Working languages:
English to French
German to French
Italian to French

GUILLEMETTE BERTIN
Proof-reading specialist and translator.

Lyon, Rhone-Alpes, France
Local time: 05:35 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
What GUILLEMETTE BERTIN is working on
info
Jul 8, 2016 (posted via ProZ.com):  The place of religions in the university. ...more »
Total word count: 0

User message
Freelance translator and proofreader in English, German and Italian to French
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AgricultureMedical: Pharmaceuticals
Marketing / Market ResearchSAP
Business/Commerce (general)Human Resources
Environment & EcologyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Engineering (general)Computers (general)

Rates
English to French - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
German to French - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Italian to French - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
French - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to French: Delivery of the programs
General field: Bus/Financial
Source text - English
A steering group will be established to oversee the delivery of the programs.

Major risk is not receiving funding.

Risk - under or overspending: the Project Steering Committee will meet regularly (every six months) to discuss project finances and jointly discuss solutions so spend is in line with the original partners’ budget.

Risk - partners are unable to fulfil their obligations: a strong partnership agreement will be signed by all partners and monitored by the lead partner on a regular basis. This will help to ensure that issues will be picked early so that overall risk is minimal.


XXX County Council will take the lead and will ensure that the huge level of experience within XXX programs is of benefit to the other partners. It will take an active role in ensuring that other partners are supported in delivery of the projects.

Potentially each activity has its own risk ie not being able to deliver the project on time and within budget. It’s a new partnership and there are differing levels of experience and expertise in the partnership.
Translation - French
Un groupe de pilotage sera constitué pour superviser la remise des programmes.

Un risque majeur ne reçoit pas de financement.

Risque - déficit ou dépassement de dépenses : le comité de pilotage du projet se réunira régulièrement (tous les six mois) pour discuter des finances du projet et en parallèle des solutions afin que les dépenses soient en ligne avec le budget d'origine des associés.

Risque - les associés ne sont pas capables de tenir leurs engagements : un accord de partenariat solide sera signé par tous les associés et suivi par le chef de file de façon régulière. Cela permettra de s'assurer que des moyens sont choisis suffisamment tôt afin de minimiser le risque global.

Le conseil régional du XXX prendra la direction et s'assurera que l'énorme niveau d'expérience au sein des programmes XXX ne profite pas à d'autres associés. Il aura un rôle très actif pour s'assurer que d'autres associés sont soutenus dans la remise des projets.

Potentiellement, chaque activité possède ses propres risques, c'est-à-dire l’impossibilité de rendre le projet à temps tout en restant dans le budget. Il s’agit d’un nouveau partenariat avec des niveaux d'expérience et d'expertise différents.
German to French: Peeling
General field: Other
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - German
Das Peeling verleiht einen ebenmäßigen Teint und ein frisches, zartes Hautgefühl. Hautschüppchen werden schonend entfernt und der Hautstoffwechsel wird beschleunigt, weil junge Zellen schneller an die Hautoberfläche gelangen. Die Haut erscheint sichtbar geglättet und verfeinert. Bei regelmäßiger Anwendung werden die Poren dauerhaft verkleinert, feine Linien werden reduziert und die Haut beginnt, von innen zu strahlen.
Aktive Enzyme lösen verhornte Zellen sowie Rückstände negativer Umwelteinflüsse. Arganöl regt die Zellaktivität an und unterstützt den Energiestoffwechsel der Haut. Aloe Vera beruhigt die Haut und versorgt sie mit Feuchtigkeit. Körner der Argannussschalen verfeinern die Poren und tragen so zu einem ebenmäßigen Hautbild bei.
Anwendung: 1-2 x pro Woche Peeling auf dem Handteller mit wenig Wasser aufschäumen und mit Fingerspitzen oder Pinsel auf Gesicht, Hals und Dekolleté auftragen. Augenbereich aussparen. Mit lauwarmem Wasser sorgfältig abspülen. Trockene Stäube nicht einatmen.
Dermatologisch geprüft. Frei von Paraffin, Vaseline, SLES und Parabenen.
Translation - French
Le peeling donne un teint régulier et la sensation d'une peau fraîche et douce. Les cellules mortes sont éliminées en douceur et le métabolisme de la peau accéléré, puisque les jeunes cellules parviennent plus rapidement à la surface de la peau. La peau est visiblement lissée et affinée. Grâce à son utilisation régulière les pores se resserrent durablement, les ridules se réduisent et la peau devient éclatante de l'intérieur.
L'enzyme actif élimine les cellules calleuses ainsi que les impuretés provenant de l'influence négative de l'environnement. L'huile d'Argan stimule l'activité cellulaire et renforce le métabolisme énergétique de la peau. L'aloe Vera apaise la peau et lui apporte de l'humidité. Les grains provenant des coquilles de noix d'Argan affinent les pores et favorisent la régularité du grain de peau.
Application : 1 à 2 fois par semaine faire mousser dans la paume de la main le peeling avec un peu d'eau et du bout des doigts ou à l'aide d'un pinceau, appliquer sur le visage, le cou et le décolleté. Éviter le contour des yeux. Laver soigneusement avec de l'eau tiède. Ne pas respirer les poussières sèches.
Testé dermatologiquement. Sans paraffine, vaseline, SLES ni parabène.
Italian to French: Acrobazie sul filo
General field: Art/Literary
Source text - Italian
incredibile, equilibrista e acrobata, che parlava correntemente sei lingue e suonava più di venti strumenti musicali, ha calcato con il suo violino in miniatura tutte le scene del mondo per essere consacrato, nel 1919, “re dei clowns” a l’Olympia.

E’ nelle mura della Villa Bianca (dal nome della sua figlia adottiva), vera allegoria del tendone del circo e
costruita inizialmente come residenza delle vacanze, che visse gli ultimi giorni della sua vita prima di
spegnersi nel 1959.

Dalla vasca sontuosa sistemata sotto le palme, alle sculture stravaganti che portano alla scalinata della Villa, tutto nei giardino invita a penetrare nell’universo fiabesco di questo funambolo di talento come se camminassimo su un filo: con leggerezza.Qui tutto è possibile e niente assomiglia a ciò che possiamo conoscere. L’eccentricità che caratterizza la facciata lascia posto ad una stupefacente sobrietà appena si varca la soglia di una delle cinquanta stanze che compongono la dimora. Questa ambivalenza altro non è che il riflesso della personalità complessa del nostro padrone di casa: fantasista, giocoso e creativo metodico, serio e rigoroso.

Recentemente restaurata, ora la Villa Grock è aperta al pubblico. E’ l’inizio di una nuova avventura e un’occasione unica per scoprire o riscoprire la meravigliosa creatività di questo fantasista senza pari e il patrimonio artistico che ci ha trasmesso. Questa opportunità, Magia di punti, l’ha colta a piene mani per esplorare la scenografia onirica di questi luoghi prestigiosi e impregnarsi così del loro creatore. Un percorso tutto di sensibilità e intuizione che ognuna delle ricamatrici dell’Associazione ha vissuto come
un’esperienza straordinaria.
Esse oggi sono orgogliose di affidarvi i lavori che questo per corso ha loro ispirato, con la speranza di dividere con voi il piacere e le emozioni che hanno segnato la realizzazione di questi ricami.
Translation - French
Incroyable équilibriste et acrobate, qui parlait six langues couramment et jouait plus de vingt instruments de musique, est monté avec son violon miniature sur toutes les scènes du monde pour être consacré, en 1919, « roi des clowns » à l’Olympia.

Entre les murs de la Villa Bianca (du nom de sa fille adoptive), véritable allégorie du chapiteau de cirque et construite à l’origine comme résidence de vacances, il vécut les derniers jours de sa vie avant de s’éteindre en 1959.

De la vasque somptueuse installée sous les palmiers, aux sculptures extravagantes qui mènent vers l’escalier de la Villa, tout dans le jardin invite à pénétrer dans l’univers féérique de ce funambule de talent comme si l’on marchait sur un fil : avec légèreté. Ici, tout est possible et rien ne ressemble à ce que nous pouvons connaître. L’excentricité qui caractérise la façade laisse place à une sobriété stupéfiante à peine franchi le seuil d’une des cinquante pièces qui composent la demeure. Cette autre ambivalence n’est que le reflet de la personnalité complexe de notre maître des lieux : fantaisiste, joueur et créatif méthodique, sérieux et rigoureux.

Restaurée récemment, à présent la Villa Grock est ouverte au public. C’est le départ d’une nouvelle aventure et une occasion unique de découvrir ou redécouvrir la créativité merveilleuse de ce fantaisiste hors pair et le patrimoine artistique qu’il nous a transmis. Cette occasion, l’association Magie des points l’a saisie amplement pour explorer la scénographie onirique de ces lieux prestigieux et s’imprégner ainsi de leur créateur. Un parcours de sensibilité et d’intuition que chacune des brodeuses de l’association a vécu comme une expérience extraordinaire.
Elles sont aujourd’hui fières de vous confier les travaux que ce parcours leur a inspiré, avec l’espoir de partager avec vous le plaisir et les émotions qui ont marqué la réalisation de ces broderies.

Glossaries language, Pharmacy, Via ferrata
Translation education Graduate diploma - ESTRI LYON
Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German (Université Catholique de Lyon, Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales , verified)
Italian (Université Catholique de Lyon, Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales , verified)
English (Université Catholique de Lyon, Ecole Supérieure de Traduction et Relations Internationales , verified)
English (Franco British Chamber, verified)
English (TOEFL, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, XTM
Website http://www.aufildesmotseu.com
Events and training
Professional practices GUILLEMETTE BERTIN endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Education:
ESTRI (university of translation and international relations, English, German, Italian);
FBCCE, Franco British Chamber of Commerce Exam;
Zerfikat Deutsch als Fremdsprache;
Proofreader, corrector training, at the CEC in Paris
15 months in Boston, USA: English course, Mass Bay Community College (TOEFL, TSE);
8 months in Göttingen, Germany: German course, Goethe Institute;
6 month training at Servier, pharmaceutical laboratory in Munich;
BTS Gestion Hôtelière, hotel and catering management diploma;
A level in philosophy, literature and foreign languages;
Keywords: French, English, German, Italian, traduction, translation, Übersetzung, correction, relecture, proofreader. See more.French, English, German, Italian, traduction, translation, Übersetzung, correction, relecture, proofreader, Korrektur, agriculture, biotechnologies agricoles, agricultural biotechnology, Landwirtschaft, Landbiotechnik, Betriebsanleitung, Dokumentation, manuel d'instructions, guide, handbook, cosmétique, cosmetics, Kosmetik, pharmacie, pharmacy, pharma, littérature, literature, Literatur. See less.




Profile last updated
Sep 26, 2020



More translators and interpreters: English to French - German to French - Italian to French   More language pairs