلا من خلال الكلمات. لقد شككتُ في ذلك للمرة الأولى عندما قرأت مقالاً في مجلة علمية حول تطور استخدام الأدوات لدى إنسان ما قبل التاريخ. وفيها خمّن أحد العلماء المشهورين أنه كان على البشر تطوير اللغة قبل أن يتمكنوا من تطوير الأدوات. اعتقدتُ أن ذلك سخيف، وأعطاني ذاك المقال التلميح الأول بأن عملياتي الذهنية مختلفة حقاً عما هو حال الكثير من الناس. عندما أخترع الأشياء، لا أستخدم اللغة. قد يفكر البعض من خلال صور ذات تفاصيل دقيقة، لكن الأكثرية يفكرون عبر مزيج من الكلمات وصورٍ عامة مبهمة.
على سبيل المثال، عندما يقرأ الناس أو يسمعون عبارة "برج كنيسة"، فإن الكثيرين يرون في أذهانهم كنيسةً نمطية بشكل عام دون رؤية كنائس أو أبراج بعينها. إن وتيرة تفكيرهم تنتقل من التصور العام إلى أمثلة محددة. عادةً ما كنت أشعر بإحباط شديد عندما لا يتمكن مفكر لغوي من فهم شيء أحاول التعبير عنه، لأنه لم يستطع رؤية الصورة التي كانت صافيةً كالبلور بالنسبة لي. علاوةً على ذلك، فإن عقلي يعدّل التصورات العامة باستمرار عندما أضيف معلومات جديدة إلى مكتبة ذاكرتي. يشبه ذلك إدخال نسخة برمجيات جديدة إلى الكمبيوتر. فعقلي يتقبل "البرنامج" الجديد في التوّ، رغم أنني لاحظت عدم تقبل بعض الأشخاص للمعلومات الجديدة بسرعة.

بخلاف معظم الناس، تنتقل أفكاري من صور محددة، أشبه بالفيديو، إلى التعميم والمفاهيم. فمثلاً، يرتبط مفهومي عن الكلاب، بشكل لا يمكن فصمه، بكل كلب عرفته خلال حياتي. كما لو أنني أحتفظ بفهرس بطاقات للكلاب التي سبق لي رؤيتها، كاملٍ ومصوَّر، ويزداد حجماً باستمرار كلما أضفتُ المزيد من النماذج إلى مكتبة الفيديو لدي.
-----------------------------------------------

Glossaries Ntawil medical, NTawil_ArabicToEnglish, NTawil_General
Translation education Bachelor's degree - Tishreen Pharmacy Faculty in Latakia, Syria (2002). Diploma from The American Board Of Neuro Linguistic Programming (2010).
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Aug 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Arabic (BPharm, Latakia, Syria)
Memberships N/A
Software Microsoft Word, SDL Trados 2021, Trados Studio
CV/Resume Ask for it, and you'll have it.
Events and training
Contests won Poetry with a tune: English to Arabic
Professional practices Noura Tawil endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Noura Tawil
Professional Native Arabic Translator, 11 years of experience
Medical - Pharmaceuticals - UN & NGOs - Marketing - Healthcare - Cosmetics - Arts - Pedagogy 
---
Naturally Translated!
---

Certified PROs.jpg
.
View Noura Tawil's profile on LinkedIn
.
4442933569_a1c69ae96a.jpg
Photo: Latakia, Syria
. My Services:

With a combination of high professionalism and excellent communication skills, I'm often described by my regular clients as "easy to work with", a badge that I proudly wear!

- English to Arabic Translation:
Mainly in the specialty fields that you can see on the running text above. I treat each text with great care and full attention, and I don't hesitate to turn down a job offer if I felt that it can't be done perfectly for any reason; therefore, once I accepted your job offer, it means I'm confident that it fits well within my capabilities, specialties, and schedule; and that you won't worry about quality or accuracy.

- Monolingual Arabic Proofreading/Editing:

Monolingual Proofreading
includes correcting your Arabic text for spelling, grammatical mistakes, inconsistencies, as well as odd or wrong compositions.
Monolingual Editing
backed with 14 years of passionate practice in the writing domain, this service includes all of the above, PLUS improving style and fluency towards an Arabic text that flows naturally.
* Please note that these two monolingual services DO NOT include checking the original translation's accuracy (If the text is a translation). However, sending me the source text can help in queries. 

.
Award-winner for Linguistic & Translation Excellence:
.
863501997.png
. Rates:

My rates should be visible to you on this profile page if you are logged in as an "Outsourcer". Otherwise, you can simply ask me for a quote by clicking the small envelope "Send Email" at the top of this page. I'll be here to reply soon!

A Certified PRO Translator

In 2013, I was awarded the PRO Network Certificate at ProZ.com after completing all professional and linguistic requirements.

How it all started:

The beginning of my professional life was as a PHARMACIST, then it got inevitably driven into my linguistic life-long passion, I shifted routes, giving up the white coat.

Many sources flowing into the mighty Translation River

I'm fortunate to have multiple talents in arts and literature, a very good command of English, a variety of genuine cultural and scientific interests, and an in depth Arabic linguistic knowledge.
Over the years, I learned to employ all these capabilities in producing a creative and sound Arabic writing style that will communicate your message and documents into a live Arabic translation that looks just like an original Arabic work.

- A proved successful career with international foundations, manufacturers and institutions, as well as pioneer initiatives such as

'REEVO' - An international online Live Education Network
'AAMAL' The Syrian Organization for the Disabled -Damascus
Geneva Business School (GBS) in Switzerland
'Al Mafraq Hospital' Abu Dhabi, UAE
'L'Oréal ®' Paris,
'Two major cosmetics companies' USA,
Roche,
'AstraZeneca',
'Novartis'
and many others.

- Health & Medical articles writer for Al Arabi Magazine مجلة العربي, a renowned cultural Kuwaiti magazine distributed all over the Arab world.
- Story, Theater, and Article Writer since 1997

** One of my published articles in Al Arabi Magazine "Menopausal Depression", Issue 627, February 2011
AlArabi
28 years of education in a few lines:
  • Bachelor's degree in Pharmacy (Tishreen University, Latakia, Syria, 2002).
  • NLP Diploma from The American Board of Neuro-Linguistic Programming (2010)
  • Fine Arts Degree from "The Plastic Arts Center In Latakia – Syrian Ministry of Culture, 2011"- A 2 years study degree. Specialties: Painting, Graphics, and sculpturing.
  • Story, Theater, and Article Writer since 1997 "Oops! That's not an education! But since the bullet points will probably attract your eyes; I thought of sticking this info right here :)"
English to Arabic volunteer translator
English to Arabic volunteer translator
SDL_web_I_work_with_Trados_badge_200x130
You & Me:
I'm glad you made it to the end of my introduction! I'm ready to encounter new translation challenges, and look forward to building a new and long term business relationship with you.
So, what can I do for you today?
Let me know by:
clicking the small envelope that says (Send Email) at the top of this page.
I'll be there to reply soon!

Noura

مع كل الودّ

نورا طويل

Flag Counter

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2276
PRO-level pts: 2252


Top languages (PRO)
English to Arabic1983
Arabic to English269
Top general fields (PRO)
Other1024
Medical343
Bus/Financial206
Tech/Engineering183
Law/Patents138
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)299
Other201
General / Conversation / Greetings / Letters192
Education / Pedagogy108
Medical: Health Care106
Law (general)82
Mechanics / Mech Engineering79
Pts in 64 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects10
With client feedback8
Corroborated8
100% positive (8 entries)
positive8
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Software localization1
Language pairs
English to Arabic10
Arabic1
Specialty fields
Medical: Pharmaceuticals4
Tourism & Travel4
Education / Pedagogy3
Medical: Health Care2
Medical (general)2
Marketing / Market Research1
Furniture / Household Appliances1
Food & Drink1
Cinema, Film, TV, Drama1
Other fields
Medical: Instruments1
Biology (-tech,-chem,micro-)1
Ships, Sailing, Maritime1
Linguistics1
Computers: Software1
Advertising / Public Relations1
Media / Multimedia1
Keywords: Medical Arabic translator, Medical Arabic translation, Syrian translator, Arabic translator, Arabic Syrian translator, Syrian Arabic translator, Arabic, English, English Arabic translation, Translation. See more.Medical Arabic translator, Medical Arabic translation, Syrian translator, Arabic translator, Arabic Syrian translator, Syrian Arabic translator, Arabic, English, English Arabic translation, Translation, Arabic English translation, Medical, arts, tourism, website translation, software translation, translation for Syrian refugees, proofreading, copyediting, editing, subtitles. ترجمة، مترجم، عربي - إنجليزي، مترجمة، عربي إنجليزي، طبية، تربية، سياحة، تقنية، علمية، صحية، صحة، تسويق، فن تشكيلي، فنون، رسم، فنية، ألعاب، أتاري، ترجمة مواقع، ترجمة أدبية، أدب، أدبي، ميديا، أفلام، تدقيق لغوي، تنقيح،أدوية، مستشفى، مستشفيات، صيدلة، صيدلانيات، نشرة دوائية، hospital, healthcare, leaflet, pharmaceuticals, cosmetics, . See less.




Profile last updated
Feb 6



More translators and interpreters: English to Arabic   More language pairs