Member since Nov '14

Working languages:
Italian to German
English to German
Spanish to German

SMR Translation
*Professional*Competitive*Reliable*

Germany
Local time: 05:07 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian, German (Variant: Germany) Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Textiles / Clothing / Fashion
Medical (general)Tourism & Travel
Computers: SoftwareMedical: Pharmaceuticals
Medical: DentistryMedical: Health Care
Medical: InstrumentsIT (Information Technology)

Blue Board entries made by this user  6 entries

Portfolio Sample translations submitted: 3
Italian to German: Gefäßtherapie zur Behandlung des diabetischen Fußsyndroms
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian
Riassunto:Gli Autori hanno studiato l’applicazione di un nuovo device che creando un campo elettromagnetico con onde pulsate a bassa intensità (da 3,5 a 35 uT) provoca un’azione vasomotoria sulle arteriole periferiche, influenzando la microcircolazione. Hanno valutato gli effetti che questa apparecchiatura può determinare nei pazienti portatori di Foot Syndrome. Lo studio è stato condotto con doppio cieco randomizzato: un gruppo di pazienti denominato “A”, su cui è stata applicata la terapia fisica vascolare, ed un gruppo di controllo “B” dove si è eseguito soltanto il trattamento locale senza l’applicazione del device.
Introduzione:Il diabete provoca, specie se di durata superiore a 10 anni, micro e macroangiopatia1 associata o meno a neuropatia2,3sensitiva, motoria ed autonomica: tale quadro è definito dagli Autori anglosassoni “Foot Syndrome”. Ciò porta alla formazione di perdite di sostanza localizzate prevalentemente nel piede, sia per la glicolisi dell’endotelio determinata dall’iperglicemia, sia per la neuropatia2,3 che può causare alterazioni della conformazione dell’arto inferiore con: dita a martello, dita a griffe, alluce valgo, piede cavo e piede piatto con seguente alterazione dell’appoggio plantare. Il paziente appoggia il piede in maniera alterata, determinando delle zone di ipercarico, a lungo andare si forma un’area di ipercheratosi fino all’instaurarsi di un flittene che si può aprire con la successiva formazione di un’ulcera. Il paziente portatore di questa condizione di dismetabolismo del glucosio e dislipidemia è anche da considerarsi un’immunodepresso, quindi l’infezione instauratasi può progredire seguendo le fasce plantare e dorsale del piede con successiva diffusione dell’area infetta con rischio di osteomielite, estensione delle perdite di sostanza, compromissione dello stato generale sino ad arrivare alla necessità di amputazioni minori e/o maggiori e con rischio di sepsi generalizzata.
L’arteriopatia nel paziente diabetico è periferica e bilaterale1 ed il piede è tra i distretti corporei più sensibili a tale patologia tanto da essere considerato un organo bersaglio. Una volta che si è creata una perdita di sostanza infetta e scarsamente irrorata, l’utilizzo di medicazioni avanzate, farmaci vasodilatatori e regolatori della vasomozione non è sempre sufficiente per il suo trattamento. Gli Autori hanno voluto implementare la cura con l’utilizzo di un apparecchio che crea uno stimolo alla contrazione vascolare periferica formando un campo elettromagnetico provandolo come coadiuvante al classico trattamento delle lesioni croniche nel TIME Wound Care.

La terapia fisica vascolare agisce tramite delle onde elettromagnetiche a bassa intensità che determinano una azione vasomotoria sulle arteriole terminali. Così facendo migliora la microcircolazione con riduzione dell’impilamento delle emazie che possono circolare più facilmente cedendo ossigeno dall’emoglobina ai tessuti e captando l’anidride carbonica, mediante il principio di Bernulli.
L’azione vasomotoria, documentata con fotografie e filmati intravitali nel Centro di Microcircolazione di Berlino del Professor Klopp, provoca una migliore circolazione con aumento del metabolismo cellulare portando vari vantaggi tra cui l’incremento dell’ATP, miglioramento del ciclo di Krebs e del metabolismo energetico cellulare con miglior omeostasi, riduce l’accumulo di radicali liberi e specie di acido lattico, con riduzione della sintomatologia dolorosa.4,5
Anche lo stato infiammatorio è influenzato dalla terapia fisica vascolare con riduzione dei “tappi” di leucociti e facilita il loro passaggio attraverso la parete endoteliale 4,5
Nel processo di stasi vascolare si determina un aumento di pressione endovascolare nelle arteriole, questo stress provoca una lesione della membrana endovascolare che diventa permeabile ai liquidi ed alle macromolecole; il passaggio di questi nello spazio extravascolare porta alla formazione di edema e alla conseguente compressione estrinseca delle piccole arterie, con successiva difficoltà circolatoria (malattia del glicocalice). La terapia vascolare evita, o almeno riduce significativamente, tutto ciò. Inoltre, instaurandosi un microcircolo più fluido, si facilita l’apporto di fattori di crescita e si migliora la fisiologia della catena dei fattori della coagulazione; anche la terapia farmacologica, che agisce con difficoltà a livello periferico, essendo ben regolata, risulta più efficace.4,5
Translation - German
Zusammenfassung: Die Autoren haben die Anwendung eines neuen Geräts untersucht, das durch Erzeugen eines elektromagnetischen Felds mit gepulsten Niedrigfrequenzwellen (von 3,5 bis 35 μT), eine vasomotorische Wirkung auf die peripheren Arteriolen ausübt und so die Mikrorzirkulation beeinflusst. Sie haben die Auswirkungen bewertet, die dieses Gerät bei Patienten mit Fußsyndrom haben kann. Die Studie wurde als randomisierte Doppelblindstudie durchgeführt: Eine Gruppe von Patienten, als Gruppe "A" bezeichnet, bei denen die physikalische Gefäßtherapie angewendet wurde, sowie eine Kontrollgruppe "B", bei der nur eine lokale Behandlung ohne Gerät durchgeführt wurde.
Einleitung: Diabetes verursacht, vor allem wenn er bereits seit über 10 Jahren besteht, Mikro- und Makroangiopathien1, sowohl mit als auch ohne sensibler, motorischer und autonomer Neuropathie2,3: Dieses Beschwerdebild wird von den angelsächsischen Autoren als “Foot Syndrome” (d.= Fußsyndrom) bezeichnet. Dieses Syndrom führt zum Substanzverlust, vor allem im Bereich des Fußes, sowohl aufgrund der Glykolyse im Endothel, herbeigeführt durch Hyperglykämie, als auch aufgrund der Neuropathie2,3, die zu Veränderungen der Beschaffenheit der unteren Gliedmaßen führen kann, wie: Hammerzehen, Krallenzehen, Hallux Valgus, Hohlfuß und Plattfuß, mit anschließender Veränderung der Bewegungsabläufe des Fußes. Der Patient setzt den Fuß auf veränderte Weise auf, wodurch Druckbereiche und auf lange Sicht eine Hyperkeratose entstehen können, bis zur Bildung einer Blase, die sich eröffnen kann und anschließend ein Geschwür verursachen kann. Der Patient mit dieser Stoffwechselstörung des Zucker- und Fettstoffwechsels sollte auch als immungeschwächt betrachtet werden, daher kann die entstandene Infektion an der Fußsohle und am Fußrücken fortschreiten, mit einer anschließenden Ausbreitung des infizierten Bereichs und dem Risiko einer Osteomyelitis, einer Ausbreitung des Substanzverlusts sowie einer Beeinträchtigung des Allgemeinzustands bis zur Notwendigkeit einer kleineren/größeren Amputation, verbunden mit dem Risiko einer generalisierten Sepsis.
Die Arteriopathie im diabetischen Patienten ist peripher und bilateral1 und der Fuß ist einer der empfindlichsten körperlichen Bereiche für diese Erkrankung, so dass er sogar als "Zielorgan" bezeichnet werden kann. Sobald ein Verlust der infizierten, wenig durchbluteten Substanz entstanden ist, ist die Anwendung von fortschrittlicher Medikation, Vasodilatatoren und Medikamenten zur vasomotorischen Regulation nicht immer für die Behandlung dieser Erkrankung ausreichend. Die Autoren wollten die Behandlung durch die Verwendung eines Geräts implementieren, das eine Stimulation der peripheren Gefäßkontraktion verursacht und ein elektromagnetisches Feld bildet, als Helfer in der klassischen Behandlung von chronischen Läsionen bei der Wundversorgung unter dem TIME-Konzept.

Die physikalische Gefäßtherapie agiert durch elektromagnetische Niedrigfrequenzwellen, die eine vasomotorische Wirkung auf die terminalen Arteriolen ausüben. Auf diese Weise verbessert sich die Mikrozirkulation mit einer Reduzierung der Überlagerung der Erythrozyten, die einfacher zirkulieren können, Sauerstoff aus dem Hämoglobin an das Gewebe abgeben können und Kohlendioxid aufnehmen können, gemäß dem Bernoulli-Prinzip.
Die vasomotorische Wirkung, dokumentiert im Institut für Mikrozirkulation von Professor Klopp in Berlin durch intravitale Bilder und Aufnahmen, verursacht eine verbesserte Zirkulation mit einer Erhöhung des Zellstoffwechsels und bringt viele Vorteile mit sich, unter anderem die Erhöhung des ATPs, die Verbesserung des Krebs-Zyklus und des Energiestoffwechsels der Zellen mit verbesserter Homöostase und reduziert außerdem die Ansammlung von freien Radikalen und Milchsäure, sowie die Schmerzsymptomatik4,5
Auch der Entzündungszustand wird durch die physikalische Gefäßtherapie, durch die Reduzierung der Leukozyten-"Abdeckungen" beeinflusst, und durch die Vereinfachung ihrer Passage durch die Endothelwand. 4,5
Im Vorgang der vaskulären Stase wird eine Erhöhung des endovaskulären Drucks in den Arteriolen festgestellt. Dieser Stress verursacht eine Läsion der endovaskulären Membran, die auf diese Weise durchlässig für Flüssigkeiten und Makromoleküle wird; deren Durchgang im extravaskulären Raum führt zu einer Ödembildung und anschließender äußerer Kompression der kleinen Arterien, mit anschließenden Zirkulationsschwierigkeiten (Glykokalyx-Erkrankung). Die Gefäßtherapie verhindert bzw. reduziert das alles signifikant. Außerdem, wird durch die Entstehung einer flüssigeren Mikrozirkulation die Bereitstellung von Wachstumsfaktoren vereinfacht und die Physiologie der Kette der Koagulationsfaktoren verbessert; auch die pharmakologische Therapie, die nur schwer peripher wirkt, kann bei guter Einstellung, noch effizienter wirken4,5.
Italian to German: Kundenmagazin einer bekannten Kreuzfahrt-Gesellschaft
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Italian
È tempo di Celebration.
Con la nuova nave della flotta XY lungo le rotte del Mediterraneo, inseguendo le emozioni della grande storia.

Se Reinhold Messner ha fatto tutti gli ottomila del mondo, ci sono Soci che possono orgogliosamente vantare di aver fatto almeno una crociera su ognuna delle navi XY. Per loro - e per tutti voi, naturalmente - è arrivato il momento di fare conoscenza con XY Celebration, nuovo ingresso nella flotta. Una “piccola” nave pensata per accogliere un numero contenuto di ospiti, ma grande per tutto il resto. XY Celebration condivide infatti con le altre navi della Compagnia, in perfetto stile XY, tutto quello che desiderate per una grande vacanza sul mare: comfort, relax, divertimento e benessere, anche per tutta la famiglia. Generose aree esterne, piscine panoramiche, stile e atmosfera mediterranee, con un’anima spagnoleggiante: XY Celebration, è perfetta per accompagnarvi a scoprire le grandi città del Mediterraneo da novembre 2014 a febbraio 2015, con un itinerario di due settimane di intenso fascino e contenuto storico e culturale. La grande attrazione di questo viaggio è senza dubbio la sosta di oltre un giorno a Haifa, che vi permette di dedicarvi ad un appassionato excursus israeliano. Potreste scegliere Gerusalemme come vostra meta esclusiva: la chiesa della Dormizione, il Cenacolo e la tomba del Re Davide, la città vecchia, con la Via Dolorosa, la Basilica del Santo Sepolcro, il Muro del Pianto, la Cupola della Roccia e la Moschea al-Aksa. O toccare Betlemme e Nazareth e spingervi fino al Mar Morto, con le sue incredibili acque salatissime. E prima di Israele, Tunisi, con la sua spettacolare Medina e il sito archeologico di Cartagine, e La Valletta, da sempre attrattiva e misteriosa con la sua lunga storia di avamposto strategico sulle rotte dei grandi eventi, vi preparano con forti emozioni. Una celebrazione del Mediterraneo, a terra e a bordo.
Translation - German
Celebration – Zeit zum Feiern.
Mit dem neuen Schiff der XY-Flotte entlang der Mittelmeer-Routen die Emotionen der großen Geschichte einfangen.
Auch wenn Reinhold Messner als Erster alle Achttausender der Welt bestiegen hat, so gibt es bei uns Mitglieder, die stolz von sich behaupten können, mindestens eine Kreuzfahrtreise auf jedem der XY-Schiffe erlebt zu haben. Für diese und natürlich auch für Sie alle, ist die Zeit gekommen, den Neuzugang der Flotte, die XY Celebration, kennenzulernen.

Ein “kleines” Schiff, konzipiert um eine relativ geringe Gästeanzahl zu empfangen, jedoch in allem anderen ein Riese. XY Celebration verfügt nämlich, genauso wie die anderen Schiffe des Unternehmens, über den perfekten XY- Stil und bietet alles, was Sie für einen grandiosen Urlaub auf dem Meer benötigen: Komfort, Entspannung, Spaß und Wohlbefinden, selbstverständlich für die ganze Familie. Großzügige Außenanlagen, Panorama-Pools, mediterraner Stil und mediterrane Atmosphäre, gespickt mit einer spanischen Seele: XY Celebration ist perfekt dafür geeignet, Sie vom November 2014 bis zum Februar 2015, auf eine bezaubernde zweiwöchige Reise mit einem kulturellen und historischen Hintergrund zu begleiten, um die großen Städte des Mittelmeers zu entdecken. Der große Anziehungspunkt dieser Reiseroute ist zweifelsohne der über eintägige Aufenthalt in Haifa, der es Ihnen ermöglicht, sich einem spannenden israelischen Ausflug hinzugeben.

Sie könnten Jerusalem als Ihr exklusives Ziel auswählen: entdecken Sie die Dormitio-Kirche, den Abendmahlsaal und den Davidsgrab, die Altstadt mit der Via Dolorosa (“Leidensweg Jesu”), die Grabeskirche, die Klagemauer, den Felsendom, sowie die al-Aksa Moschee. Oder Sie besuchen kurz Bethlehem und Nazareth und wagen sich vor bis zum Toten Meer, mit seinem unglaublich salzigen Wasser.
Und noch vor Israel wartet Tunis auf Sie, mit seiner spektakulären Medina (Altstadt) und seinem archäologischen Ausgrabungsgelände Karthago, und nicht zu vergessen La Valletta: eine schon immer attraktive und mysteriöse Stadt, mit seiner langen Geschichte als strategischer Vorposten auf den Routen großer Ereignisse situiert. Diese Orte werden Sie mit großen Emotionen bereichern.
Celebration: Feiern Sie das Mittelmeer – an Land und an Bord.
Italian to German: Zwei Designer in Mailand
General field: Art/Literary
Detailed field: Journalism
Source text - Italian
Milano, due stilisti, un loft: gli ingredienti ci sono tutti, il riassunto di un puro spirito contemporaneo. L’appartamento di Marco Censi e Guillaume Hinfray, due noti stilisti del mondo del design della calzatura, è infatti un grande open space ubicato in un bel palazzo degli anni ’30, nel cuore di Mila-no, ed è il risultato di un sapiente restauro, messo in opera dai proprietari stessi, di due precedenti immobili con attività distinte, un’industria chimica e una fabbrica di strumenti di precisione. Marco e Guillaume si sono incontrati proprio a Milano, negli anni ‘80, e il loro sodalizio dura tutt’oggi. Dopo un inizio come stilisti nell’abbigliamento, hanno dato vita insieme ad un ufficio stile che si è specializzato, nel tempo, nella consulenza per la calzatura di alto profilo, per aziende e marchi del settore del lusso. Attualmente disegnano le collezioni di alcuni importanti brand internazionali non-ché, con il marchio Guillaume Hinfray guillaumehinfray.com), una loro propria linea di scarpe e accessori femminili di alta gamma, che vanta una boutique a Milano e distribuzione mondiale. «Unire la nostra professione alla casa è sempre stata per noi una priorità assoluta.
Creare un grande spazio per l’ufficio stile, comunicante con la zona giorno dell’appartamento, ci dà modo di essere sempre in sintonia con il nostro estro creativo che, molto spesso, non conosce orari». Una soluzione che, paradossalmente, consente loro, in ogni momento, di potersi ritagliare un po’ di tempo libero, oggi più che mai un vero lusso. Simbolo evidente di que-sta filosofia e a celebrazione del loro settore di attività, oltre all’enorme collezione di scarpe vintage, disseminata un po’ in tutti gli ambienti, regna un onnipresente buon profumo di pellame, che emana dai pavimenti in toni neutri, tutti rivestiti di un’originalissima copertura di cuoio rigenerato. Insomma, un grande appartamento che interpreta con successo molteplici ruoli: quello di dimora privata, di ufficio, di vetrina, ma anche di sede di rappresentanza. Questo è il motivo principale per cui tutte le scelte e il décor sono stati stabiliti in accordo da Marco e Guillaume, a cominciare dall’immensa libreria che occupa ben undici metri di parete tra il sog-giorno e la zona pranzo. Stipata di volumi di design, d’arte e di moda, di innumerevoli e rari CD e di un ingente numero di fumetti, passio-ne di Marco che li colleziona da anni, espone, inoltre, una serie di complementi d’arredo vintage molto interessanti ed unici. Ma non tutto è a vista: separata e nascosta da un cortile interno, quasi una micro oasi lussureggiante, si sviluppa la zona notte. Due camere da letto minimali si affacciano su una grande stanza dedicata al guardaroba, che ospita addirittura un salottino molto glamour, rifacendosi concetto di showroom, più che di stanza-guardaroba, con un’ulteriore funzione di per-fetto angolo relax. «Abbiamo voluto dare una forte impronta personale”, dicono i due stilisti, “decidendo di disegnare noi stessi i mobili più importanti della casa, quali la cucina, la libreria e la parete armadio del guardaroba. Abbiamo optato per un legno di teak abbinato ad un materiale molto povero, il laminato, ma fatto a mano, come negli anni ’60, lasciando gli spi-goli a vista». Un dialogo ben riuscito che coin-volge importanti capisaldi del design nel pe-riodo che va dai nostalgici anni ’50 ai ruggenti anni ’80, ri-visitati a volte nei tessuti o nei rivesti-menti, come per l’imponente divano Cassina del guardaroba, in una nera pelle di puledro. Ma anche gli ogget-ti d’antiquariato di pregio sono protagonisti di questo originale spazio, a volte curiosamente interpretati, come le due diverse sedute neogotiche incastrate una nell’altra. Una casa che è uno specchio della Milano del design, della moda e della creatività: Marco, romano di na-scita, e Guillaume, francese normanno, così hanno inteso rendere omaggio alla città che da molti anni li ha adottati e che hanno imparato ad amare e a vivere.
Translation - German
Mailand, zwei Designer, ein Loft: Die erforderlichen Zutaten sind vorhanden, das Ergebnis reiner Zeitgeist. Die Wohnung von Marco Censi und Guillaume Hinfray, zwei bekannte Schuhdesigner, ist ein großer Open Space, der sich in einem schönen Stadthaus aus den Dreißigerjahren im Herzen von Mailand befindet. Die Wohnung ist das Ergebnis einer sorgfältigen Restaurierung, die von den Eigentümern selbst durchgeführt wurde. Früher befanden sich hier zwei Gebäude unterschiedlicher Nutzung: ein Chemiewerk und eine Fabrik für Präzisionsinstrumente. Marco und Guillaume haben sich in den achtziger Jahren in Mailand getroffen und ihre Partnerschaft besteht bis heute. Anfänglich waren sie als Modedesigner tätig, gemeinsam eröffneten sie ein Stilbüro, das sich im Laufe der Zeit auf die Beratung für die anspruchsvolle Schuhbranche, für Unternehmen und Marken des Luxussektors, spezialisiert hat. Derzeit entwerfen sie die Kollektionen für mehrere große internationale Marken, daneben haben sie eine eigene Damenkollektion für Schuhe und Accessoires im hochwertigen Segment mit der Marke Guillaume Hinfray (guillaumehinfray. com) auf den Markt gebracht. Sie besitzen eine eigene Boutique in Mailand und ihre Kollektion wird weltweit vertrieben. „Unseren Beruf mit der Wohnung zu verbinden, war stets unsere absolute Priorität.“ Wir haben einen großen Raum im Bürostil geschaffen, der mit dem Wohnbereich in Verbindung steht, dies gibt uns die Möglichkeit stets im Einklang mit unserem kreativen Geist zu leben, der oft keine festen Arbeitszeiten kennt.“ Das ist eine Lösung, die auf paradoxe Weise erlaubt, sich jederzeit ein wenig Freizeit zu nehmen, was heute mehr denn je ein echter Luxus ist. Das sichtbare Zeichen dieser Philosophie und die Hommage an ihren Tätigkeitsbereich ist neben einer riesigen Kollektion an Vintage-Schuhen, die ein wenig überall in den Räumen verteilt sind, der allgegenwärtige Geruch von Leder, der von den in neutralen Farbtönen gehaltenen Böden ausgeht, die mit einem sehr origi-nellen Lederbezug versehen sind. Eine große Wohnung, die erfolgreich verschiedenste Funktionen erfüllt: Privatwohnung, Büro, Showroom, daneben aber auch repräsentativen Zwecken dient. Das ist der Hauptgrund, weshalb alle Entscheidungen im Einvernehmen zwischen Marco und Guillaume getroffen wurden und auch über das Dekor gemeinsam entschieden wurde. Im Mittelpunkt steht ein riesiges Bücherregal, das 11 m Wand zwischen dem Wohnzimmer und dem Esszimmer füllt. Hier gibt es Bücher zu Design, Kunst und Mode, zahlreiche auch seltene CDs und eine große Anzahl von Comics, eine Leidenschaft von Marco, der sie seit Jahren sammelt. Auch eine Reihe von sehr interessanten und einzigartigen Vintage-Accessoires fehlt nicht. Aber nicht alles ist sichtbar: Durch einen Innenhof getrennt und fast versteckt, wie eine kleine, luxuriöse Oase, befindet sich der Schlafbereich. Zwei schlicht gestaltete Schlafzimmer gehen auf einen gemeinsamen großen Raum zu, der als Ankleide-zimmer dient, hier befindet sich eine glamouröse Sitzecke, sie hat das Konzept eines Showrooms zum Vorbild, somit ist dieser Raum mehr als ein-fach nur ein Kleiderschrank und hier kann man sich außerdem perfekt entspannen. „Wir wollten unserer Wohnung eine starke persönliche Note geben“, sagt das Designer-Duo, „und daher haben wir uns entschieden, die wichtigsten Möbel der Wohnung selbst zu entwerfen, dazu gehören die Küche, das Bücherregal und der Wand-schrank im Ankleidezimmer. Wir haben uns für Teakholz in Kombination mit Laminat entschieden – ein nicht allzu edles Material, das aber handgemacht ist wie in den Sechzigerjahren, dabei bleiben Kanten sichtbar.“ Ein erfolgreicher Dialog, der klassische Designobjekte umfasst, von den nostalgischen Fünfzigerjahren bis zu den goldenen Achtzigern. Die Stoffe oder Bezüge wurden zum Teil neu interpretiert, dies geschah zum Beispiel bei dem imposanten Sofa von Cassina im Ankleidezimmer, das sich in schwarzem Fohlenleder präsentiert. Aber auch kost-bare Antiquitäten haben einen wichtigen Platz in dieser originellen Wohnung gefunden, zum Teil wurden sie auf kuriose Weise arrangiert, wie zum Beispiel die beiden unterschiedlichen Stühle im neugotischen Stil, die ineinander gesteckt wurden. Die Wohnung ist ein Spiegel der Stadt Mailand, als Verkörperung von Design, Mode und Kreativität. Marco stammt aus Rom und Guillaume aus der Normandie in Frankreich. Sie wollten hier eine Hommage an die Stadt schaffen, die sie seit so vielen Jahren adoptiert hat, und die sie lieben gelernt haben.

Translation education Other - SFS HAMBURG
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2011. Became a member: Nov 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to German (German Chamber of Trade and Industry)
English to German (German Chamber of Trade and Industry)
Spanish to German (German Chamber of Trade and Industry)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.smr-translation.de
Professional practices SMR Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Bereits seit 2005 widme ich mich der Arbeit mit Fremdsprachen.

Zusätzlich zum Übersetzen, biete ich Korrektur lesen, Editieren, Copywriting von Texten
in folgenden Sprachkombinationen an:

Italienisch - Deutsch
Englisch - Deutsch
Spanisch - Deutsch

Meine Fachgebiete:

Tourismus und Gastronomie
Verträge und Versicherungen
Unternehmenskommunikation
Mode
Verbraucherschutz
IT
Tierwelt und Tiermedizin
Medizin

www.smr-translation.de

IHRE VORTEILE:

+ sprachlich, formal, fachlich sowie auch kulturell perfekte Umsetzung Ihrer Wünsche (Kenntnisse der Kultur der Ausgangssprachen Italienisch und Spanisch)

+ Perfekt organisierte Arbeitsabläufe: fundierte Kenntnisse im Fachgebiet, sorgfältige Recherche, Überarbeitung, Korrekturlesen durch Übersetzerkollegen

+ Pünktliche Lieferung und Einhaltung Ihrer Terminvorgaben

+ Arbeit mit CAT-Tools (Trados Studio 2015, MemoQ)

----------------------------------------------------
Benvenuti!

Se state cercando un traduttore al quale affidare le vostre traduzioni, siete nel posto giusto!

Dal 2005 offro traduzioni professionali:

Italiano - Tedesco
Spagnolo - Tedesco
Inglese - Tedesco

Esperienza nei seguenti settori:
Turismo e gastronomia
Contratti ed assicurazioni
Comunicazione aziendale
Moda
Protezione consumatori
IT
Mondo animale
Medicina umana e veterinaria

------------------------------------------------------
Since 2005 I provide professional translations in the following languages:

Italian - German
Spanish – German
English – German

Areas of expertise:

Tourism and gastronomy
Contracts and Assurance
Corporate communication
Fashion
Consumer protection
IT
Animal world
Medicine and veterinary medicine
Keywords: Italian, German, Spanish, Englisch, Übersetzer, Translator, traduttore, italiano, tedesco, spagnolo. See more.Italian, German, Spanish, Englisch, Übersetzer, Translator, traduttore, italiano, tedesco, spagnolo, inglese, english, spanish, deutsch, günstig, übersetzen, günstig, taduzioni, costo, turismo, viaggi, Marketing, economico, Serena, Manco, Rathje, traduttrice, affidabile, google, hamburg, Italia, Germany, Italy, Germania architecture, tourism, education, architettura, turismo, educazione, Architektur, Tourismus, Bildung, German translations, traduzioni tedesco, traduzione tedesco, translation German, English, Italiano, Italienisch, Übersetzungen Italienisch, Übersetzungen, Übersetzungen Englisch, Übersetzungen Beipackzettel, trial, clinical trials, deutsch, drug, drugs, editing, englisch, english, english german translation, fachübersetzer, fachübersetzungen, gebrauchsanweisungen, gerät, german, handbooks, handbuch, Handbücher, health care, innere medizin, internal medicine, klinische prüfungen, klinische Studien, life science, life sciences, manual, manuals, market research, marketing, medical, medical device, medical devices, medical equipment, medical instrument, medical instruments, medical translations, medical translator, medicine, medikamente, medizin, medizinisch, medizinische fachübersetzungen, medizinische Übersetzungen, medizinischer übersetzer, Medizinprodukte, medizinübersetzer, package, package insert, patient, pharma, pharmaceutical, pharmaceuticals, pharmaceutics, pharmacology, pharmakologie, pharmakologische übersetzungen, pharmazeutik, pharmazeutisch, proofreading, Sicherheitsdatenblätter, studienprotokolle, study protocols, testing, translating, translation, übersetzer, übersetzungen, Umwelt, user manual, user manuals, wissenschaftliche publikationen, wissenschaftliche veröffentlichungen, Medicine, Medizin, medical equipment, medical devices, Medizintechnik, Documentation, English to German medical translator, Dokumentation, Software, user manuals, Benutzerhandbücher, medical-translator, English to German medical translator, English to German medical translations, medical translations, klinische Studien, clinical trials, clinical studies, Patientenfragebögen, patient questionnaire, German medical translations, veterinary medicine, Veterinärmedizin. See less.


Profile last updated
Mar 25



More translators and interpreters: Italian to German - English to German - Spanish to German   More language pairs