Working languages:
English to Italian
German to Italian

Claudio Gneusz
Marketing/tech translations, Copywriting

Milano, Lombardia, Italy

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
What Claudio Gneusz is working on
info
Oct 6, 2020 (posted via ProZ.com):  Security Whitepaper (IT) ...more, + 26 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoMusic
Poetry & LiteratureMarketing / Market Research
Business/Commerce (general)Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & PublishingAstronomy & Space
Tourism & TravelSports / Fitness / Recreation

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 19, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: The Fall of the House of Usher - excerpt
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
(Since the text was aimed to an audiobook recording, I had to give my translation a "ballad rythm": that's why I had to force the original pattern)

In the greenest of our valleys,
By good angels tenanted,
Once a fair and stately palace--
Radiant palace--reared its head.
In the monarch Thought's dominion--
It stood there!
Never seraph spread a pinion
Over fabric half so fair.

Banners yellow, glorious, golden,
On its roof did float and flow;
(This--all this--was in the olden
Time long ago)
And every gentle air that dallied,
In that sweet day,
Along the ramparts plumed and pallid,
A winged odour went away.

Wanderers in that happy valley
Through two luminous windows saw
Spirits moving musically
To a lute's well tuned law,
Round about a throne, where sitting
(Porphyrogene!)
In state his glory well befitting,
The ruler of the realm was seen.

And all with pearl and ruby glowing
Was the fair palace door,
Through which came flowing, flowing, flowing
And sparkling evermore,
A troop of Echoes whose sweet duty
Was but to sing,
In voices of surpassing beauty,
The wit and wisdom of their king.

But evil things, in robes of sorrow,
Assailed the monarch's high estate;
(Ah, let us mourn, for never morrow
Shall dawn upon him, desolate!)
And, round about his home, the glory
That blushed and bloomed
Is but a dim-remembered story,
Of the old time entombed.

And travellers now within that valley,
Through the red-litten windows, see
Vast forms that move fantastically
To a discordant melody;
While, like a rapid ghastly river,
Through the pale door,
A hideous throng rush out forever,
And laugh--but smile no more.
Translation - Italian
(Siccome il testo era destinato alla lettura in audiolibro, mi è stato chiesto di dare alla traduzione un "ritmo da ballata", per cui ho dovuto un po' forzare lo schema originale.)

Nella valle più radiosa
Da begli angeli vegliata
Là sorgea, meravigliosa
Una reggia incantata.
Vi regnava il Re Pensiero.
Là s’ergeva quel maniero!
Mai cherùbo spiegò l’ale
Sopra una bellezza tale.

Dei vessilli gialli e d’oro
Svolazzavan sui suoi tetti
- oh, che gloria! Che decoro
in quei tempi benedetti!
Ed il vento che soffiava
Nei bei giorni, trasportava
Per le torri e nelle stanze
Dolci soffi di fragranze.

I passanti e i viaggiatori
Vi scorgean dalle vetrate
Muover passi i danzatori
Sulle note più fatate.
E sul trono suo assiso,
nella gioia e col sorriso,
vi scorgeano il re regnare
sopra quel lussureggiare.

Il portone del castello
Tempestato di diamanti
Risplendea come un gioiello
E fluir faceva i canti
Tra mill’echi e mille cori
Che cantavan gli splendori
D’un tal re, d’un tale regno
Di saggezza e bontà segno.

Ma l’orror, vestito a lutto,
assaltò del re la reggia.
In dolor mutossi tutto.
Che del re fu, non si chieggia.
Tutt’intorno alla magione
Tutto fu desolazione.
Del passato e della gloria
Restò solo questa storia.

I passanti e i viaggiatori
Scorgon or tra quelle stanze
Cupe ombre tra rumori
Di sinistre dissonanze.
Dal portone del palazzo
S’ode ora urlare un pazzo
In un suon ch’eterno stride,
ghigna, ma non più sorride.


Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Certificate of Excellence 2013 issued by Ricoh European Language Center)
English to Italian (Certificate of Excellence 2014 issued by Ricoh European Language Center)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM
Professional practices Claudio Gneusz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

2018 - today: Freelancer: marketing communications, manuals and technical translations in the printing/imagin industry, content creation for the tourism industry

2011-2018: In-house translator for the European Language Center of a global company based in Japan and producing printing and imaging systems.
I translated marketing content, marketing collaterals, brochures, product specifications, software, user interfaces, web content, operating instructions, service manuals, training material, assessments, text for packaging.

2009-2011: Freelancer working mainly in the following fields: Astronomy, optical instruments, turism, music, games

2005-2009: Freelancer working mainly as translator for texts of fiction for a publishing company (Gli Audiolibri)

Keywords: italian, printing, imaging, literature, music, software, astronomy, cycling, nature


Profile last updated
Mar 27, 2023



More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs