This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Extract from Timeline for a website of the documentary Sbarco ad Ellis Island produced by Telelatino (TLN TV). General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 1808: Samuel Ellis's heirs sell the island to New York State and later in the year the Federal Government pays $10,000 for it. The name Ellis Island stuck.
1812: Shortly before the War of 1812, between the USA and what would eventually become Canada, a battery of 20 guns, a magazine and a barracks are constructed on the island.
1855: The great famines of the 1840
had led to a sharp increase in immigration to the United States.
1857: The Great Neapolitan earthquake caused devastation in the Basilicata region of Italy killing over 30,000 people and resulting in the loss of thousands of homes. Italians started to look towards the United States for a safer and more stable future.
1860: Immigration was encouraged due to industrialization and the growth of industry and the railroads during the 1860's and thousands of Italians added to the increasing number of immigrants to the US.
1880: In the 1880's the number of Italian immigrants to the U.S. totaled 600,000.
Translation - Italian 1808: Gli eredi di Samuel Ellis vendono l'isola allo stato di New York e successivamente nello stesso anno il governo federale (Federal Government) paga 10000 dollari americani per acquisirla. Il nome di Ellis Island viene lasciato.
1812: poco dopo la guerra del 1812, tra gli Stati Uniti e quello che eventualmente diventerebbe il Canada, si costruiscono nell'isola una batteria di 20 pistole, un magazzino ed una caserma.
1855: le grandi carestie del 1840 hanno portato un forte aumento dell'immigrazione verso gli Stati Uniti
1857: il grande terremoto napoletano causò una devastazione nella regione italiana della Basilicata, uccidendo più di 30000 persone e risultando la perdita di mille case. Gli italiani iniziarono a guardare verso gli Stati Uniti per un futuro più sicuro e stabile.
1860: L' industrializzazione, la crescita dell'industria e le ferrovie durante gli anni 1860 ha incoraggiato migliaia di italiani ad emigrare e sono stati aggiunti ai numeri in crescita di immigrati verso gli Stati Uniti.
1880: negli anni 1880, il numero in totale di immigrati italiani verso gli Stati Uniti è stato di 600000.
English to Spanish: Extract from the documentary Operation Husky produced by Telelatino (TLN TV) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English July 10, 1943, during an offensive named Operation Husky, more than 25 thousand soldiers of the First Canadian Corp belonging to the impressive allied forces, landed at Pachino [Pah-kee-noh], in the southern tip of Sicily.
Thus began the beginning of the Italian Campaign. On the occasion of the 70th anniversary, Canadian Company has launched a campaign to remember and honour those compatriots who fought and died in the months of July and August 1943 in Sicily.
Operation Husky was the first independent strategic operation of World War II.Canadians lost more than 2300 lives, of which almost 500 were soldiers perished in this
battle.
Almost half a million allied, opposed Italian and German forces during the month and a half-long campaign.
Operation Husky began on the night of July 9 1943.The Canadian
Regiment approached from the south, landing
at Pachino [Pah-kee noh].
70 years later, we retrace the march
of those soldiers.
Translation - Spanish Julio 10 de 1943; durante una ofensiva llamada operación Husky (Operation Husky), más de 25 mil
soldados del Primer Cuerpo del Ejército Canadiense
(First Canadian Corp) pertenecientes a las
impresionantes fuerzas aliadas, desembarcaron en
Pachino[Pa‐qui-no], en el extremo sur de Sicilia.
Así comenzó (el inicio de) la Campaña de Italia. En ocasión
del aniversario 70, Canadian Company lanzó una
campaña (operación) para recordar y
honrar a aquellos compatriotas que lucharon
y murieron en los meses de julio y agosto del año 1943 en Sicilia.
La operación Husky fue la primera operación estratégica
independiente de la Segunda Guerra Mundial. Entre los
canadienses hubo más de 2300 muertos, de los cuales
casi 500 fueron soldados que perdieron la vida en esta
batalla.
Casi medio millón de Aliados se opusieron a las fuerzas
italianas y alemanas durante esa campaña de mes y medio.
La operación Husky empezó la noche del 9 de Julio del año 1943. El Regimiento Canadiense se aproximó por el
sur, desembarcando en Pachino [Pa‐qui-no].
70 años después, dibujamos de nuevo la marcha de esos soldados.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Strasbourg
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
Growing up in a multicultural family and living in different countries has had a significant impact on the way I communicate. At a young age, I often found myself having to mediate ideas from one language or culture into another. Today, I help people and businesses do just this.
- I translate movie scripts, podcasts, and web-series for multilingual audiences - I adapt and localize multimedia content for intercultural viewers - I consult with television producers on cross-cultural programming choices
Since 2016, I have been working in a variety of roles in the television and translation industries, from transcription and sound recording to camera operation and content production. I hold a B.A. in Communication Studies from York University, as well as a Spanish-English / English-Spanish Translation certificate from Glendon College, and a certificate in Business Management at the University of Toronto's School of Continuing Studies. I am currently working towards a Master's in Technical Communication & Localization at the University of Strasbourg.
If you’d like to learn about how I can help your project reach across linguistic and cultural borders, contact me at: [email protected]
Keywords: media, communication, film, spanish, italian