Idiomas de trabajo:
español a inglés
francés a inglés
inglés a español
inglés (monolingüe)
español (monolingüe)

James A. Walsh
Marcando la diferencia...

España

Idioma materno: inglés (Variants: Irish, US, UK) Native in inglés, español (Variants: Latin American, Standard-Spain) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
35 positive reviews

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in Spanish to English
Mensaje del usuario
Como profesional con amplia experiencia, me enorgullezco de la rapidez, meticulosidad, fiabilidad, precisión y calidad de mis servicios.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Subtitling, Desktop publishing, Transcription
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)TI (Tecnología de la información)
Negocios / Comercio (general)Gobierno / Política
Viajes y turismoDerecho: (general)
Mercadeo / Estudios de mercadoPublicidad / Relaciones públicas
Finanzas (general)Org./Desarr./Coop. Internacional

Tarifas
español a inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora
francés a inglés - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora
inglés a español - Tarifas: 0.08 - 0.10 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora
Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 2988, Preguntas respondidas: 1786, Preguntas formuladas: 177
Historial de proyectos 5 proyectos mencionados    2 comentarios positivos de clientes    2 comentarios positivos de compañeros

Comentarios en el Blue Board de este usuario  43 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 2
español a inglés: Translation of Auditor's Report on Financial Statements
General field: Negocios/Finanzas
Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - español
INFORME DE AUDITORÍA DE CUENTAS ANUALES

A los Socios de XXXXXXX XXXXXXX, S.L:

Hemos auditado las cuentas anuales de XXXXXXX XXXXXXX, S.L.. que comprenden el balance de situación al 3 l de diciembre de 2006 y la cuenta de pérdidas y ganancias y la memoria correspondientes al ejercicio anual terminado en dicha fecha, cuya formulación es responsabilidad de los Administradores de la Sociedad. Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre las citadas cuentas anuales en su conjunto, basada en el trabajo realizado de acuerdo con las normas de auditoria generalmente aceptadas, que requieren el examen mediante la realización de pruebas selectivas, de la evidencia justificativa de las cuentas anuales y la evaluación de su presentación, de los principios contables aplicados y de las estimaciones realizadas.

De acuerdo con la legislación mercantil, los Administradores presentan, a efectos comparativos con cada una de las partidas del balance de situación, de la cuenta de pérdidas y ganancias y del cuadro de financiación, además de las cifras del ejercicio 2006 las correspondientes al ejercicio anterior. Nuestra opinión se refiere exclusivamente a las cuentas anuales del ejercicio 2006. Con fecha 17 de febrero de 2006 emitimos nuestro informe de auditoría acerca de las cuentas anuales del ejercicio 2005 en el que expresamos una opinión favorable.

La Sociedad no ha formulado cuentas anuales consolidadas por estar dispensada de esta obligación al integrarse el grupo en la consolidación de un grupo superior cuya sociedad dominante se rige por la legislación española. La nota 4-d de la memoria adjunta describe el efecto de la consolidación en comparación con las cuentas anuales individuales adjuntas.

En nuestra opinión, las cuentas anuales adjuntas expresan, en todos los aspectos significativos, la imagen fiel del patrimonio y de la situación financiera de XXXXXXX XXXXXXX, S.L. al 31 de diciembre de 2006 y de los resultados de sus operaciones y de los recursos obtenidos v aplicados durante el ejercicio anual terminado en dicha fecha y contienen la información necesaria y suficiente para su interpretación y comprensión adecuada, de conformidad con principios y normas contables generalmente aceptados que guardan uniformidad con los aplicados en el ejercicio anterior.

El informe de gestión adjunto del ejercicio 2006 contiene las explicaciones que los Administradores consideran oportunas sobre la situación de la Sociedad, la evolución de sus negocios y sobre otros asuntos y no forma parte integrante de !as cuentas anuales. Hemos verificado que la información contable que contiene el citado informe de gestión concuerda con la de las cuentas anuales del ejercicio 2006. Nuestro trabajo como auditores se limita a la verificación del informe de gestión con el alcance mencionado en este mismo párrafo y no incluye la revisión de información distinta de la obtenida a partir de los registros contables de la Sociedad.
Traducción - inglés
AUDITOR’S REPORT ON FINANCIAL STATEMENTS

To the Shareholders of XXXXXXX XXXXXXX SL:

We have audited the financial statements of XXXXXXX XXXXXXX SL comprising the balance sheet at 31 of December 2005 and the income statement, as well as the notes to the financial statements for the year then ended. The preparation of these financial statements is the responsibility of the Company’s Directors. Our responsibility is to express an opinion on the financial statements taken as a whole, based on our audit work performed in accordance with generally accepted auditing standards, which require examination, by means of selective tests, of the documentation supporting the financial statements and evaluation of their presentation, of the accounting policies applied and of the estimates made.

As required by Spanish corporate legislation, for comparison purposes the Company’s Directors present, in addition to the figures for 2006 for each item in the balance sheet, the income statement and cash flow statement, the figures corresponding to the previous fiscal year 2005. Our opinion refers only to the financial statements for 2006. Our auditor’s report dated February 17, 2006, on the financial statements for 2005, contains a favourable opinion.

The company has not drawn up consolidated financial statements as it is exempt of this obligation, because it is included in the consolidation of a larger group whose parent company is governed by Spanish law. Note 4-d, which accompanies the financial statements, describes the effect of consolidation compared to the individual financial statements enclosed.

In our opinion, the accompanying financial statements present, in all significant aspects, a true and fair view of the net worth and financial position of XXXXXXX XXXXXXX SL at 31 of December 2006, as well as the results of their operations and the resources obtained and applied by them in the year then ended, and contain the required information, sufficient for their proper interpretation and comprehension, in conformity with the generally accepted accounting principles and standards applied on a basis consistent with that of the preceding year.

The accompanying management report for 2006 contains the explanations which the Company’s Directors consider appropriate about the Company’s situation, the evolution of its business and other matters, but is not an integral part of the financial statements. We have checked that the accounting information in the said management report is consistent with that contained in the financial statements for 2006. Our work as auditors is confined to checking the management report with the aforementioned scope, and does not include a review of any information other than that drawn from the accounting records of the Company.
español a inglés: Company Profile Translation (for the website of a company in the industrial plastics sector)
General field: Negocios/Finanzas
Detailed field: Negocios / Comercio (general)
Texto de origen - español
EMPRESA X, S.A.

EMPRESA X, S.A., pone a su disposición una experiencia de más de 35 años como fabricante de piezas de plástico por inyección para diversos sectores industriales: perfumería, cosmética y sector clínico, entre otros. Situada en la estratégica área industrial de Barcelona, cuenta con unas modernas instalaciones de más de 4.300 m2 y con una tecnología de última generación. Todo esto permite ofrecerle un servicio de la más alta calidad, que cumple estrictamente con la normativa ISO 9001:2000.

Usted obtendrá un servicio personalizado, integral y adaptado a sus necesidades. Con este objetivo, se desarrollan todas las fases del proceso de fabricación: diseño y concepción del producto, creación del molde, inyección del plástico en el molde, montaje y acabado, y control de calidad en laboratorio.

Gracias a un equipo humano altamente cualificado y a una inversión continua en recursos productivos e investigación y desarrollo, es una empresa de primera línea en el sector, que cuenta con la confianza de clientes de todo el mundo.
Traducción - inglés
COMPANY X SA

COMPANY X SA offers the reassurance of more than 35 years' experience manufacturing plastic injection parts for a broad range of industrial sectors — most notably the perfume, cosmetics and medical sectors.

Located in the main industrial hub of Barcelona, the company boasts state-of-the-art facilities exceeding 4,300 ㎡, kitted out by the latest in cutting-edge technology.

This combination allows it to offer the highest-quality service guarantee, in strict compliance with ISO 9001:2000 standards.

Clients benefit from custom-built, all-inclusive solutions — fully tailored to their specific needs. And every stage of the manufacturing process is developed with this in mind.

From initial design and conception of the product; to creation of the mold and subsequent plastic injection process; through to assembly and finishing of the product, and strict quality controls carried out at our laboratory.

Thanks to our highly skilled workforce and continuous investment in production resources and R&D, Company X SA is now positioned at the forefront of the industry, and as such, is a company that more and more customers from around the world are coming to trust.

Glosarios James A Walsh's Glossary
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - MSc Computer Science
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Apr 2006 Miembro desde Jun 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales inglés a español (Institute of Linguists Educational Trust, verified)
español a inglés (Native)
Miembro de N/A
Software Adobe Illustrator, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Divxland Media Subtitler, SDL Trados Studio 2019, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast, XTM
URL de su página web http://www.proz.com/profile/141521
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales James A. Walsh apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio


Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 3244
Puntos de nivel PRO: 2988


Idiomas con más puntos (PRO)
español a inglés2688
inglés a español225
francés a inglés63
inglés12
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros753
Técnico/Ingeniería582
Negocios/Finanzas478
Jurídico/Patentes446
Arte/Literatura206
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)255
Finanzas (general)166
Negocios / Comercio (general)139
Derecho: contrato(s)128
Gobierno / Política108
General / Conversación / Saludos / Cartas106
Varios104
Puntos en 80 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Aplicaciones informáticas, Software, Hardware, Finanzas, Derecho, Documentos Legales, Negocios, Comercio, Telecomunicaciones, Marketing, Márquetin, Publicidad, Vinicultura, Medio Ambiente, Ecología, Política y Asuntos Internacionales, Periodismo, Alimentación y Arte Culinario, Juego, Turismo, Sitios Web y Manuales.




Última actualización del perfil
Feb 2