Working languages:
Romanian to English

Catalin Cristoloveanu

Local time: 09:39 EDT (GMT-4)

Native in: Romanian Native in Romanian, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
HistoryGovernment / Politics
AgricultureEconomics
Forestry / Wood / TimberLaw (general)
Manufacturing
Rates
Romanian to English - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word

Portfolio Sample translations submitted: 1
Romanian to English: February 14, 1946 –Meeting by the Council of Ministers regarding the establishment of “Sovromlemn”
General field: Social Sciences
Detailed field: History
Source text - Romanian
Dr. P. Groza, preşedintele Consiliului: Domnilor, am stabilit că motivul principal al întârzierii tratativelor a fost o greşeală de procedură de a nu se fi apelat din prima zi la înşişi proprietarii de păduri, intrând şi ei direct în tratative, cu eliminarea intermedierilor, a acelor intermediari care n-au nici păduri, nici capitaluri proprii şi care totuşi intră în scenă ca fiind îndrumători şi realizatori la multe societăţi. Admit că procedeul a fost consacrat în vechiul sistem, dar, pe urma celor ce am spus până acum, dv. singuri aveţi iniţiativa şi puteţi să ajungeţi la această concluzie; tocmai pentru că vrem să rupem cu acest obicei al trecutului, noi eliminăm pe intermediari, fiindcă intermediarii îşi a interesele lor de profit. Ei, sub toate raporturile complică lucrurile, scumpesc viaţa, şi de multe ori fac ca profitul realizat prin munca unui popor – pentru care de fapt se exploatează aceste bogăţii – să se îndrume în altă parte şi să nu vie în folosul însuşi al poporului.
Translation - English
Dr. P. Groza, president of the Council: Gentlemen, I have determined that the main reason behind the delay in negotiations was the procedural mistake of not contacting the forest proprietors from the beginning and having them enter directly the negotiations, without the help of intermediaries, such as those intermediaries that do not possess forests or their own capital but who nonetheless enter the picture as advisers and founders of numerous companies. I admit that this procedure is a remnant of the old system but, in light of what I have just now stated, you alone have the initiative to arrive at this conclusion; exactly because we wish to break free from this prior practice, we are eliminating intermediaries because they have their own interests in profit. They complicate matters through every means, they make life expensive, and many times they cause the profit, gained by the work of the people – the reason for which these riches are exploited in the first place – to veer into different directions away from its usage by the people.

Translation education Master's degree - Indiana University
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio
Background/Experience

I am a native Romanian speaker and nearly native in English. I have lived in the US since 1997 and learned English at age 7. I graduated from Vanderbilt University in 2009 with a B.A. in History.

I am currently a 3rd year graduate student in the PhD program in the history department at Indiana University. My Master's degree was conferred in December, 2011.

Since 2008, I have been conducting historical research from Romanian into English, using Romanian-language documents. Some of these documents are official, literary, business, and legal.

I began doing translation work in May 2011, translating official communist-era documents for a project entitled „Sowjetische Besatzung Österreichs, Ungarns und Rumäniens 1944/45-1949 in Dokumenten. Ein Vergleich,“ whose publication is forthcoming in 2012-2013.
Keywords: Romanian, English, history, government, documents, agriculture, business, economics, law, military


Profile last updated
Jul 9, 2012



More translators and interpreters: Romanian to English   More language pairs