Working languages:
English to Polish
Polish to English

Maciej Zielinski
Best quality, accuracy, on-time

Bydgoszcz, Kujawsko-Pomorskie, Poland
Local time: 14:35 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
Best quality, accurate, on-time translation and proofreading done by specialist in <b>finance</b>, <b>IT</b> and <b>automotive industry</b> who's proud of being appreciated by high-profile Clients.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Automotive / Cars & Trucks
Aerospace / Aviation / SpaceComputers: Hardware
Computers: SoftwareEconomics
Finance (general)Investment / Securities
SAPComputers (general)

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 61, Questions answered: 23
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Polish: Opening a Major Production Line
Source text - English
[...]

To provide enhanced service and support for customers in Korea and Asia – the fastest-growing market in the world – YYYY today announced the opening of a major production line at its Chung-Ju, Korea facility. The new line will produce LNP* Verton* long glass fiber-reinforced thermoplastic composites, which are widely used across the burgeoning automotive, telecommunications, and appliance industries in Asia. The company’s continued investment in new production facilities such as the LNP Verton composite line is designed to provide customers with a local source of innovative product solutions and technological expertise.

[...]
Translation - Polish
[...]

Koncern YYYY ogłosił dzisiaj, że uruchomi w swoim zakładzie w Chung-Ju w Korei nową, wydajną linię produkcyjną. Firma pragnie w ten sposób podwyższyć poziom obsługi i lepiej wspierać klientów w Korei i na całym kontynencie azjatyckim, który jest najszybciej rozwijającym się rynkiem na świecie. Nowa linia posłuży do produkcji kompozytów termoplastycznych wzmacnianych długimi włóknami szklanymi LNP* Verton*. Są one szeroko stosowane w rozwijających się w szybkim tempie azjatyckich przemysłach: motoryzacyjnym, telekomunikacyjnym i AGD. Dzięki ciągłym inwestycjom firmy w infrastrukturę produkcyjną obiekty takie jak nowa linia kompozytów LNP Verton stanowią dla klientów lokalne źródło innowacyjnych rozwiązań produktowych i wiedzy w zakresie technologii.

[...]
English to Polish: Motorsport Triumph
Source text - English
[...]

XXXX triumphs with TDI Power at Le Mans
- First victory of a diesel engine in 24 Hour race
- Historic triumph in front of record crowd
- Both XXXX R10 TDI cars with podium finishes

XXXX AG has written an important chapter in the history of motor racing with its historic triumph in the Le Mans 24 Hour race. The new XXXX R10 TDI was the first diesel car to win arguably the toughest car race in the world. In front of a record crowd of 235,000 spectators, Frank Biela (Germany), Emanuele Pirro (Italy) and Marco Werner (Germany) clinched the sixth and most important Le Mans win for XXXX so far. Dindo Capello (Italy), Tom Kristensen (Denmark) and Allan McNish (Scotland) also achieved a podium in finishing third overall.
The fans on the race track and a worldwide audience of millions of TV viewers saw an impressive demonstration of XXXX TDI Power and the performance of modern diesel engines. The brace of XXXX R10 TDI cars, powered by a 650 hp V12 TDI engine, were by far the fastest and most economical cars. During the entire race, one of the new diesel sportscars from Ingolstadt was at the head of the field. Le Mans record winner Tom Kristensen drove the fastest lap of the race, setting a 3m 31.211s time, and he was the first driver at the wheel of an LM P1 sportscar to cover 16 laps with one fuel load. Completing 380 laps, XXXX also set a new distance record.

[...]
Translation - Polish
[...]

Tryumf XXXX z silnikiem TDI w Le Mans
- Pierwsze zwycięstwo samochodu z silnikiem wysokoprężnym w 24 godzinnym wyścigu
- Historyczny tryumf przed rekordową widownią
- Oba samochody XXXX R10 TDI w pierwszej trójce

Firma XXXX AG swym historycznym tryumfem w wyścigu Le Mans 24 Hour zapoczątkowała istotny rozdział w historii sportów motorowych. Nowe XXXX R10 TDI jest pierwszym samochodem z silnikiem wysokoprężnym, który wygrał ten prawdopodobnie najtrudniejszy wyścig samochodowy na świecie. Frank Biela (Niemcy), Emanuele Pirro (Włochy) i Marco Werner (Niemcy) wywalczyli przed rekordowo liczną, 235-tysięczną widownią szóste i jak do tej pory najważniejsze zwycięstwo XXXX w Le Mans. Dindo Capello (Włochy), Tom Kristensen (Dania) i Allan McNish (Szkocja) także stanęli na podium, finiszując na trzecim miejscu w klasyfikacji generalnej.
Zgromadzeni fani i miliony telewidzów na całym świecie zobaczyli imponującą demonstrację możliwości XXXX TDI Power i osiągów nowoczesnego silnika wysokoprężnego. Dwa samochody XXXX R10 TDI, napędzane 650-konnym silnikiem V12 TDI, były zdecydowanie najszybsze i najbardziej ekonomiczne spośród biorących udział w rajdzie. W trakcie całego wyścigu stawce przewodził jeden z nowych bolidów z Ingolstadt. Zwycięzca wyścigu Le Mans – Tom Kristensen – przejechał najszybsze okrążenie zawodów, ustanawiając czas 3 m 31,211 s, a ponadto jest pierwszym kierowcą bolidu LM P1, któremu udało się pokonać 16 okrążeń na jednym zbiorniku paliwa. Samochód XXXX przebył 380 okrążeń, ustalając w ten sposób nowy rekord odległości.

[...]
English to Polish: Exchange offer for all issued and outstanding Warrants
Source text - English
[...]

An application for approval of the Prospectus has been made to the Luxembourg competent authority, the Commission de surveillance du secteur financier (the “CSSF”), in its capacity as the competent authority in Luxembourg under the Prospectus Act 2005 and the Prospectus Directive. Pursuant to article 2(1)(a) of the Directive 2004/25/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on takeover bids (the “Takeover Directive”), the Offer shall not be considered as a takeover bid or a bid for the following reasons: (i) the Offer is made by the offeree company itself and (ii) the objective of the Offer is not to acquire or get the control of the offeree company in accordance with Luxembourg law.

In submitting the Prospectus to the CSSF, the Company requests the CSSF to provide:
 the French competent authority (the Autorité des Marchés Financiers, the “AMF”), on October 25, 2007, with a certificate of approval certifying that the Prospectus has been drawn up in accordance with the Prospectus Act 2005 and the Prospectus Directive. The Offer is being made exclusively in France and in Luxembourg, therefore the Company requests the CSSF to provide the AMF with the above mentioned certificate of approval for the purposes of (a) the Offer, (b) the Issue, (c) the admission to trading of the Existing and New Warrants YYYYY 2014 on the Eurolist Market by Euronext Paris and (d) the admission to trading of the New Shares to be issued as a result of the Offer on the Eurolist Market by Euronext Paris;
 the Belgian competent authority (the Banking, Finance and Insurance Commission of Belgium, the “BFICB”), on November 23, 2007, with a certificate of approval certifying that the Prospectus has been drawn up in accordance with the Prospectus Act 2005 and the Prospectus Directive. The Company requests the CSSF to provide the BFICB with the above mentioned certificate of approval for the purposes of the admission to trading of the New Warrants YYYYY 2014 to be issued as a result of the Offer on the Eurolist Market by Euronext Brussels;
 the Czech competent authority (the Czech National Bank, the “CNB”), the Polish competent authority (the Polish Financial Supervision Commission, the “PFSC”) and the Hungarian competent authority (the Hungarian Financial Supervisory Authority, the “HFSA”), on November 23, 2007, with a certificate of approval certifying that the Prospectus has been drawn up in accordance with the Prospectus Act 2005 and the Prospectus Directive. The Company requests the CSSF to provide the CNB, the PFSC and the HFSA with the above mentioned certificates of approval for the purposes of the admission to trading of the New Shares to be issued as a result of the Offer on the main market of the Prague Stock Exchange, on the main market of the Warsaw Stock Exchange and on the regulated market of the Budapest Stock Exchange. If necessary, the notification made by the CSSF to the aforementioned competent authorities shall be accompanied by the translation respectively in Czech, Polish and Hungarian of the summary produced under the Company’s responsibility.
The Eurolist Market by Euronext Brussels, the Eurolist Market by Euronext Paris, the main market of the Prague Stock Exchange, the main market of the Warsaw Stock Exchange and the regulated market of the Budapest Stock Exchange are regulated markets pursuant to the provisions of the Prospectus Directive (as defined below) which refers to the definition of the regulated markets contained in the Investment Services Directive (93/22/EEC).

[...]
Translation - Polish
[...]

Wniosek o zatwierdzenie Prospektu został złożony we właściwym organie władzy w Luksemburgu, a mianowicie w urzędzie Commission de surveillance du secteur financier („CSSF”), który w zakresie swoich kompetencji jest właściwym organem władzy w Luksemburgu na podstawie Ustawy o Prospektach z 2005 r. i Dyrektywy dotyczącej Prospektów. Zgodnie z artykułem 2(1)(a) dyrektywy 2004/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r., który dotyczy ofert przejęcia („Dyrektywa dotycząca Przejęć”), Oferta nie powinna być uważana za ofertę przejęcia z następujących powodów: (i) Oferta jest składana przez samą spółkę i (ii) celem Oferty, zgodnie z prawem Luksemburga, nie jest uzyskanie lub zdobycie kontroli nad spółką będącą adresatem oferty.

Zgłaszając Prospekt w urzędzie CSSF, Spółka wnioskuje o następujące działania:
 Przedstawienie właściwemu organowi władzy we Francji (Autorité des Marchés Financiers, „AMF”) dnia 25 października 2007 r. zaświadczenia o zatwierdzeniu stanowiącego, że Prospekt został sporządzony zgodnie z Ustawą o Prospektach z 2005 r. i Dyrektywą dotyczącą Prospektów. Oferta jest składana wyłącznie we Francji i Luksemburgu, w związku z czym Spółka wnioskuje do urzędu CSSF o przedstawienie organowi AMF wyżej wymienionego zaświadczenia o zatwierdzeniu na cele (a) Oferty, (b) Emisji, (c) dopuszczenia do obrotu Istniejących i Nowych Warrantów YYYYY 2014 na Rynku Eurolist Giełdy Euronext Paris i (d) dopuszczenie do obrotu Nowych Akcji, które zostaną wyemitowane w wyniku Oferty, na Rynku Eurolist Giełdy Euronext Paris;
 Przedstawienie właściwemu organowi władzy w Belgii (Belgijska Komisja ds. Bankowości, Finansów i Ubezpieczeń, „BKBFU”) dnia 23 listopada 2007 r. zaświadczenia o zatwierdzeniu stanowiącym, że Prospekt został sporządzony zgodnie z Ustawą o Prospektach z 2005 r. i Dyrektywą dotyczącą Prospektów. Spółka wnioskuje o przedstawienie przez urząd CSSF organowi BKBFU wyżej wymienionego zaświadczenia o zatwierdzeniu na cele dopuszczenia do obrotu Nowych Warrantów YYYYY 2014, które zostaną wyemitowane w wyniku Oferty, na Rynku Eurolist Giełdy Euronext Brussels;
 Przedstawienie właściwemu organowi władzy w Czechach (Bank Narodowy Czech, „BNC”), właściwemu organowi władzy w Polsce (Polska Komisja Nadzoru Finansowego, „PKNF”) oraz właściwemu organowi władzy na Węgrzech (Węgierski Urząd Nadzoru Finansowego, „WUNF”) dnia 23 listopada 2007 r. zaświadczenia o zatwierdzeniu stanowiącego, że Prospekt został sporządzony zgodnie z Ustawą o Prospektach z 2005 r. i Dyrektywą dotyczącą Prospektów. Spółka wnioskuje o przedstawienie przez urząd CSSF organom BNC, PKNF i WUNF wyżej wymienionych zaświadczeń o zatwierdzeniu na cele dopuszczenia do obrotu Nowych Akcji, które zostaną wyemitowane w wyniku Oferty, na głównym rynku Giełdy Papierów Wartościowych w Pradze, głównym rynku Giełdy Papierów Wartościowych w Warszawie i regulowanym rynku Giełdy Papierów Wartościowych w Budapeszcie. Jeśli to konieczne, zawiadomienie przez urząd CSSF powyżej wymienionych właściwych organów władzy powinno być przedłożone wraz z tłumaczeniem, odpowiednio na język czeski, polski i węgierski, streszczenia obowiązkowo sporządzonego przez Spółkę.
Rynek Eurolist Giełdy Euronext Brussels, Rynek Eurolist Giełdy Euronext Paris, główny rynek Giełdy Papierów Wartościowych w Pradze, główny rynek Giełdy Papierów Wartościowych w Warszawie i regulowany rynek Giełdy Papierów Wartościowych w Budapeszcie są rynkami regulowanymi w rozumieniu postanowień Dyrektywy dotyczącej Prospektów (zgodnie z definicją poniżej), które odnoszą się do definicji rynków regulowanych zawartej w dyrektywie w sprawie usług inwestycyjnych (93/22/EWG).

[...]
English to Polish: Graphics Suite marketing
Source text - English
[...]

Learning Resources
ZZZZ Graphics Suite X4 includes a variety of training resources to help you learn how to translate your ideas and concepts into extraordinary graphics. Whether you're just starting or a seasoned expert, these resources can help you realize your creative potential.
Learning resources included in the box:
User guide:
This comprehensive book outlines how to use each application, tool and feature in the suite.
ZZZZ® Handbook - Insights from the Experts:
Learn from practical, real-world designs created by ZZZZ experts.
Designer notes:
Designer template notes provide information on the design choices and instructions for customizing the template while still adhering to design principles.
Quick reference card:
A handy guide of shortcuts to the most commonly used tools and menu commands in ZZZZ and YYYY®.
Hints docker:
View interactive hints in a side window that get you started quickly and provide step-by-step help on the suite's powerful tools.
Help files:
Detailed help files for each application, tool and feature in the suite.
Training videos:
Over 2 hours of training videos on various topics, including graphic design, illustration, layout, image-editing, and more.
Online learning resources:
ZZZZ.com user community:
Share and learn from other users in our community driven site.
ZZZZ Graphics Suite Tutorials:
In-depth project-based tutorials help you in your creative work.
Training videos:
Training videos on various topics, including graphic design, illustration, layout, image-editing, and more.

[...]
Translation - Polish
[...]

Zasoby edukacyjne
Pakiet ZZZZ Graphics Suite X4 zawiera szereg zasobów szkoleniowych, które są pomocne w nauce sposobów przekładania pomysłów i koncepcji na wyjątkowe prace graficzne. Niezależnie od tego, czy dopiero zaczynasz, czy jesteś doświadczonym ekspertem, te zasoby wyzwolą Twój pełen potencjał twórczy.
Zasoby edukacyjne zawarte w pudełku:
Podręcznik użytkownika:
Ta wyczerpująca książka opisuje, jak używać aplikacji, narzędzi i funkcji pakietu.
Podręcznik programu ZZZZ® — Okiem eksperta:
Ucz się w oparciu o praktyczne, zaczerpnięte z życia przykłady projektów utworzonych przez ekspertów programu ZZZZ.
Uwagi projektowe:
Uwagi projektantów szablonów zawierają informacje o decyzjach projektowych i instrukcje dotyczące dostosowywania szablonu zgodnie z zasadami projektowania.
Karta szybkiego wyszukiwania:
Praktyczny przewodnik skrótów do najczęściej używanych narzędzi i poleceń menu w programie ZZZZ i YYYY®.
Okno dokowane Podpowiedzi:
Wyświetlane w bocznym oknie interakcyjne podpowiedzi, które pozwalają szybko rozpocząć pracę i zapewniają szczegółową pomoc dotyczącą wszechstronnych narzędzi pakietu.
Pliki Pomocy:
Szczegółowe pliki pomocy dla każdej aplikacji, funkcji i każdego narzędzia pakietu.
Szkoleniowe nagrania wideo:
Ponad 2 godziny zróżnicowanych tematycznie szkoleniowych nagrań wideo, które opisują między innymi projektowanie grafiki, ilustrowanie, tworzenie układu, edytowanie obrazków i nie tylko.
Zasoby edukacyjne online:
Społeczność użytkowników ZZZZ.com:
Dziel się i ucz od innych użytkowników za pomocą witryny naszej społeczności.
Samouczki pakietu ZZZZ Graphics Suite:
Obszerna, oparta na projektach pomoc w pracy twórczej.
Szkoleniowe nagrania wideo:
Zróżnicowane tematycznie szkoleniowe nagrania wideo, które opisują między innymi projektowanie grafiki, ilustrowanie, tworzenie układu, edytowanie obrazków i nie tylko.

[...]
English to Polish: A World of Unique Solutions for AV Professionals
Source text - English
[...]

Welcome to ZZZZ Electronics (since 1981): a world of unique, creative and affordable solutions to the infinite range of problems that confront the video, audio and presentation professional on a daily basis. In recent years, we have redesigned and upgraded most of our line, making the best even better! Our 500-plus different models now appear in 8 Groups, which are clearly defined by function.

Congratulations on purchasing your ZZZZ Pico TOOLS: PT103V 1:3 Video DA (distribution amplifier), which is ideal for:

• Video duplication studios
• Rental/staging and home theater use

Each package includes the following items:
• PT103V 1:3 Video DA
• Power adapter (12V DC Input)
• This user manual

2 Getting Started

We recommend that you:
• Unpack the equipment carefully and save the original box and packaging materials for possible future shipment
• Review the contents of this user manual
• Use ZZZZ high performance high resolution cables

[...]
Translation - Polish
[...]

Oferta firmy ZZZZ Electronics (rok założenia: 1981), to świat wyjątkowych, kreatywnych i przystępnych rozwiązań ogromnej liczby problemów, przed którymi codziennie stają profesjonaliści zajmujący się sygnałem wideo lub audio oraz prezentacjami. W ostatnich latach przeprojektowaliśmy i zmodernizowaliśmy większość naszego asortymentu, dzięki czemu najlepsze urządzenia działają teraz jeszcze sprawniej! Gama ponad 500 modeli została przejrzyście skategoryzowana w 8 grupach, z których każda zawiera sprzęt o podobnych funkcjach.

Gratulujemy zakupu urządzenia ZZZZ Pico TOOLS PT103V 1:3 Video DA (wzmacniacz dystrybucyjny), które świetnie spełnia swą rolę w następujących zastosowaniach:

• studia kopiowania nagrań wideo;
• wypożyczalnie, działalność widowiskowa i kino domowe.

Opakowanie zawiera następujące pozycje:
• wzmacniacz dystrybucyjny PT103V 1:3 Video DA,
• zasilacz (wejście: 12 V prądu stałego),
• niniejszą instrukcja obsługi.

2 Czynności wstępne

Zalecamy wykonanie następujących czynności:
• Ostrożnie odpakować sprzęt. Zachować oryginalne pudełko i materiały pakunkowe na wypadek wysyłki urządzenia w przyszłości.
• Przejrzeć zawartość instrukcji obsługi.
• Użyć wysokowydajnych kabli firmy ZZZZ do sygnału wysokiej rozdzielczości.

[...]
English to Polish: Press Release
Source text - English
[...]

New leases signed during Q4 2007

The leasing teams recently completed major negotiations for retail and for offices units, including Starbucks and Robert Half at Palace Archa (Na Porici) in Prague, and Ceska Sporitelna (subsidiary of Erste Bank) at Hradcanska in Prague. Most noteworthy, the law firm Lovells has entered into a lease agreement for 9000 sqm in Dusseldorf’s Sky Office building, a modern, first class business building offering a view of the Rhine River. Coupled with the lease already agreed with an internationally renowned consultancy firm, XXXX Germany has succeeded in leasing 55% of the building a year and a half before its delivery.

€ 719 Million acquisitions for 2007

The group’s acquisitions totalled a value of € 719 Million this year.

In addition to the Wertheim land bank acquired for € 75 Million and Molcom acquired in Russia for USD 85 Million, which were already announced in the first quarter, the group completed two acquisitions in Slovakia (€ 42 Million), one office building in Luxembourg (€ 32 Million) and finalized the YYYY acquisition (€ 385 Million) in Berlin. With this major transaction, XXXX became one of the leading commercial asset owner in Berlin.

[...]
Translation - Polish
[...]

Nowe umowy najmu podpisane w 4 kwartale 2007 r.

Zespoły zajmujące się wynajmem ostatnio zakończyły ważne negocjacje dotyczące obiektów handlowych i biurowych prowadzone między innymi z firmą Starbucks oraz firmą Robert Half odnośnie obiektu Palace Archa (Na Porici) w Pradze, a także z firmą Ceska Sporitelna (jednostką zależną Erste Bank) odnośnie obiektu Hradcanska w Pradze. Najistotniejszy wydaje się jednak fakt, że firma prawnicza Lovells podpisała umowę dotyczącą wynajmu 9000 metrów kwadratowych w ulokowanym w Dusseldorfie budynku Sky Office, który jest nowoczesnym budynkiem biznesowym najwyższej klasy zapewniającym widok na rzekę Ren. W połączeniu z uzgodnionym wcześniej wynajmem znanej na świecie firmie konsultingowej oznacza to, że spółka XXXX Germany wynajęła już 55% budynku na półtora roku przed jego ukończeniem.

Przejęcia w 2007 roku osiągnęły wartość 719 mln euro

W tym roku łączna wartość przejęć grupy wyniosła 719 mln euro.

Poza przejęciem banku ziemi Wertheim za kwotę 75 mln euro oraz przejęciem centrum Molcom w Rosji za kwotę 85 mln USD, które zostały ogłoszone w pierwszym kwartale, grupa zakończyła dwa przejęcia na Słowacji (42 mln euro), przejęcie budynku biurowego w Luksemburgu (32 mln euro) oraz zakończyła przejmowanie spółki YYYY (385 mln euro) w Berlinie. Dzięki tej znaczącej transakcji firma XXXX stała się czołowym właścicielem aktywów handlowych w Berlinie.

[...]

Glossaries finance, etc., Financial matters
Translation education Master's degree - The Poznan University of Economics
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Torun School of Banking, verified)
Polish to English (Torun School of Banking, verified)
Memberships ATA, European Finance Association, Polish Federation of Engineering Associations Translator
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast

Website http://www.maciejz.pl
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Maciej Zielinski endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Experience

Translator since 1997. Translation and revision of important projects for quality-oriented translation agencies. My most important skills are accuracy and precision.



Expertise

Main areas of expertise:
  • Finance & Marketing
  • Technology (IT, Software, Electronics)



Projects Range

I have translated & edited many different projects: from half a page notes to User Guides with hundreds of pages.
  • Brochures
  • User Guides
  • Software
  • Catalogues
  • Websites and Online Contents
  • Agreements, Warranties
  • Technical Specifications

Education
  • Torun School of Banking, Poland - Postgraduate Diploma in Translation of Economic Documents
  • The Poznan University of Economics, Poland - Master of Science in Finance and Monetary Policy
  • Higher School of Management and Finance, Poland - Bachelor of Science with Honours in Marketing and Management
  • Electronics Technical College, Poland - Electronics Technician
Website Click here to visit my website
SDLTRADOSCertified_r.gif

Proffessional standards: Translation Services Quality Metric SAE J2450 Translation Quality Standard EN15038


Disclaimer: All trademarks, logos and company names are the property of their respective owners and are protected by copyright and other intellectual property laws.
Keywords: Technical, IT, PC, Electronics, Software, Hardware, LQA, LSO, QA, Editing. See more.Technical, IT, PC, Electronics, Software, Hardware, LQA, LSO, QA, Editing, Translation, English, Polish, Agreements, Financial, Marketing, Contracts. See less.


Profile last updated
Jan 11, 2020



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs