Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Alex Du
Your Trusted Chinese Partner

Beijing, Beijing, China
Local time: 14:29 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Simplified, Traditional, Mandarin) Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Alex Du is working on
info
Dec 24, 2018 (posted via ProZ.com):  Just finished a Medical, Beam Data, Manual, English to Chinese, 40000 words, for a global brand. Time for tea! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Website localization, Transcription, Desktop publishing, Subtitling, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Operations management, Project management, Editing/proofreading, Sales, Copywriting, Interpreting, Training, Transcreation, Vendor management
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)Engineering (general)
IT (Information Technology)Computers: Software
Tourism & TravelAutomotive / Cars & Trucks
Education / PedagogyLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Advertising / Public RelationsChemistry; Chem Sci/Eng

Rates
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.11 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per character / 20 - 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 6, Questions asked: 12
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Discover, American Express, PayPal, Skrill, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Chinese: IT
Source text - English
Reads and Writes
High I/O usage can be an indicator of poor data access mechanisms. SQL Server 2005 keeps track of the total number of reads and writes that each query uses to fulfill its needs. You can sum these numbers to determine which databases perform the most overall reads and writes.
The sys.dm_exec_query_stats DMV contains aggregate performance statistics for cached query plans. This includes information about the number of logical reads and writes and the number of times the query has executed. When you join this DMV to the sys.dm_exec_sql_text DMF, you can sum the number of reads and writes by database. Notice that I use the new SQL Server 2005 CROSS APPLY operator to handle this join. The script I use to identify which databases are using the most reads and writes is shown in Figure 2.

The results indicate which databases are reading and writing the most logical pages. The top set of data is sorted by Total Reads, while the bottom set is sorted by Total Writes.
As you can clearly see, DatabaseName is set to NULL in a couple of instances. This setting identifies ad hoc and prepared SQL statements. This detail is useful for identifying the degree of usage of native SQL—which in itself is a potential cause of many different problems. (For example, this indicates that query plans are not being reused, code is not being reused, and there is a potential concern in the area of security.)
A high value for tempdb may suggest excessive use of temporary tables, excessive recompiles, or an inefficient device. The results could be used to identify which databases are used primarily for reporting (lots of selecting of data) as opposed to transactional databases (lots of updates). Each database type, reporting or transactional, has different indexing needs. I will examine this in more detail in a moment.
Translation - Chinese
读和写
I/O 使用率高可能表示数据访问机制不良。 SQL Server 2005 跟踪每个查询满足其需要所使用的读写总数。 您可以将这些数字相加,确定哪些数据库执行的读写操作最多。
sys.dm_exec_query_stats DMV 包含缓存查询计划的汇总性能统计数据。 此统计数据包含有关逻辑读写数量和已执行查询次数的信息。 将此 DMV 联接到 sys.dm_exec_sql_text DMF 后,可以按数据库将读写数量加起来。 请注意,我使用新的 SQL Server 2005 CROSS APPLY 运算符处理此联接操作。 图 2 显示用于确定哪些数据库读写操作最多的脚本。

结果显示哪些数据库读写的逻辑页最多。 顶部数据集合按读总数排序,底部集合按写总数排序。
您可以清楚看出,DatabaseName 在几个实例中设置为 NULL。 此设置确定特定的和准备好的 SQL 语句。 确定本机 SQL 的使用程度时,可使用此详细信息,此详细信息本身也可能引起许多不同的问题。 (例如,此详细信息指出没有重用查询计划,没有重用代码,以及安全领域可能存在问题。)
tempdb 值高可能表示过度使用临时表,过度重新编译或设备不足。 可以使用这些结果确定主要使用哪些数据库进行报告(许多数据选择),这与事务性数据库(许多更新)相对。 每个数据库类型(报告数据库或事务性数据库)都有不同的索引需求。 稍后我将更详细地探讨此问题。
English to Chinese: Marketing
Source text - English
zh1/
A STEINWAY DREAM FOR EVERY FAMILY

THIS NEW YEAR, SHARE THE JOY OF A STEINWAY WITH THE ONES YOU LOVE.

2/
BOSTON
Designed by Steinway & Sons

THE NEW ESSEX
Designed by Steinway & Sons

3/
STEINWAY & SONS

4/
We invite you to meet the entire family of Steinway-designed pianos, offering unrivaled quality and performance in every price range.
You’ll also receive our Steinway Family DVD. So please call your sales representative, Ms. Jiaming Chen, at 212-332-0108.

4/
STEINWAYHALL

A landmark showroom at 109 W57th Street, New York
Monday-Friday 9 to 6, Saturday 9 to 5, Sunday 12 to 5.
1-800-STEINWAY • www.steinwayshowrooms.com
Steinway Piano Galleries: Paramus, NJ •Westport, CT • Miami, FL

©2008 Steinway & Sons. Steinway, the Lyre, Boston designed by Steinway & Sons and Essex designed by Steinway & Sons are registered trademarks.
Translation - Chinese
1/
史坦威,承载着每个家庭的梦想

新的一年,与您所喜爱的人一同分享史坦威钢琴所带来的快乐。

2/
波士顿钢琴
由 Steinway & Sons 设计

新型艾塞克斯钢琴
由 Steinway & Sons 设计

3/
史坦威钢琴

4/
我们诚邀您在由史坦威设计的各系列钢琴中进行甄选,在其价位中给您超群的品质和无与伦比的音效。
需要史坦威钢琴系列 DVD 吗?请致电销售代表陈佳茗小姐 212-332-0108。

4/
史坦威展厅

纽约市西 57 街 109 号的地标展厅
周一至周五早 9 点到晚 6 点,周六早 9 点到晚 5 点,周日早 12 点到晚 5 点。
热线电话:1-800-STEINWAY,网址:www.steinwayshowrooms.com
各地史坦威钢琴展览厅:新泽西州帕拉玛市,康涅狄格州西港市,佛罗里达州迈亚美

©2008 Steinway & Sons 版权所有。Steinway、the Lyre、Boston designed by Steinway & Sons 和 Essex designed by Steinway & Sons 都是注册商标。

English to Chinese: Human resources
Source text - English
Topic 3: Conducting the Interview - Getting Started and Establishing Rapport
As you know, the Candidate is assessing you and Merck during the interview as well, evaluating whether they would like the job and the work environment.
That is why it is so important to establish good rapport with the Candidate when you begin the interview.

While it is very important to establish a comfortable level of rapport with the Candidate, you must remain professional and on task.
If you are too casual, Candidates may think you do not take your role or their responses seriously.
However, if you are too formal, Candidates may feel intimidated.
Strive to achieve a balance between being formal and casual during your interviews.

Click the picture to review some tips for putting the Candidate at ease.

To maintain your professionalism as an Interviewer, you must remain neutral and avoid making evaluative or reinforcing remarks, as these remarks can inappropriately shape the Candidate’s responses and expectations.

Click the silhouette icons to see an example of an inappropriate response. Then, click the PLAY NEXT button to see an appropriate response.
Topic 3: Conducting the Interview - Beginning the Interview
To set the stage for an effective interview and put the Candidate at ease, you should let him or her know what to expect and explain how the interview process will work.

Then, you may want to briefly review the Candidate’s past work experience and education to build the Candidate’s comfort level and help him or her to focus on the interview.

Here are some items you may wish to discuss when you open an interview:

Your role in the organization

Length of the interview.

Highlights of the job opportunity and the organization.

The interviewing process at Merck and specifically:
That you will be looking for concrete examples.
That you will be taking notes.

That you will allow time for the Candidate to ask questions

What will happen after the interview is over

Click the picture for an example.

Topic 3: Conducting the Interview - Controlling the Interview

As most Interviewers have experienced, it is sometimes difficult to obtain the necessary information in the limited amount of time available.

Therefore, it is critical that you maintain good control of the interview.
However, controlling the interview can be challenging.
Too much control can prevent the Candidate from providing a thorough, informative response.

Click each of the numbered situations below to see some example situations and suggested tips for controlling an interview.

Topic 3: Conducting the Interview - Maintaining Control - Scenario 1

Using the techniques you just learned for controlling an interview, select the best decision for each scenario on this and the following pages.

Interviewer: "Describe a time when you successfully reduced costs or saved your company money."

Candidate: "I came up with a 'win-win' solution that solved our data recording issues."
If you were the Interviewer, what would you say or do?

Once you have identified the best option, click the Select This Decision button to see the outcome.

Topic 3: Conducting the Interview - Maintaining Control - Scenario 2

Interviewer: "Describe a time when you successfully reduced costs or saved your company money."

Candidate: "I am very conscientious about saving my company money. My first Manager was very frugal with company funds and was a good mentor for me. He really understood how everything we do adds up--from excess printing to lost pens. I learned a lot from him. He was a good Manager."

If you were the Interviewer, what would you say or do?

Once you have identified the best option, click the Select This Decision button to see the outcome.

Translation - Chinese
主题 3: 进行面试 – 入门介绍和营造融洽的氛围

如你所知,候选人也会在面试过程中对你和 Merck 进行评估,确定他们是否会喜欢这份工作以及这里的工作环境。

因此,从面试一开始就要为候选人营造一个融洽的氛围,这一点是很重要的。

尽管为候选人营造一个融洽舒适的氛围很重要,但必须始终保持专业和认真的态度。

如果你过于随意,候选人可能会认为你没有认真对待你的角色或他们的回应。

但是,如果过于严肃,候选人可能会觉得拘谨。

面试时请努力在严肃和随意之间寻求一个平衡点。

单击图片,了解使候选人保持放松的一些提示。

若要保持你作为面试官的专业面貌,必须保持中性态度,避免作出评估性或鼓励性的言论,因为这些言论可能会误导候选人的回应和期望。

单击侧影图标,查看不恰当回应的示例。 然后,单击“播放下一个”按钮,查看恰当的回应。

主题 3: 进行面试 – 开始面试

若要为有效的面试打好基础并使候选人保持放松,您应使他/她了解所期望的内容,并说明一下面试的流程。

然后,你希望候选人简单回顾一下以前的工作经验和教育背景,以便使候选人更加放松,帮助他/她全神贯注准备面试。

以下是在开始面试时希望讨论的一些问题:

你在组织中的角色

面试时间长度

空缺职位以及组织的简要说明

Merck 的面试过程,尤其要说明以下情况:

你希望能举出具体实例。

你将记笔记。

你将为候选人留出询问时间

面试结束后应处理的事项

单击图片查看示例。

主题 3: 进行面试 – 控制面试

在有限的可用时间内有时很难得到必需的信息,大部分面试官都曾体会过这一点。

因此,能很好地控制面试这一点是至关重要的。

但是,控制面试是一项富有挑战性的任务。

如果控制得过多,可能会阻碍候选人提供充分的回应信息。

单击下面的每一种带有编号的情境,查看部分示例情境和控制面试的建议。

主题 3: 进行面试 – 保持控制权 – 情景 1

使用刚学到的控制面试的技巧,在本页以及后面的页面上选择每个情景的最佳决策。

面试官: “请描述一个您成功降低了成本或节省了贵公司开支的例子。”

候选人: “我曾经提出过一个‘双赢’解决方案,解决了公司的数据记录问题。”

如果你是面试官,你将怎么说或怎么做?

选定最佳方案后,单击“选择此决策”按钮查看结果。

主题 3: 进行面试 – 保持控制权 – 情景 2

面试官: “请描述一个您成功降低了成本或节省了贵公司开支的例子。”

候选人: “在节省公司开支方面,我十分尽职尽责。 我的第一个经理十分注重节约公司资金,我在这方面也得到了他的真传。他十分清楚无节制地打印资料、笔不断丢失这样的所有行为累积起来意味着什么。 从他那里,我学到了许多东西。 他的确是一个很优秀的领导。”

如果你是面试官,你将怎么说或怎么做?

选定最佳方案后,单击“选择此决策”按钮查看结果。

主题 3: 进行面试 – 保持控制权 – 情景 3

面试官: “请描述一个您成功降低了成本或节省了贵公司开支的例子。”

候选人: “我曾提出过可以优化我们部门的审批流程的建议。 我的经理最初还有些疑虑。 他认为这样一来产品质量可能会受到影响。 但是,我向他保证在执行新流程时会倍加小心。 我甚至向每一个人都发了一封电子邮件,提醒他们一级审核的重要性……”

{两分钟以后}“我所在的团队关注质量问题。”

如果你是面试官,你将怎么说或怎么做?

选定最佳方案后,单击“选择此决策”按钮查看结果。

主题 3: 进行面试 – 保持控制权 – 情景 4

面试官: “请描述一个您成功降低了成本或节省了贵公司开支的例子。”

候选人: “多年以前,我们在每一个办事处搭建了一个视频会议厅。 这样一来,公司节省了许多差旅费。 我们针对所有的全球销售和业务会议以及培训都使用电话会议。 这种方式改善了董事会之间的沟通效果,因为我们能够更多地一起开会。 加强沟通的同时同样也缩减了成本。”

如果你是面试官,你将怎么说或怎么做?

选定最佳方案后,单击“选择此决策”按钮查看结果。

保持对面试的控制权是很重要的,这样可以确保具有足够的时间来收集所需的信息,以便对候选人能否胜任该职位进行评估。 它还可确保你使用恰当的语气,从而为候选人带来最佳的印象。

请记住,候选人不只是在接受面试,他/她同时也在把你当作组织中的一个代表来进行面试。 他们会关注一些蛛丝马迹,证明这份工作是一个很好的机会

你是 Merck 的面试代表。

你如何进行面试以及对待候选人都将被视作 Merck 对其员工的重视程度的反映。

要展示公司的环境和价值观,你必须努力给自己所面试的所有候选人留下一个好印象。

Merck 面试过程的结构化方法可帮助您有条不紊地进行面试,并始终保持专业且友好的态度。

English to Chinese: Tourism
Source text - English
Enjoy luxurious Texas Hill Country accommodations at the Renaissance Hotel featuring sophisticated Austin hotel suites and extraordinary hotel rooms.Find an abundance of amenities in the spacious Austin suites, providing spectacular views of the picturesque Arboretum. When searching for the ideal Austin accommodation, look no further than the Renaissance Austin Hotel. Texas Hill Country Accommodations Including Austin Hotel Suites & Austin Hotel Rooms austin hotel suite, austin suite, austin accommodation, texas hill country accommodation, austin hotel rooms.
Translation - Chinese
万丽酒店配备有雅致的奥斯汀酒店套房和无与伦比的酒店客房,满足您奢华的德克萨斯州丘陵地带住宿体验。宽敞的奥斯汀套房内设施非常齐全,并可欣赏到植物园如诗如画般的旖旎美景。如果您想要体验在奥斯汀的完美住宿,奥斯汀万丽酒店是您的最佳选择。德克萨斯州丘陵地带住宿设施包括奥斯汀酒店套房和奥斯汀酒店客房。

Translation education Bachelor's degree - Beijing Foreign Language Study University
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)
Chinese to English (College English Test)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Locstudio, Robohelp, Transit XV, Webworks, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Professional practices Alex Du endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

HIGHLIGHTS of QUALIFICATION

 

  • More than 17 years experiences as a professional translator having completed
    million words of English to
    Chinese translation Projects;

  • Graduated from Beijing
    Foreign Language Study 
    University in China.
  • Specialized
    in fields like Medical/Pharmaceutical,
    IT, Marketing, Pedagogy, Automobile, Tourism, SAP, Patent
    , and
    familiar with other fields, including Mechanical Engineering, Business,
    Health care, Legal, Finance and Social Science;

  • Have
    a competent knowledge of variety of Localization and DTP tools, including SDL Studio 2017/2015/2011, SDL Trados 2006/2007,
    SDL Idiom Workbench, SDLX, STAR Transit, Microsoft LocStudio 4.8, Catalyst
    6.0/7.0, Helium 4.6, Flexytrans, LogoPort,
    Passolo, RC_Wintrans, Transit, TransStudio, FrameMaker, Pagemaker, InDesign, Illustrator, Photoshop,
    CorelDraw, AutoCAD, QuarkXpress, Robohelp,
    Webworks, UltraEdit, EditPlus, SnagIt, Ezfind, Xbench.

WORK EXPERIENCE & KEY ACCOUNTS

 

Year 2004 - Present, English to Chinese Translation, Freelancer

 

Localization
Projects Enumerated:


Medical/Pharmaceutical:

  • Localized Bayer Clinical Study Protocol

  • Helped localize Patient Information (PI) &
    Informed Consent Form (ICF) for Study Updates

  • Covance Medical Report/ Laboratory Results

  • BioClinica Quick Reference Guide

  • Patient Contact Card

  • Research/Questionnaires

  • General Medical Letters

  • Involve in localization of orthopedic instrument
    facility user guide for DePuy Orthopaedic
    s, Inc.;

  • Take part in User Manual for blind trial for
    ClinPhone Company Research (CNP);

  • Working in translating the introduction of
    Composite Core Material and advantage of CompCore™ AF product for ACCOR
    Inc.
  • Cooperating with a translation service agency in
    translating of Marketing Materials for Fluke Ti32 – Thermal Imager.



Information&Technology(IT):

  • IT - MSDN SQL server 2005 technical documents translation.

  • Working with SAP Labs China in the localization
    of software as well as translation for business solutions and marketing materials;

  • Cooperated
    with Lionbridge in the localization of Harvard EMBA e-learning materials;

  • Service
    for Star Company Shanghai with Transit software in Audi VAS localizations;

  • Working
    with a translation service agency in translating of HP all-in-one
    tablet/Notebook/Inkjet printer software and documents localization.

  • Serve
    as the Key translator/Editor on Microsoft Windows7/8 localization
    projects.


Education/training:

  • SAP
    SCM600/SCM650 Training book localization.

  • Training
    Program for Clinical Investigators from Pfizer

  • Web
    pages localization for international students of some universities in New Zealand, including University of Auckland
    and University
    of Waikato

  • Web
    site localization for deepriver – Education website.

Tourism:

  • Marriot website Localization project;

  • Voiceover Localization for Salt Lake
    tourist site

Marketing:

  • TNS - APAC International Research Centre Questionnaires
    Localization project;

  • Manchester City Shopping website localization

  • Samsung Marketing/Sales presentation localization

Finance:

  • SAP ERP/FI model Localization project;

  • Merck yearly Finance Report project

Auto Mobile:

  • Honda Localization project;

  • Ford Control Module Localization project

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Chinese4
Top general field (PRO)
Medical4
Top specific field (PRO)
Medical: Pharmaceuticals4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Chinese1
Specialty fields
SAP1
Other fields
Keywords: English to Chinese translator, English - Chinese translator, Chinese translator, English translator, translator, Simplified Chinese, Traditional Chinese, freelancer, China, Beijing. See more.English to Chinese translator, English - Chinese translator, Chinese translator, English translator, translator, Simplified Chinese, Traditional Chinese, freelancer, China, Beijing, information technology (IT), information technology, IT, software localization, Website localization, PC, Computer, Hardware, Software, System, Network, Internet, e-Commerce, Games, Video Games, Gaming, Casino, Micrososft, IBM, Sun, SAP, Oracle, patent, technical, documentation, manuals, brochures, automotive, cars, trucks, Manufacturing, Machinery, Mech Engineering, engineering, Transport, Transportation, Marketing translation, Marketing, Market Research, Tourism, Travel, Business, Commerce, Law, Medical, Patent, Sciences, Social, IT, across, FrameMaker, Indesign, Quark, Page Maker, Webhelp, Webworks, QuickSilver, Interleaf, DTP, DTP expert, lingowell. See less.




Profile last updated
Dec 7, 2022



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs