This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per character French to English - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word Chinese - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per character
French to Chinese: Convention collective interprofessionnelle du 15 décembre 1992 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French Convention collective interprofessionnelle du 15 décembre 1992
En application de l’article 75 de la loi n°62-12 du 13 juillet 1962 instituant un Code du travail de la République du Niger, le ministre de la fonction publique et du travail envisage de prendre un arrêté tendant à rendre obligatoire la convention collective interprofessionnelle, conclue entre les organisations syndicales d’employeurs et de travailleurs intéressées le 15 décembre 1972 et déposée au secrétariat du tribunal du travail de Niamey le 23 décembre 1972 sous le n° 5.
Conformément à l’article 61 du décret 67-126 MFP/T du 7 septembre 1967, déterminant les modalités de la consultation préalable à l’extension ou au retrait d’extension d’une convention collective de travail, la teneur des dispositions générales et particulières de la convention, dont l’extension est envisagée, est publiée dans les colonnes ci-après du présent numéro du Journal Officiel de la République du Niger.
Les syndicats, les groupements professionnels et toutes personnes intéressés sont priées de faire connaître leurs observations éventuelles sur l’opportunité de l’extension de tout ou partie des dispositions en question, dans le délai d’un mois à compter de la parution du Journal Officiel.
Les communications devront être adressées à la direction du travail et de la sécurité sociale du ministère de la fonction publique et du travail à Niamey
Translation - Chinese 1992年12月15日颁布的跨行业劳资协议
根据1962年7月13日制定的尼日尔共和国劳动法典第62-12号法律第75条,政府职能及劳工部长意在强制执行一项有关劳资协议的法令,该法令于1972年12月15日由企业主及有关劳动者工会组织商定并于1972年12月23日据第5号法律被递交尼亚美劳工法庭秘书处。
根据1967年9月7日颁布的第67-126MFP/T 号法律第61款,该条法律规定了续签或停止续签劳资协议前的协商模式,有关续签协议的总体和个别条款已在下栏尼日尔共和国公告当前版面公布。
自公告之日起一个月内,任何工会、劳动组织及相关个人希望对相关各项或某项续签条款发表个人观点,请予以告知。
告知信息应被正式递交到尼亚美政府职能及劳动部劳动与社会福利管理处。
French to Chinese: Contrat de l’« Appareil de forage » General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - French 11.1 – Les opérations d’assemblage, de montage, les inspections, les essais et tests (selon procédures d’écrites dans l’annexe 3), l’emballage des équipements destinés pour l’« Appareil de forage » seront effectués par le Vendeur. L’Acheteur a le droit d’envoyer ses représentants.
A cet effet, le Vendeur avisera l’Acheteur deux (02) mois avant la fin des opérations de fabrication et de début du pré montage.
11.2 - Si au cours des inspections et des essais menés selon les dispositions de l’alinéa ci-dessus, les représentants de l’Acheteur constatent que certaines pièces ou parties des équipements destinés pour l’appareil de forage sont défectueuses, ou non conformes aux spécifications techniques du contrat, ils feront part de leurs observations par écrit au Vendeur. Ce dernier sera tenu de prendre les dispositions nécessaires pour y remédier à ses frais, sans que le délai contractuel ne soit affecté.
Les réserves formulées par le représentant mandaté de l’Acheteur seront levées avant démontage et expédition de l’appareil.
Les inspections des équipements destinés pour les « Appareil de forage » seront effectuées conformément aux dispositions de l’annexe 3 et aux standards en vigueur dans la profession.
En cas d’absence des représentants de l’Acheteur lors des inspections et des essais, le Vendeur procédera aux inspections en émettant des certificats de conformité qui seront signés par le représentant qualifié du Vendeur.
La présence des représentants de l’Acheteur aux inspections ne libère pas le Vendeur des obligations qui pèsent sur lui aux termes de l’Article 11 alinéa 1 ci-dessus.
Translation - Chinese 11.1 - 组装、安装、检测、试运行、测试(据附件3所述程序)等操作,“钻井机”的包装装配应由卖方实行。买方有权派出代表。
French to Chinese: EPR : stupéfaction des élus à Flamanville General field: Tech/Engineering Detailed field: Nuclear Eng/Sci
Source text - French EPR : stupéfaction des élus à Flamanville
Par Astrid Gouzik - Publié le 20 avril 2012, à 16h 45
Basse-Normandie, Production d'électricité
Depuis février, EDF a été contraint de suspendre le bétonnage du réacteur. Lors d’une commission locale d’information (CLI), vendredi 20 février, le groupe français a fourni des explications… pour le moins étonnantes !
A écouter l’explication d’Antoine Ménager, directeur du chantier de l’EPR de Flamanville, la suspension du bétonnage n’est qu’un léger grippage dans le système. Il pourrait être réglé "en moins de 12 mois".
45 consoles, ces boîtes métalliques qui doivent soutenir le pont polaire, présentent des défauts de soudure. Selon une source proche, Eiffage va donc devoir "refabriquer" ces consoles de 5 tonnes chacune, haute comme un homme. EDF a par ailleurs indiqué qu’un audit est actuellement en cours pour déterminer si d’autres pièces de l’EPR fabriquées par la même entreprises présentent des défauts similaires.
Une explication "un petit peu bizarre", avance la conseillère régionale EELV Marine Lemasson. Elle partage cet avis avec d’autres membres de la CLI qui s’étonnent de ce que de tels défauts aient pu échapper à la vigilance des contrôles.
"On a du mal à comprendre qu'on puisse passer à travers une affaire comme celle-là, de la part du constructeur et des contrôles. C'est surprenant", a ajouté le président de la CLI Michel Laurent, conseiller général DVD et ancien d'Areva.
English to Chinese: pharmacology General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English E5501 (Lot No. DS11002) was administered once orally by gavage or by an intraduodenal route under isoflurane anesthesia to female Sprague Dawley rats (5 or 10 animals/group) at doses of 20, 160, and 600 mg/kg (oral, 60 mg/mL) or 600 mg/kg (intraduodenal, 120 mg/mL). Control groups, for each administration route, received vehicle (0.5w/v% methylcellulose solution) either by oral (10 mL/kg) or intraduodenal (5 mL/kg) routes. Animals were euthanized by CO2 gas, and stomach was collected from all animals at approximately 24 hours after dosing. Stomachs were fixed in neutral-buffered 10% formalin, processed routinely for paraffin-embedded hematoxylin and eosin stained sections for microscopic examination. The degree of histologic changes was correlated with the systemic exposure irrespective of the route of administration. The changes were comparable between both routes of administration, and were characterized primarily by systemic exposure-dependent degeneration of the fundic glandular epithelium with apotosis of parietal cells and regenerative hyperplasia. These results indicate histologic changes in the fundic gland of the stomach induced by E5501 were due to systemic exposure rather than local exposure in direct contact with the gastric mucosa.
English to Chinese: phamacology General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Male and female monkeys were housed individually in stainless steel cages and offered Certified Primate Diet #2055C (Harlan Teklad); water was provided ad libitum. Animals were commingled to allow for environmental enrichment. Environmental controls for the animal room were set to maintain 18 to 29°C, a relative humidity of 30 to 70%, a minimum of 10 room air changes/hour, and a 12-hour light/12-hour dark cycle. The light/dark cycle was interrupted for studyrelated activities. FAs were taken once before the initiation of treatment for all animals and during Week 13 of the dosing phase. Animals were fasted overnight before FA. Animals were anesthetized with ketamine and maintained on isoflurane, and the eyes were dilated with a mydriatic agent. Animals were intubated due to the possibility of emesis following the fluorescein injection. Animals were given an intravenous injection of fluorescein. Photographs were taken at the start and end of the fluorescein injection. Following the fluorescein injection, a rapid series (approximately from dye appearance through 50 seconds) of stereo photographs of the posterior pole was taken of the right eye, followed by stereo pairs of the posterior pole of each eye at approximately 1 to 2 and 5 minutes.
Translation - Chinese 雄性和雌性猴子分别被关在不锈钢笼子里,饲养食物为经认证的灵长类动物饮食#2055C (Harlan tekad);饮用水是无限制供应的。动物混居是为了丰富环境。动物居住的环境控制为恒温18 - 29℃,相对湿度30 - 70%,每小时至少换气10次,光照循环为12小时光照和12小时黑夜。研究相关活动对光照循环有所打断。在疗程开始前和第13周给药阶段,给所有动物服用一次FA。服用FA前,动物需要禁食一晚。用氯胺酮给动物进行麻醉,并用异氟醚维持麻醉状态,用散瞳剂扩张眼球。对于注射荧光素后可能引起的呕吐,需要事先给动物插管。给动物的静脉注射荧光素。注射荧光素之前和之后都需要拍照。注射荧光素后,对右眼球后极快速拍摄一组立体照片(大约从染色剂显现后的50秒内),在之后的1到2分钟和1到5分钟内对每只眼球后极拍摄立体图像对。
Chinese to English: phamacology General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Translation - English GLP-1 receptor activator, a dominant clinical practice of the T2DM therapy, is recently a prominent hypoglycemic agent. Its reliability and safety are mounted with interests such as weight loss, lowered systolic blood pressure, and improved blood lipid profile. Evidence that liraglutide improves cardiovascular conditions for patients with complicated cardiovascular disease or high risk of cardiovascular disease under T2DM is clear, according to the CVOT study. Thus, a new therapeutic approach is to lower the risks of cardiovascular disease in patients with diabetes. GLP-1 receptor activator is administered orally alone or with other hypoglycemic agents, as well as in a combined therapy if basal insulin therapy for poor glycemic control is observed, according to experts.
Chinese to English: phamacology General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Chinese 单次静脉给予雌雄SD大鼠0.5 mg/100 µCi/kg的[3H]CB-10B后,总放射性主要分布于血浆中,血浆总放射性的消除呈二相,给药后8 h内消除迅速,估算的消除半衰期(t1/2)约为3.55 h,之后消除缓慢,估算的终末t1/2约为61.7 h。雌雄大鼠血浆中总放射性的药代动力学行为相似,雌性大鼠血浆总放射性的暴露量(AUC0-t)约是雄性的1.17倍,稳态表观分布容积(Vss)约是雄性的93.5%,平均滞留时间(MRT0-t)和终末半衰期(t1/2)分别约是雄性的1.06倍和1.15倍。
Translation - English [3H]CB-10B(0.5 mg/100 Ci/kg) was administered once by intravenous injection to male and female Sprague Dawley rats, followed by gross radioactivity spread in plasma. The elimination of total radioactivity was two-phase and occurred rapidly in 8 hours with the estimated half-life (t1/2) 3.55 h and the final t1/2 about 61.7 h. The pharmacokinetic behavior of total radioactivity in plasma was alike in male and female rats: comparing with male rats, female ones were 1.17 times in the exposure level of total radioactivity in plasma (AUC0-t), 93.5% in the apparent volume of distribution at steady state (Vss), 1.06 times in the average retention time (MRT0-t), and 1.15 times in the final half-life (t1/2), respectively.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Beijing Normal University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2012.