Lebenslauf
Name DIACONESCU
Vorname: Valeriu Dan
Geburtsdatum: 17.03.1953, Sibiu (Hermannstadt), Kreis Sibiu
Zivilstand: Verheiratet, 2 Töchter
Wohnort: Washington-Str. 45, 011793 Bukarest / Rumänien
Telefon: +40 (0) 723.754.029
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
Webseite: http://germana-traduceri.ro
Ausbildung und Studien:
1960-1968 Allgemeinschule Nr. 3 Hermannstadt (Deutsch als Muttersprache);
1968-1972 Theoretisches Lyzeum Brukenthal, (Deutsch als Muttersprache);
1972 Deutsche Matura;
1972-1977 Polytechnisches Institut Bukarest, Fakultät für Elektronik und Telekommunikation,
Abteilung Betriebselektronik (Rumänisch)
Berufliche Tätigkeit:
1977-1980 Diplomingenieur Werk „Electromagnetica“ / Bukarest
1980-1982 Diplomingenieur Forschungsinstitut für Mechanisierung in der Landwirtschaft / Bukarest
1982-1990 Diplomingenieur Außenhandelsunternehmen (AHU) „Romelectro” / Bukarest, (Deutsch).
1990-2008 Diplomat / Rumänisches Außenministerium.
1997-2003: I. Sekretär der Botschaft von Rumänien in Bonn (1997-2001)
und Berlin (2001-2003);
Offizieller Dolmetscher der rumänischen Seite (simultan) für hohe Staatsdelegationen
(Staatspräsident, Ministerpräsident, Parlament, Regierung usw.).
2004-2006: Botschaftsrat der Ständigen Vertretung von Rumänien in Wien (OSCE und ONU).
2008- 2009 Parlamentsrat bei der Ständigen Wahlkommission von Rumänien
(Autoritatea Electorală Permanentă), Abteilung Außenbeziehungen.
2010 Zugelassener Freiberufler –Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch und Rumänisch
Freiberufler:
1992-1995 Übersetzung (Synchronisation) von deutschen Spielfilmen.
1991-1994 Übersetzungen deutscher Belletristik;
Seit 1990 Notarielle Übersetzungen;
Seit 2010 Freiberuflicher Mitarbeiter für mehrere Übersetzungsagenturen in Rumänien und
Deutschland:
Swiss Solutions, LyonsUnited, Übersetzungsbüro Hennen-Lutz GbR +Ulm,
Übersetzungsbüro Miladinovic - Frankfurter Sprachendienst
Bereiche: Wirtschaft, Finanzen, Justiz, allgemeine Technik, Medizin, Landwirtschaft usw.
Fremdsprachen und erworbene Qualifikationen:
Deutsch – Muttersprache; Rumänisch – Muttersprache
Reiche Erfahrung als Simultandolmetscher (einschließlich Kabinendolmetschung).
Übersetzerattest Nr. 44/1993 (Rum. Kulturministerium), Politologie – Deutsch
Zulassung als Übersetzer und Dolmetscher (Rum. Justizministerium)
Nr. 28278/2010 - Deutsch
Englisch – gut, geschrieben und gesprochen
Französisch – gut, gesprochen.
Sonstige Fähigkeiten: Sehr gute PC-Kenntnisse: Microsoft Office, Photoshop, Adobe.