Working languages:
English to Turkish
Turkish to English
Turkish (monolingual)

Ozer Sahin
On time

Nilüfer, Bursa, Türkiye
Local time: 00:59 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing, Project management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / ShippingEngineering (general)
Games / Video Games / Gaming / CasinoMarketing / Market Research
AccountingLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)Ships, Sailing, Maritime
Tourism & TravelMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 37, Questions asked: 55
Project History 2 projects entered

Payment methods accepted MasterCard, Visa, Wire transfer, Money order, PayPal, Skrill, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Turkish: 90AL with 4 Pusher Retracting Top Transfer
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
90AL with 4 Pusher Retracting Top Transfer
Jog the machine until the tucker table just begins forward motion.
DISCONNECT AND LOCKOUT POWER TO THE MACHINE AT THIS TIME.
Set the bun guides approximately eight (8) inches apart.
Measure inside of the bun guide rails to an intersection point with the tuckers.
This intersection point corresponds to the center of the tucker mounting nut.
(Figure 3) Position an infeed flight with the leading edge at 17 inches from the intersect point (for 24” or 27” flight spacing) or 18-20” (for 29” flight spacing).
If an unusually long product is bagged, this dimension can be increased.
Jog the machine until the infeed flight is moving through the deadplate.
A top transfer pusher should be positioned just ahead of the flight.
If a top transfer pusher is not in the correct position, remove the master link and drive chain to the top transfer.
Move the top transfer chain until a top transfer pusher is in the correct position and reinstall the drive chain and master link in the top transfer drive chain.
This method will time the tuckers, infeed, and top transfer.
To properly time the stacker, jog the machine until any infeed flight is 17 inches (for 24” or 27” flight spacing) or 21” (for 29” flight spacing) from the bun stop rail.
(Figure 5) At this point, the stacker should be fully extended.
(This setting can also be increased for an unusually long product.)
The indexer timing should be set to allow the product to reach the bun stop rail before side motion begins.
The product on flighted side of the infeed should not be contacted by the preceding flight.
In other words when the product is deposited on the stacker grid bars, the infeed flight should be past the product length – and generally about the stop rail.
If the product to be timed is similar to another product (size, weight and bake) then the timing values used for that product will be a good starting point for the new product.
If no values are available or this is an entirely new application then start with the following values:
Gate Open:
100 Brake Down:
Gate Close:
190 Brake Up:
Stacker Up:
Air Blast On:
Stacker Down:
Air Blast Off:
Air Circuit Reset 350 (For machines with Reset)
After stacker has been mechanically timed and encoder set to zero use the encoder value when stacker is fully extended over the infeed.
Using the same stipulations above with the stacker retracted use the encoder value.
Using one package group of product in the indexer:
A. Align the bun guides to accommodate the product arrangement required.
(The lane guides must be set from center and match requirements of the slicer).
B. Set the brake position so that when the brake pad comes down, it rests on the next bun and does not impede the forward motion of the buns being released.
Adjustment of the Brake is accomplished by simply moving the side lever to release the brake lock and sliding the brake assembly forward or back.
Once the brake is in the correct location, move the side lever back to the lock position.
C. Place one item of the package group on the indexer, in the lane closest to the operator.
Press the cycle button and observe the position of the product when it travels all the way into the infeed of the bagger.
When the product travels down the decline (just before the infeed) the leading edge of the product should arrive just momentarily after the infeed flight fingers appear through the decline dead plate.
The product group is to be timed as closely behind the infeed flight as possible, but not be touched by the flight fingers.
The “Indexer Timing” program setting controls this positioning.
To release the product to arrive at the decline later, increase the "Indexer Timing" value.
Conversely, to allow the product to reach the infeed sooner, decrease the "Indexer Timing" value (see the section on controls for more information).
When the machine reaches the position specified by the "Indexer Timing" value, the indexer gate is raised and the indexer brake is applied (lowered).
Note that when the "Indexer Timing" value is changed, the "Indexer Brake (up)" and "Indexer Gate (close)" values must be changed as well.
D. Press and hold the cycle button (located on the operator station at the indexer) to observe the reaction.
If the gate closes too soon, then add more value to the "Indexer Gate (close)" setting in the controller.
To shorten the amount of time the gate stays open, decrease the value.
The gate should close just after the last product in the group exits.
If the Brake is not in the right location, adjust it.
Now record the speed of the machine in the setup chart.
Record in pencil the gate settings and the brake position.
The next step is the stacker function.
The values of the stacker should be verified by jogging the machine to a point where the stacker is fully retracted.
At this point observe the encoder value (see controls section for instructions).
This should be the starting value for the stacker down function.
Then jog the machine to the fully extended stacker position.
The encoder value again should be assigned as the stacker up value (approximately 180º from the other value).
The speed of packaging determines the best values for stacker timing.
In faster applications the stacker value may be lower to come down sooner and also to compensate for the rapid motion, the stacker up value may also be decreased.
If problems are encountered with the stacker pusher plate dropping onto the product when the machine is stopped or the bag table cycles (on machines that are equipped with automatic bag tables), then the "Tucker Position" setting needs to be adjusted.
The next step is to assign values for the air blast.
Jog the machine to its fully retracted tucker position.
Just as the tuckers come all the way back observe the encoder position (see control instructions) this is the Air blast On setting.
Add 92 to this value for the Air Blast Off setting.
For machines with Air Reset:
Add 10 to the Air Blast Off setting for the Air Reset value.
Air Reset should always be 10 degrees after the Air Blast Off setting.
The air blast settings can be adjusted for different packages.
For example, products running at higher speeds may have the air setting come on earlier; short bags may not require the full duration of the initial setting, and heavy mill bags may require earlier inflation.
These are all value judgments that will be reviewed at installation with the UBE Serviceman and the Bakery Engineer.
When adding new products, test runs should be done to fine tune this area as well as other settings.
The "Tucker Position" timing value is used to stop the machine in a convenient position when a non-critical stop is required.
A non-critical stop can occur when the bag supply runs out, when the bag table is going to cycle (on machines that are equipped with automatic bag tables), or when interlocked with another machine such as a tier.
The value is set to the point when the tucker table is in its fully retracted position allowing the current product cycle to complete before the bagger is stopped.
The “Tucker Position” value does not change from product to product.
It will remain constant for all product programs.
The "Tucker Position" setting is also related to other timing values.
For example, if the "Tucker Position" value is in the middle of an indexer release, a cripple can result.
If the “Tucker Position” value is set too close to one of the stacker values and a non-critical stop occurs, it could cause the stacker pusher plate to drop down on the product or not push it all the way onto the grid bars.
At high speeds, to make up for the time it takes for the stacker pusher air cylinder to travel up or down, the timing values controlling this motion are actually set slightly ahead of where the movement is to occur.
When the machine is stopped suddenly, these settings can cause the stacker pusher to drop or rise ahead of where they should.
The simple solution is to find a "Tucker Position" value that will stop the machine far enough away from either stacker value and still allow the current cycle to complete.
"ZEROING" THE ENCODER ON THE UBE AUTOLOAD with PanelView
This procedure should only be done after the machine has been mechanically timed.
Refer to the Autoload timing instructions for details.
Locate the encoder.
It is located on the non-operator side, behind the guard immediately downstream from the main electrical enclosure (under the tucker table).
The encoder is mounted to the top of a gearbox and chained to the drive shaft with #35 chain.
The next step requires the machine to operate without one of the guards installed.
Stay clear of the drive components when performing the next step!
Jog the machine, noting the direction the encoder turns.
Stop the machine on the timing marks located on the top transfer, infeed and stacker.
(They should all be lined up together).
Activate the emergency stop button!!
Loosen the two set screws on the encoder sprocket.
Use a large, flat blade screwdriver in the end of the encoder sleeve to turn the encoder slowly one full rotation, in the normal direction of travel.
Check to make sure the encoder value increases as the encoder is turned.
Locate the "ENCODER POSITION" value shown on the PanelView main menu screen.
Slowly turn the encoder in the normal direction until the encoder value indicates "0. This is the encoder "zero" position.
Tighten the set screws on the encoder sprocket.
Replace the guard, release the emergency stop button, and jog the machine until the timing marks line up again.
Check to make sure the "ENCODER POSITION" on the PanelView is still set at "0".
If not, repeat steps 2-6 above.
Translation - Turkish
90AL 4 İticili Geri Alınmış Üst Transfer
Kürek tablası ileri harekete başlayana kadar makineyi yavaş çalıştırın.
BU AŞAMADA MAKİNEYE GİDEN GÜCÜ KAPATIN VE FİŞİNİ ÇEKİN.
Çörek kılavuzlarını yaklaşık 20 cm uzağa koyun.
Çörek kılavuz raylarının içini küreklerle kesişme noktasına kadar ölçün.
Kesişme noktası kürek tespit köşebendinin merkezine denk gelir.
(3. resim) İçeri besleme kanatlarını ön kanatlarla birlikte kesişme noktasından 43 cm uzağa yerleştirin. (61- ya da 68 cm kanat boşluğu için) ya da 45-50 cm (73.50 kanat boşluğu için)
Eğer alışılmadık uzunlukta bir ürün paketlenmişse bu ölçüler artırılabilir.
Makineyi içeri besleme kanadı soğutma tablasına hareket edene kadar yavaş çalıştırın.
Kanadın hemen önüne üst nakil iticisi yerleştirilmelidir.
Eğer üst nakil iticisi doğru yerde değilse, ana zincir halkası ve tahrik zincirini üst nakilden ayırın.
Üst nakil zincirini, üst nakil iticisi doğru noktaya gelene kadar hareket ettirin ve üst nakil iticisi zincirinin üstüne tahrik zincirini ve ana zincir halkasını tekrar takın.
Bu metot kürekleri, içeri beslemeyi ve üst transferi zamanlayacaktır.
İstifleyiciyi doğru zamanlamak için içeri besleme kanadı 43 cm olana kadar çörek durdurma rayından makineyi yavaş çalıştırın (61 ya da 68 cm kanat boşluğu için) ya da 53 cm ( 73.50 cm kanat boşluğu için.
(5. Resim) Bu noktada istifleyici tamamen açık olmalıdır.
Bu ayarlar alışılmadık uzunluktaki ürünler için de artırılabilir.
Dizinleyici zamanlaması yan hareket başlamadan önce ürünün çörek durdurma rayına ulaşmasına izin verecek şekilde ayarlanmalıdır.
Kanadın içeri besleme tarafındaki ürünü önceki kanada temas etmemelidir.
Diğer bir deyişle ürün istifleyici ızgara çubuklarındayken içeri besleme kanadı ürün boyunu geçmiş ve durdurma rayının oralarda olmalıdır.
Eğer ürün kendine benzeyen bir ürünle birlikte zamanlanacaksa (büyüklük, ağırlık, pişirme) o zaman ürün için kullanılan zamanlama değerleri yeni ürün için iyi bir başlangıç noktasında olmalıdır.
Eğer hiçbir değer mevcut değilse ya da tamamıyla yeni bir uygulamaysa o zaman aşağıdaki değerlerle başlayınız.
Kapı Açık:
100 Fren Aşağıda
Kapı Kapalı:
190 Fren Yukarıda
İstifleyici Yukarıda
Hava Üfleme Açık
İstifleyici Aşağıda:
Hava Üfleme Kapalı
Hava Dolaşımı Resetleme 340 (Resetleme olan makineler için)
İstifleyici mekanik olarak zamanlandıktan ve enkoder sıfırlandıktan sonra istifleyici içeri beslemenin üzerinde tamamen açıldığında enkoder değerini kullanın.
Geri çekilmiş istifleyiciyle birlikte aynı şartları kullanırken endoker değerini kullanın.
Dizinleyicide bir ürün grubunu kullanmak:
A. Gerekli ürün düzenlemesini kurmak için çörek rehberlerini dizin.
Şerit rehberleri merkezden düzenlenmeli ve dilimleyicinin gerekliliklerine uymalıdır.
B. Fren pozisyonunu fren pedalı aşağı indiğinde diğer çöreği bekletecek ve salınan çöreklerin ileri hareketini engellemeyecek şekilde ayarlayın.
Frenin ayarı fren kilidini boşaltmak için yan kaldıracı hareket basitçe hareket ettirerek ve fren tertibatını ileri ya da geri kaydırarak ayarlanır.
Fren doğru yerdeyken yan kaldıracı kilit pozisyonuna geri getirin.
C. Dizinleyiciye operatöre en yakın hattaki paket grubundan bir parça koyun.
Devir daim butonuna basın ve ürünün gidişini paketleyicinin içeri besleme yolunda hareket ederken izleyin.
Ürün ret tarafına doğru giderken (içeri beslemeden hemen önce) ürünün öndeki kenarı, ret soğutma tablasında içeri besleme kanat parmaklarının görünmesinden hemen sonra varmalıdır.
Ürün grubu mümkün olduğunca içeri beslemenin hemen arkasında zamanlanmalıdır, ama kanat parmaklarına dokunmamalıdır.
Dizinleyici Zamanlaması program ayarları bu pozisyonlamayı kontrol eder.
Ürünün ret tarafına varmasını sağlamak için, Dizinleyici Zamanlama değerlerini artırın.
Tersine, ürünün içeri beslemeye daha hızlı gelmesini sağlamak için, Dizinleyici Zamanlama değerlerini artırın. (daha fazla bilgi için kontrol bölümüne bakın)
Makine, Dizinleyici Zamanlaması değerleri tarafından belirlenen pozisyona geldiğinde, dizinleyici kapısı yükselir ve dizinleyici freni uygulanır (alçaltılır).
Dizinleyici Zamanlama değerleri değiştiği zaman, Dizinleyici Dreni (yukarıda) ve Dizinleyici Kapısı (kapalı) değerleri de değiştirilmelidir.
Devir daim butonuna (Dizinleyici de operatör bölümünde yer almaktadır) tepkiyi anlamak için basın ve basılı tutun.
Eğer kapılar çok erken kapanıyorsa kumandadaki Dizinleyici Kapısı (kapalı) değerlerini artırın.
Kapının açık kaldığı zamanı kısaltmak için değerleri azaltın.
Kapı mevcut gruptaki son üründen hemen sonra kapanmalıdır.
Eğer fren doğru noktada değilse ayarlayın.
Şimdi de kurulum tablosunda makinenin hızını kaydedin.
Kapı ayarlarını ve fren pozisyonunu kurşun kalemle kaydedin.
Diğer adın istifleyici fonksiyonlarıdır.
İstifleyicinin değerleri, istifleyici tamamen geri çekildiği durumda makineyi yavaş çalıştırarak doğrulanmalıdır.
Bu noktada enkoder değerlerini gözlemleyin (talimatlar için kontrol bölümüne bakın)
Bu, istifleyicinin aşağı fonksiyonu için başlangıç değeri olmalıdır.
Sonra makineyi açılmış istifleyici pozisyonuna kadar yavaş çalıştırın.
Enkoder değeri, istifleyici yukarı değeri olarak kullanılmalıdır (diğer değerden yaklaşık 180º).
Paketlemenin hızı, istifleyici zamanlaması için en iyi değerleri belirler.
Daha hızlı uygulamalarda istifleyici değeri inişi hızlandırmak için alçaltılabilir, aynı zamanda hızlı hareketi telafi etmek için istifleyici yukarı değeri azaltılabilir.
Eğer makine durduğunda ya da paket tablası (otomatik paket tablalı makinelerde) döndüğünde istifleyicinin itme tablası, ürünün üzerine düşüyorsa "Kürek pozisyon" ayarı tekrar ayarlanmalıdır.
Diğer adım hava üfleme için değerleri tayin etmektir.
Makineyi geri çekilmiş kürek pozisyonuna kadar yavaş çalıştırın.
Kürekler enkoder pozisyonuna gelene kadar çalıştırın (kontrol talimatlarına bakın) Bu hava üfleme Açık ayarıdır.
Hava Üfleme Kapalı ayarına 92 değerini ekleyin.
Hava Resetli makineler için:
Hava Reset değeri için Hava Üfleme Kapalı değerine 10 ekleyin.
Hava Reseti, Hava Üfleme Kapalı ayarının 10 derece arkasında olmalıdır.
Hava üfleme ayarı farklı paketlerde ayarlanabilir.
Örneğin, daha hızlı giden ürünlerin hava ayarları daha önce olabilir, küçük paketlerin normal ayarların süresine ihtiyacı olmayabilir, ağır paketlerin erken şişmeye ihtiyacı olabilir.
Bütün bu değer ayarları, UBE Servis elemanları ve Gıda Mühendisleriyle kurulum sırasında gözden geçirilecektir.
Yeni ürünler eklerken, diğer ayarlarla birlikte bu bölgede iyi sonuçlar almak için testler yapılmalıdır.
"Kürek Pozisyonu" zamanlama değeri, kritik olmayan bir durma gerektiğinde makineyi uygun bir durumda durdurmak için kullanılır.
Kritik olmayan bir duruş paket tedariği bittiğinde, paket tablası devir daime gittiğinde (otomatik paket tablası olan makinelerde) ya da tabaka makinesi gibi başka bir makineyle birbirine bağlandığında olabilir.
Değer; kürek tablasının tamamen geriye çekildiği bir pozisyonda, mevcut ürün devir daiminin paketleme durmadan bitmesini sağlayacağı bir noktaya ayarlanır.
Kürek pozisyon değeri üründen ürüne değiştirilmez.
Bütün ürün programları için sabit kalır.
Kürek Pozisyon ayarları da zamanlama değerleriyle bağlantılıdır.
Örneğin, eğer Kürek pozisyon değeri dizinleyicinin bıraktığı noktanın ortasındaysa, bozulma olabilir.
Eğer Kürek pozisyon değeri istifleyici değerlerine çok yakın ayarlanmışsa ve kritik olmayan bir duruş olursa, istifleyici itme tablası ürünün üzerine düşebilir ya da ızgara çubuklarına kadar itmeyebilir.
Daha fazla hızlarda, zamanı ayarlamak için, istifleyici itici hava silindirini yukarı aşağı hareket ettirmek ve bu hareketi kontrol etmek için zaman değerleri, hareketin olduğu noktanın önünde ayarlanır.
Makine aniden durduğunda bu ayarlar, istifleyici iticisinin olması gerektiği yerin önünde kalkmasına ya da düşmesine neden olabilir.
Bunun en basit çözümü bir Kürek Pozisyonu bulmaktır, bu değer makineyi istifleyici değerinden yeteri kadar uzakta tutacak ve mevcut devir daimin bitmesini sağlayacaktır.
UBE OTOMATİK DOLDURMADA ENKODERİ "SIFIRLAMA" Panel Görüntüsüyle birlikte.
Bu prosedür sadece makine mekanik olarak zamanlandıktan sonra yapılmalıdır.
Detaylar için Otomatik Zamanlama Talimatlarına bakınız.
Enkoderi Oturtmak.
Operatörün olmadığı tarafta, ana elektrik kutusunun hemen altındaki muhafazada yer almaktadır (Kürek tablasının altında).
Enkoder dişli kutusunun üzerine montelidir ve 35 numara zincirle çevirme miline bağlıdır.
Diğer adım, muhafazalardan biri bağlanmadan makineyi kontrol etmeyi gerektirir.
Diğer adımı uygularken hareketli parçalardan uzak durun.
Enkoderin döndüğü yöne dikkat ederek makineyi yavaş çalıştırın.
Üst transfer, içeri besleme ve istifleyicinin üzerindeki zamanlama işaretlerinde makineyi durdurun.
(Hepsi aynı sırada olmalıdır)
Acil durdurma düğmesini çalıştırın!
Enkoder dişli çarkındaki iki set vidayı gevşetin.
Enkoder bileziğinin içine geniş, düz uçlu bir tornavida sokarak enkoderi normal yönünde döndüğü yönde yavaşça tam tur döndürün.
Endoker döndüğünde enkoder değerlerinin artığından emin olun.
Panel Görüntüsü ana menü ekranında gösterilen”ENCODER POZİSYON" değerine ayarlayın.
Enkoder değeri "0"ı gösterene kadar enkoderi yavaşça normal yönünde döndürün, bu enkoderin "sıfır" pozisyonudur.
Enkoder dişli çarkındaki vidaları sıkın.
Muhafazayı değiştirin, Acil Durdurma düğmesini açın, zamanlama işaretleri tekrar sıralanana kadar makineyi yavaş çalıştırın.
Panel Görüntüsünde ENKODER POZİSYONU'nun "0"a ayarlı olduğundan emin olun.
Eğer değilse, 2-6 arası adımları tekrarlayın.
Turkish to English: KENTSEL DÖNÜŞÜM VE SOSYO-MEKANSAL DEĞİŞME – DENİZLİ ÖRNEĞİ
Detailed field: Architecture
Source text - Turkish
Kapitalizm için kentler, sermaye birikiminin bir aracı olarak sürekli yeniden yapılandırılmaktadır.
Kentleşme artı ürünün harekete geçirilmesine dayalı olduğundan kapitalizmin gelişimi ile kentleşme arasında yakın bir bağlantı bulunmaktadır. Kapitalizm her seferinde dönemin ekonomik ve politik önceliklerine uygun bir biçimde kent toprağını ayrıştırmakta, yeniden düzenlemekte, karlılığına uygun bir biçime dönüştürmektedir.

Kent yalnızca yapılı bir çevreden oluşmayıp gerçekte kapitalizmin öznesidir (Lefebvre, 972:44). Gottdiener, mekanda kapitalizmin bütün ilişkilerinin yeniden üretildiğini ve kentsel mekanın düzenlenmesi yoluyla kapitalizmin ayakta kalabildiğini, gelişebildiğini belirtmektedir (2001;254). Özellikle dünya ekonomisinde 1980 sonrası uygulanmaya başlayan neoliberal dönüşüm ve bu dönüşüme bağlı mekansal politikalar kent toprağı üzerinden sermaye birikim sürecini hızlandırmıştır. Kentsel mekanı yeniden düzenleyen politikalar sermayenin genişlemesini sağlarken, değerlenme ve değersizleşme yoluyla kent mekanını ayrıştırmakta, rantın eşitsiz biçimde yeniden bölüşümüne yol açmaktadır. Dolayısıyla rantın arttırılması ve yeniden paylaştırılması, kentlerin ekonomik güç dağılımı haritasının da değişimine yol açmaktadır.
Translation - English
For Capitalism, cities, constantly being restructured as a means of capital accumulation.
As, urbanization is based on the mobilization of the plus product, there is an intimate link between the development of capitalism and urbanization Capitalism, at every turn, according to the economic and political priorities of its time, decomposes urban land properly, re-edits, transforms to a format suitable for its profitability.


The city does not only comprise a structured environment, indeed it's the subject of capitalism (Lefebvre, 972:44). Gottdiener, specifies that, all the relations of capitalism re-produced in place and capitalism could remain standing, may develop through regulation of urban space. (2001: 254).The neoliberal transformation that has started to be implemented after 1980 especially on the world economy and the spatial policies due to implementation has accelerated the process of capital accumulation on urban land. Policies of redesigning the urban space, while providing expansion of capital, it decomposes the urban space through appreciation and depreciation and it leads unequal division of the income. Therefore, improving and re-apportionment of rent, leads the change of economic power mapping of the cities.
English to Turkish: Dealing with historical and natural sites – for architecture and engineering works molded on the site
Source text - English
The morphology of landscape is often defined by the presence of infrastructure and, especially, by those artefacts - bridges, viaducts, and overpasses - related to roads and by connection systems between settlements.
The image returned by the road infrastructure can become decisive in shaping the environment, especially in those areas morphologically uncertain, where the natural topographical signs and traces of human settlements are mutually juxtaposed or superimposed without specific prevalence, to reflect this particular point of view on the architecture of the streets can suggest a new interpretation of the very idea of landscape.
The strong anthropic appearance of most of our landscapes calls for a reconsideration of the forms historically stratified context that, in areas with strong discontinuity and heterogeneity issues.
Translation - Turkish
Peyzajın morfolojisi (biçimi), genellikle eserin varlığı ve özellikle yerleşim birimleri arasındaki köprü, viyadük, üst geçitler ve alt yapı tarafından tanımlanmaktadır. Yolun altyapısı tarafından döndürülen görüntü, çevrenin şekillendirilmesinde belirleyici olabilir. Bu durum, insan yerleşimlerinin doğal topografik izlerinde karşılıklı, yan yana ya da belirli bir yaygınlık olmadan bindirilmiş özellikle morfolojik olarak belirsiz alanlarda ya da sokakların mimarisine bu özel görüşü yansıtacak peyzaj fikrine yeni bir yorum önerebilir.
Bizim peyzajlarımızın çoğunun güçlü antropik görünümü, heterojenite ve devamsızlık konuları bağlamında, tarihsel olarak tabakalandırılmış formların yeniden gözden geçirilmesini içerir.
English to Turkish: Emas
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
EMAŞ, Polimer Service, Akçe Plants are all together the largest polyolefin and engineering polymers compounder in Turkey with an Output of 60.000 tonnes per annum.

Our R&D department has been established in order to exceed our customers’ expectations which can be expressed maximum quality with minimum cost.

Our customers are also technically supported, they can contact with us via our sales team or directly with our R&D staff to overcome their problems interms of material and processing parameters

After receiving the new product demand, we prepare necessary formulas and prepare desired amount of material in our pilot production site.

Competative business world, forces companies to support their customers on every field and to be in clouse contact for the projects.

Directly from the customer

Evalution together with customer

Intern projects- Universities
­­­­­­­_____
The company have adopted a ‘systematic approach’ to its business and its Quality Management System (QMS), with the key element consistently being customer focus and continuous improvement.

With this in mind, the Quality department together with the technical and commercial teams, work with individual customers to meet requirements specific to their QMS, which owing to the diversity of our customer base, often go beyond the scope of the ISO 9001 standard.
Translation - Turkish
EMAŞ, Polimer Servis, Akçe fabrikaları yıllık 60000 ton üretim ile Türkiye'nin en büyük poliolefin ve mühendislik polimer komponent üreticisidir.

Ar-Ge departmanımız, müşterilerimizin beklentilerini minimum maliyet ile maksimum kalitede karşılamak amacıyla kurulmuştur.


Müşterilerimize aynı zamanda teknik destek verilir, onlar malzeme ve proses parametrelerindeki sorunları aşmak için doğrudan Ar-Ge personelimiz ya da satış ekibimizle irtibata geçebilirler.

Yeni ürün talebi aldıktan sonra pilot üretim yerinde gerekli formülleri ve istenilen miktarda malzemeyi hazırlarız.

Rekabetçi iş dünyası, şirketleri her alanda müşterilerine destek ve projeler için yakın temas halinde olmaya zorlamaktadır.

Müşteriden direkt olarak

Müşteri ile birlikte değerlendirilme

Stajyer projeleri-Üniversiteler
_____
Şirket, ticaretine sürekli müşteri odaklı ve sürekli iyileştirme temel unsurlarıyla 'sistematik yaklaşım'ı ve Kalite Yönetim Sistemi'ni (KYS) adapte etmiştir.

Bunu göz önünde tutarak, teknik ve ticari ekipler ile birlikte kalite departmanı, farklı müşterilerin KYS gereksinimlerini karşılamak için çalışmaktadır. Bu da, müşteri tabanının çeşitliliğinde, genellikle ISO 9001 standardı kapsamından da öte giden bir iş sağlamaktadır.

Glossaries Linguistics, Sailing, Tech
Translation education Bachelor's degree - Ankara University- Linguistics
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Turkish (Ankara University, verified)
Turkish to English (Ankara University, verified)
English to Turkish (Notary Approved)
Turkish to English (Notary Approved)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
Forum posts 7 forum posts
Website http://rdstercume.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Ozer Sahin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Ozer SAHIN

*I am a native Turkish speaker, born and resident in Turkey, with a good command of the language, both written and spoken.

*I have a Degree in Linguistics, I am an experienced translator with more than 10 years of English-Turkish, Turkish-English translation and 7 years of proofreading experience. And I am a detail-oriented and serious translator.

*Over the past 10 years I have dealt with many kinds of materials in various fields, with so many years of translation experience, I now have a very good command of both the English and Turkish. Please feel free to contact me any time.


Work Definition

* My main aim is the ultimate client satisfaction, that's why I always try to pay attention to details. I really enjoy translating, so I am trying to do my work outstanding day after day. For me, deadlines is a must and I believe that offering the best quality at a reasonable price is possible.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 48
PRO-level pts: 36


Top languages (PRO)
English to Turkish28
Turkish to English8
Top general fields (PRO)
Marketing24
Tech/Engineering8
Science4
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research16
Mining & Minerals / Gems4
Tourism & Travel4
Engineering: Industrial4
Real Estate4
Engineering (general)4

See all points earned >
Keywords: turkish teacher, turkish, technical turkish, localization, business turkish, linguist, certified translator, more than 7 years of experience, pedagogy translation, history translation. See more.turkish teacher, turkish, technical turkish, localization, business turkish, linguist, certified translator, more than 7 years of experience, pedagogy translation, history translation, technical translation, Turkish linguist, Turkish translator, Turkish editor, Turkish proofreader, Turkish spot check, Turkish QA, English Turkish, Turkish English, English Turkish translator, Turkish translation, translation Turkish, Turkish localization, Turkish localisation, localisation Turkish, localization Turkish, Turkish localizer, Turkish software localization, software localization Turkish, software localization into Turkish, Turkish marketing translator, Turkish IT translator, Turkish website translator, Turkish software translator, Turkish hardware translator, Turkish legal translator, native Turkish translator, Turkish native translator, Turkish native localizer, native Turkish localizer, Turkish language expert, Turkish language specialist, Turkish trados, Turkish trados user, trados using Turkish translator, idiom worldserver, idiom worldserver Turkish, idiom using Turkish translator, Turkish software localization, Turkish software translation, reliable Turkish translator. See less.




Profile last updated
Apr 6, 2022



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs