Idiomas de trabajo:
inglés a italiano
español a italiano

Rita Levoni Bemposti
translator proofreader ita eng spa

Italia
Hora local: 03:45 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM Google IM
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
MeteorologíaManufactura
Energía / Producción energéticaInformática: Programas
Ingeniería (general)Automóviles / Camiones
Mecánica / Ing. mecánicaElectrónica / Ing. elect.
TI (Tecnología de la información)

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 5
Payment methods accepted PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 4
inglés a italiano: Operator's Manual
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: Mecánica / Ing. mecánica
Texto de origen - inglés
USE AND OPERATION

1. Prior to operating the jack, remove any accumulated air from the system as follows:
(1) Insert the handle into the socket and fix it with the screw provided.
(2) Pull the handle and turn it clockwise and whilst held in this position, pump the jack several times to ensure internal lubrication and bleed the accumulated air from the system.
2. Release the handle and it will automatically return back to the initial positionfdead man principle:). The jack is now ready to be used.
Important: prior to lifting the load, ensure that all of the aforementioned safety instructions are followed.
3. The wheel of the jacks should always rotated freely.
4. these jacks are fitted with a foot pedal that gives a faster approach to the load.
5. For lifting, move the handle up and down using the full stroke range of the piston for greater speed(2). Secure the lifted load as an essential safety measure with an appropriate axle stand(3).
6. Before lowering, lift the vehicle to remove the axle stands, ensuring that there are no persons or obstacles under the vehicle to be lowered. Pull the handle and turn it clockwise(4).
7. Our jacks are fitted with 2 safety device LCS that functions automatically and offers smooth and uniform lowering.
8. Once the vehicle has been lowered release the handle and it will automatically return back to the initial position.

Traducción - italiano
UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
1. Prima di utilizzare il crick, rimuovere l'aria accumulata dal sistema come segue:
(1) Inserire la maniglia nella presa e fissarla con la vite in dotazione.
(2) Tirare la maniglia e ruotarla in senso orario e mentre è in questa posizione, pompare il crick più volte per assicurare la lubrificazione interna e spurgare l'aria accumulata dal sistema.
2. Rilasciare la maniglia, che tornerà automaticamente nella posizione iniziale- principio dell’uomo morto :). Ora il crick è pronto per essere utilizzato.
Importante: prima di sollevare il carico, assicurarsi che siano state applicate tutte le norme di sicurezza di cui sopra.
3. La ruota dei crick deve essere sempre girata fino in fondo.
4. questi crick sono dotati di un pedale che consente il contatto col carico più velocemente.
5. Per il sollevamento, spostare la maniglia su e giù usando il pistone a pieno regime per una maggiore velocità (2). Fissare il carico sollevato come misura indispensabile di sicurezza con un adeguato supporto del semiasse (3).
6. Prima di abbassare, sollevare il veicolo per rimuovere il supporto del semiasse, assicurandosi che non ci siano persone od ostacoli sotto il veicolo da abbassare. Tirare la maniglia e ruotarla in senso orario (4).
7. I nostri crick sono dotati di due dispositivi di sicurezza LCS che funzionano in modo automatico e garantiscono un abbassamento perfetto e uniforme.
8. Una volta abbassato il veicolo, rilasciare la maniglia che ritornerà automaticamente in posizione iniziale.
9.
español a italiano: Electronic Components
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: Electrónica / Ing. elect.
Texto de origen - español
Todos los componentes electrónicos están basados en chips CMOS para amplió la gama de temperaturas (-40 ° C  60 ° C ) y muy bajo consumo de energía y alta confiabilidad; de hecho, el bajo valor de la corriente absorbida por cada elemento de circuito provoca tensiones térmicas incurridas por disipar los componentes electrónicos son inexistentes con la consecuente ausencia de cualquier choque térmico, principal causa de fallo del equipo.
Además, cada pieza de equipo al final de la producción y proceso de pruebas se somete a un ciclo de "burn-in" (funcionamiento continuo con alta y baja temperatura) que pretende destacar y eliminar la mortalidad infantil llamada de componentes que representa la causa más común de fracasos en los primeros días de vida.
El equipo deberá proporcionar una protección adecuada contra los agentes externos (condiciones ambientales críticas, descargas eléctricas, etc.) que contra la propagación de fallas internas, obtenidos mediante el uso de contenedores para una protección total, pero que permite la ventilación natural y la interposición de los circuitos de protección de sobretensión y trastornos.
Traducción - italiano
Tutta la componentistica elettronica è basata su circuiti integrati in tecnologia CMOS a range esteso di temperatura (-40°C  +60°C) e bassissimo assorbimento di corrente ed elevata affidabilità; infatti il bassissimo valore della corrente assorbita da ogni elemento circuitale fa sì che le sollecitazioni termiche per dissipazione sopportate dai componenti elettronici siano inesistenti con la conseguente assenza di ogni shock termico, causa primaria dei guasti della componentistica.
Inoltre ogni apparecchiatura al termine del processo di produzione e collaudo viene sottoposta ad un ciclo di “burn-in” (funzionamento continuativo ad elevata e a bassissima temperatura) che ha lo scopo di evidenziare ed eliminare la cosiddetta mortalità infantile della componentistica, che rappresenta la causa più ricorrente dei guasti nei primi giorni di vita.
Le apparecchiature prevedono una adeguata protezione sia contro gli agenti esterni (condizioni ambientali critiche, scariche elettriche, etc.) che contro la propagazione dei guasti interni, ottenuta mediante l'uso di contenitori a protezione totale ma che consentono la ventilazione naturale e l'interposizione di circuiti di protezione dalle sovratensioni e dai disturbi;
inglés a italiano: Technical files
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: Automóviles / Camiones
Texto de origen - inglés
From the diagnosis the interference of the steering wheel with the lower steering column cover guide that significantly slows down the back of the steering wheel in the middle has been detected
Swop run on car and ensured that the inconvenience follows the steering wheel: Special delivery for vendor analysis vendor analysis by cw8
Has detected an error in the placement of in-mold foaming armor.
the problem is caused by the deformation of a reference hole on armor and using a manual screwdriver on provisional assembly line c/o KSS buildings Ribita Plantl
Possible intervention on passafulcro spring: reverse point too close to the resting point. Check on current foot range
. in feasibility verification engine sw
intervention anomaly caused by failure to implement function WF140 (warning management) on sw IPC
not repeated anomaly in check after update sw BCM calibration failure and IPC
calibration failure and IPC sw BSM for EPB
anomaly caused by missed communication with BSM and BCM
missing calibration sw
Traducción - italiano
Da diagnosi effettuata è emersa l’interferenza del volante con il ricoprimento inferiore piantone guida che frena in modo significativo il ritorno del volante al centro.
Eseguito swop su vettura e accertato che l'inconveniente segue il volante: consegna particolare per analisi fornitore entro cw8
analisi fornitore KSS ha rilevato un errore nel posizionamento dell'armatura nello stampo di schiumatura.
l'inconveniente è causato dalla deformazione di un foro di riferimento sull'armatura e dall'utilizzo di un avvitatore manuale su linea provvisoria di assemblaggio c/o KSS Ribita Plant
possibile intervento su molla passafulcro: punto di inversione troppo vicino al punto di riposo. Verifica su pedaliera gamma in corso.
in verifica fattibilità intervento sw motore
anomalia causata da mancata implementazione funzione WF140 (warning management) su sw IPC
anomalia saltuaria non ripetuta: in verifica dopo aggiornamento sw BCM e IPC
mancata calibrazione sw BSM per gestione EPB
anomalia causata da mancata comunicazione con BSM e BCM
manca calibrazione sw
inglés a italiano: Safety and use Instructions
General field: Otros
Detailed field: Seguridad
Texto de origen - inglés
Place disc on top of flower and wind in a clockwise direction to set the attack. Rotate until there is increased back pressure from the winding mechanism. Do not over-rotate the disc as it may cause the launch mechanism to be damaged.” You can change the position of the tree trunk on Mega Venasaurs back for angled disc attacks.
Traducción - italiano
Posizionare il disco in cima al fiore e riavvolgerlo in senso orario per preparare l’attacco. Ruotare fino che non sarà aumentata la pressione del meccanismo di riavvolgimento. Non ruotare eccessivamente il disco per non causare danni al meccanismo di lancio.” Puoi cambiare la posizione del tronco dell’albero su Mega Venasaurs per attacchi angolari con il disco.

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Modena and Reggio Emilia
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Feb 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a italiano (Unimo)
español a italiano (Unimo)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Bio
I am a native Italian speaker.
I have a BA in Languages and Translation and a MA in Italian Studies.

My translation pairs are:

ENG>ITA
SPA>ITA

I provide proofreading and editing services.

I have experience in technical translation and proofreader/editing.
I use CAT tools and I am willing to learn new ones.

I am accurate and I can work withing tight deadlines.
Palabras clave: italian, spanish, english, engineering, manuals, instructions, automotive, software for automotive


Última actualización del perfil
May 7, 2016



More translators and interpreters: inglés a italiano - español a italiano   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search