Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

Antonio Valentim
Traduções confiáveis e pontuais.

Local time: 15:35 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringFinance (general)
Engineering (general)Energy / Power Generation
Investment / SecuritiesMechanics / Mech Engineering
ManufacturingManagement
ArchitectureElectronics / Elect Eng

Rates
Portuguese to English - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 45 - 50 USD per hour
English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 45 - 50 USD per hour

Conditions apply
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 20
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, MasterCard, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: Nissan Memo
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Date: March 2, 2012
Place: Curitiba
Participants:

CONSTRUCAP :
Nissan:


1. CONSTRUCAP : Service Only Quotation – CONSTRUCAP understands request for service only contract. Contract will be to CONSTRUCAP with responsibilities for management of soil supplier remaining under CONSTRUCAP. Soil Supplier will be provided a PO from Nissan as a payment only contract.

2. Nissan: Will provide a draft contract to CONSTRUCAP for their review by end of the work day, March 2nd.

3. CONSTRUCAP : Soil testing, Design, equipment rental, Diesel, soil topograph study. Idea to set up escrow account will be considered by Nissan.

4. CONSTRUCAP: 6.2.3 of bid - soil direct pay there is no tax in the bid to remove.

5. CONSTRUCAP: Capuri - Construcap has to pick up the soil from Capuri other supplier will deliver soil to the site.

6. CONSTRUCAP: No problem with working with supplier identified by Nissan..

7. CONSTRUCAP: Soil Cut and Fill changed – Cut reduces from 50cm to 40cm. Fill material will be reduced from 1 meter to 0.8 meter. Final elevation will be maintained at 390.4 /-.

8. CONSTRUCAP: Overhead & Taxes – These items have been be pulled out of each line item and shown as a single value on total bid sheet.

9. Nissan: Will provide EXCEL spreadsheet detailing pricing changes discussed in the meeting. It is the full responsibility of CONSTRUCAP to verify values in the spreadsheet as CONSTRUCAP finalizes their final quote.

10. CONSTRUCAP: Temporary road – Only one main road will be provisioned for in the quotation. Unit price will be referenced if additional road work is required.

11. NISSAN: Will provide a drainage plan to CONSTRUCAP.

12. Nissan: Down payment is 20% followed by progress payments based on measured amounts of soil placed.

13. CONSTRUCAP: Review pricing for Phase II work that may be approximate size as current work under consideration.



CONSTRUCAP: Understands the quotation is to be delivered by 12:00 6nd March.

Date ;


Signature _______________________
Translation - Portuguese
Data: 2 de Março, 2012
Local: Curitiba
Participantes:

CONSTRUCAP :
Nissan:


1. CONSTRUCAP : Cotação Apenas para Serviço – CONSTRUCAP entende a solicitação para o contrato apenas de serviços. O Contrato será com a CONSTRUCAP, com as responsabilidades para o gerenciamento do fornecedor de terra permanecendo sob a CONSTRUCAP. O Fornecedor de Terra receberá uma Ordem de Compra (PO) da Nissan como um contrato apenas de pagamento.

2. Nissan: Fornecerá uma minuta de contrato para a CONSTRUCAP revisar no fim do dia útil, 2 de Março.

3. CONSTRUCAP : Teste de Solo, Projeto, aluguel de equipamento, Diesel, estudos de topografia do terreno. A idéia de estabelecer uma conta caução será considerada pela Nissan.

4. CONSTRUCAP: 6.2.3 da proposta – pagamento direto da terra não há imposto na proposta a ser removido.

5. CONSTRUCAP: Capuri – Construcap tem que pegar a terra de Capuri; outro fornecedor entregará a terra no canteiro.

6. CONSTRUCAP: Não há problema em trabalhar com fornecedor escolhido pela Nissan.

7. CONSTRUCAP: Corte e Enchimento de Terra alterado – Corte reduzido de 50cm para 40cm. Material de enchimento será reduzido de 1metro para 0.8 metro. A elevação final será mantida em 390.4 /-.

8. CONSTRUCAP: Despesas Gerais e Impostos – Estes items foram tirados de cada linha de item e mostrado como um valor simples na folha do preço total.

9. Nissan: Fornecerá planilhas EXCEL detalhando as mudanças de preço discutidas na reunião. É de total responsabilidade da CONSTRUCAP verificar os valores nas planilhas quando a CONSTRUCAP finalizar sua proposta final.

10. CONSTRUCAP: Estrada Provisória – Somente uma estrada principal será prevista na cotação. Preços unitários serão referenciados se trabalhos adicionais de estradas forem exigidos.

11. NISSAN: Fornecerá um plano de drenagem para a CONSTRUCAP.

12. Nissan: Pagamento inicial é de 20% seguido de pagamentos progressivos baseados em medições de quantidades de terra colocada.

13. CONSTRUCAP: Revisão do preço para os trabalhos da Fase II que podem ser de valor aproximado quando da consideração dos trabalhos em andamento.

CONSTRUCAP: Entende que a cotação pode ser entregue até as 12:00 do dia 6 de Março.

Data ;


Assinatura: _______________________
Portuguese to English: FIAT AUTO - Engineering Document Procedures
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Portuguese
Step

Documents & Transmittal received from Engevix
Verify documents received match transmittal
Log new documents in Prolog
Upload documents to Sharepoint
Determine broad scope of changes
Assign quantity takeoff resource(s)
Distribute documents (if required)
Assign Specification Review
Complete Specification Review
Complete Quantification
Solicit pricing for out-of-BOQ items (if required)
Incorporate changes into spreadsheet
Forward spreadsheet to Operations (Hideraldo)
Review & incorporate indirects (if any)
Apply markups
Submit to Fiat

If required:
Notify FIAT if time extension is required
Notify FIAT if documents are insufficiently complete
Translation - English
Etapa

Documentos e Transmissões recebidas da Engevix
Verificar se documentos recebidos batem com as transmissões
Entrar com os novos documentos no Prolog
Upload documentos para o Sharepoint
Determinar o grande escopo das mudanças
Designar os recursos para o levantamento de quantidades
Distribuir os documentos (se necessário)
Designar revisão de Especificações
Completar a Revisão das Especificações
Completar a Quantificação
Solicitar preços fora do BOQ (se necessário)
Incorporar as mudanças na planilha
Enviar a planilha para Operações (Hideraldo)
Revisar & incorporar indiretos (se houver)
Aplicar markups
Submeter à Fiat

Se necessário:
Notificar a FIAT se houver necessidade de extensão de prazo
Notificar a FIAT se os documentos forem insuficientemente completos
Portuguese to English: Fiat Supplier Park – Esclarecimentos e Exclusões Mecanicas
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Portuguese
5871 Fiat Supplier Park – Esclarecimentos e Exclusões Mecanicas

Todos os itens listados abaixo são para atender a nossa compreensão do documento Memorial, a especificação técnica, esclarecimentos complementares e as informações fornecidas pelo Fornecedor.

Trabalho de Campo
• Esgoto sanitário será distribuído para um local 5' fora de cada edifício.
• Os resíduos industriais serão distribuídos para um local 5' fora dos edifícios, conforme exigido pelas especificações.
• A água potável será distribuída para um local 5' fora de cada edifício
• A água industrial a ser distribuída para os edifícios como exigido pelas especificações
• Um anel de proteção contra incêndio será estendido a todos os edifícios e inclui todos os hidrantes exigidos
• Os resíduos sanitários e industriais serão coletados em estações elevatórias separadas e uma rede de pressão será fornecida a pontos de conexão na linha de cerca do pacote 1.
Translation - English
5871 Fiat Supplier Park – Mechanical Clarifications and Exclusions

All items listed below are to meet our understanding of the Memorial document, the Technical specification, supplemental clarifications and the Supplier provided information.

Site Work
• Sanitary sewer will be distributed to a location 5’ outside each building
• Industrial waste will be distributed to a location 5’ outside the buildings as required by the specifications.
• Potable water will be distributed to a location 5’ outside each building
• Industrial water to be distributed to the buildings as required by the specifications
• A fire protection loop will be extended to all buildings and include all required hydrants
• The sanitary and industrial waste will be collected in separate lift stations and force mains will be provided to points of connection at the fence line of package one.

Translation education Graduate diploma - Mackenzie University - Civil & Electrical Degree
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC), Portuguese (DOC)
Bio
Antonio Valentim Vac Júnior
Rua Normandia 551 – Granja Viana – Cotia 06708-725 - S.Paulo - Brazil
(55) 11 4702-2490 (office) – 97237-4570 (cel.)
Qualifications
• 40 years’ experience in the field of Engineering and Middle Size Company Management
• Large experience in company financial recovery
• Solid experience introducing Financial Integrated Systems
• 15 years’ experience in technical translations and interpretations

Education
Civil and Electrical Engineer – Mackenzie University, S. Paulo – Brazil - 1959. Thomas A. Edison award as best graduate.
Pos Graduation in Business Administration – Zurich University, Switzerland, 1962.

Profissional Background
2009 – now Translator – Interpreter
Main Customers
Walbridge Co, (construction):
- No. 3 among world's largest contractors for automotive plants (Engineering News-Record Global Sourcebook, December 2012)
- No. 45 among Top 400 U.S. Contractors (Engineering News-Record, May 2013)
Technical Translations for: FIAT New Car plant in Goiana, PE, Brazil - Michelin new tire plant in Rezende, RJ Brazil and several other jobs for industries.

Construcap – 10th largest Brazilian industrial construction company
Technical Translations for: COPERJ Petrochemical Complex in R. de Janeiro, DOW Chemical, Michelin, Nissan and others.

2007 to 2009 Grupo Azevedo Ramires – Financial and Administration Director
2006 to 2007 Grupo Azevedo Ramirez – Business Consultant
2003 to 2007 New Power Sistemas de Energia S.A. – Assistant to the President – Financial Recovery
2000 to 2002 Independent Consultant–Financial recovery, informatization, management systems. Small and Medium Size Companies.
1980 to 2000 BTR PLC – CEO in Brazil, in charge of 4 group companies
Realizations: for more than 10 years managed companies were among the most lucrative wthin the group of the Group’s 600 companies in 65 countries.
1978 to 1979 Confab Industrial S.A. – General Manager – Erection Division
1976 to 1978 Jaraguá Equipamentos S.A. – Commercial Manager
1971 to 1976 Eisenbau Engenharia S.A. – Director for Erections
1964 to 1970 Hoffmann Bosworth S.A. – Industrial Engineering Superintendent

1962 to 1963 Zurique – Pos Graduation – Business Administration

1961 to 1962 General Electric Co. (U.S.A.) – Graduation Training

1960 to 1961 General Electric S.A. – Field Engineer

Languages
Portuguese, English – Written and spoken
German, Spanish, French – Reading
Keywords: portuguese, english, construction, mechanical, electrical, hydraulic, sewage, spreadsheets, engineering, budgeting. See more.portuguese, english, construction, mechanical, electrical, hydraulic, sewage, spreadsheets, engineering, budgeting, surveying, estimates, automotive, cars, buildings, energy, power, chemical, contractors, suppliers, translation, interpreter. See less.




Profile last updated
Jul 29, 2018



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs