Working languages:
Czech to English
English to Czech

OlgaZizkova

Brno, Jihomoravsky Kraj, Czech Republic
Local time: 03:54 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareFinance (general)
Computers: SoftwareInsurance
Medical: PharmaceuticalsEducation / Pedagogy
IT (Information Technology)Tourism & Travel
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)

Rates
Czech to English - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 9 - 11 USD per hour
English to Czech - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 9 - 11 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 4
Czech to English: IT hardware
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Czech
Praktická a elegantní podložka pod myš se zabudovaným USB 2.0 hubem. 4 porty USB2.0 jsou samozřejmě zpětně kompatibilní s USB standardu 1.1. Je-li do USB hubu zapojeno nějaké zařízení, podložka je velmi efektně podsvícena, její modré světlo vynikne zvláště za tmy a v kombinaci s tuningovými PC skříněmi a podsvícenými klávesnicemi.

Ultra tichý přídavný větráček XXX (s termoregulací) je opatřen NTC-termistorem, který reguluje otáčky ventilátoru mezi 1200-2700 ot/min. Při normálních teplotách běží větráček v oblasti nízkých otáček a je téměř neslyšitelný. Otáčky ventilátoru XXX se při běžných teplotách mezi 25°C a 45°C pohybují v téměř neslyšitelné oblasti 1200-2100 ot/min.
Translation - English
A practical and elegant mousepad with a built-in USB 2.0 hub. Of course, the four USB 2.0 ports are also backward-compatible with USB 1.1. The mousepad emits a blue light when a device is connected into the USB hub – the light is especially impressive in the dark and in combination with custom PC cases and backlit keyboards.

The auxiliary ultra-silent XXX fan (with thermal regulation) includes an NTC thermistor, which is used to regulate fan revolutions between 1200-2700 RPM. The fan runs on low speed and is almost inaudible under normal temperatures – its revolutions remain in the nearly inaudible area of 1200-2100 rpm when in the temperature range of 25°C to 45°C
English to Czech: Patient information
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Read the “Patient Information” that comes with HUMALOG (HU-ma-log) before you start using
it and each time you get a refill. There may be new information. This leaflet does not take the
place of talking with your healthcare provider about your diabetes or treatment. If you have
questions about HUMALOG or diabetes, talk with your healthcare provider.
What is the most important information I should know about HUMALOG?
• Do not change the insulin you use without talking to your healthcare provider. Any
change in insulin strength, manufacturer, type (regular, NPH, analog) may need a change
in the dose you are using. This dose change may be needed right away or later on.
Sometimes this dose change may happen during the first several weeks or months on the
new insulin. Doses of oral anti-diabetic medicines may also need to change if your
insulin is changed.
• You must test your blood sugar levels while using an insulin such as HUMALOG.
Your healthcare provider will tell you how often you should test your blood sugar level,
and what to do if it is high or low.
• When used in a pump do not mix HUMALOG with any other insulin or liquid.
Translation - Czech
Přečtěte si příbalový leták „Informace pro pacienty“, který je součástí přípravku HUMALOG, před tím, než jej začnete užívat, a před každým doplněním. Informace mohou být aktualizovány. Tento leták nemůže nahradit rozhovor s Vaším lékařem ohledně cukrovky a Vaší léčby. Pokud máte jakýkoliv dotaz týkající se přípravku HUMALOG nebo cukrovky, obraťte se na Vašeho lékaře.
Jaké jsou nejdůležitější informace, které byste měli o přípravku HUMALOG vědět?
•Nikdy neměňte používaný inzulín bez vědomí Vašeho lékaře. Jakákoliv změna síly inzulínu, výrobce či typu (běžný, NPH, analog) může vyžadovat změnu dávkování. Změna dávkování může být vyžadována okamžitě nebo až po čase. Dávkování může být změněno během několika prvních týdnů či měsíců užívání nového inzulínu. Ústně podávané léky na diabetes mohou rovněž vyžadovat změnu v dávkování inzulínu.
• Při používání inzulínu typu HUMALOG je nezbytné, abyste si měřili hladinu cukru v krvi. Váš lékař Vám poradí, jak často měřit hladinu cukru v krvi a jak postupovat, pokud jsou výsledky příliš nízké či vysoké.
• Pokud používáte inzulínovou pumpu, nikdy nemíchejte HUMALOG s jiným inzulínem či tekutinou.
Czech to English: Press machinery
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Czech
Bylo akceptováno, na základě informace od firmy Haeger, že stroj nebude pro kontrolu zařazen do kategorie „ hydraulický lis“, protože by musel být posuzován podle stupně rizika 4. Bude proto posuzován jako stroj kategorie „ostatní lisy „ a tím zařazen do nižšího stupně rizika 3.

Byly objeveny následující závady:

1. Není splněna norma EN 954-1 platná do 31.12.2011 (stroj ve firmě Woco tuto normu musí splňovat)

Podle této normy je stroj zařazen do stupně rizika 3. Z tohoto stupně rizika vyplývá, že bezpečnostní obvody musí být řešeny dvoukanálově. Tato podmínka se týká senzorů, akčních členů (např. hydraulických ventilů) a řídících obvodů. Pro řídící obvody musí být použity samostatné bezpečnostní moduly. Stroj tuto podmínku nesplňuje.
Translation - English
Based on information from Haeger, it has been accepted that the machine would not be placed in the "hydraulic press” category, since that would require its review with respect to risk level 4. Instead it has been placed in the “other presses" category and has been reviewed with respect to risk level 3.

The following defects were discovered:

1. Non-compliance with norm EN954-1 valid until 31st December 2011 (the machine in WOCO must adhere to this norm)

The machine falls into risk level 3 based on this norm. This risk level requires safety circuits to be dual-channel. This condition applies to sensors, actuators (e.g. hydraulic valves) and control circuits. Separate safety modules must be used for control circuits. The machine does not satisfy this condition.
English to Czech: Insurance
General field: Bus/Financial
Detailed field: Insurance
Source text - English
The company provides cover for classic cars through a specialist classic car insurance scheme. The policy provides solely comprehensive cover for classic cars built pre 1980.
Special rates for safer drivers - Our classic car insurance is designed for drivers with good driving histories. This allows us to keep the insurance rates low. To qualify for our scheme, you must have a minimum of 3 years of no claims bonus, but not necessarily in use on your classic car. This means that you can keep your no claims bonus on your usual vehicle whilst we provide a discount on your classic car (as a second car).
Our policy gives a low mileage discount and we are able to accommodate additional drivers. However, please note that we do not insure drivers under the age of 25 on our classic car insurance policy.
If your classic is your second car and you have not insured it before, most insurers will provide a quote based on a zero no claims bonus. The great news is that our company will mirror the no claims bonus you have on another car for your classic car.
The policy also gives up to 20% discount depending on the vehicle age.
14 day cooling off period
Translation - Czech
Společnost poskytuje pojištění historických vozidel pomocí specializovaného systému pojištění. Tato pojistka tak přináší komplexní pojištění historických vozidel vyrobených před rokem 1980.
Speciální sazby pro bezpečné řidiče – Naše pojištění historických vozidel je určeno pro řidiče bez historie, což nám umožňuje držet nízkou cenu pojištění. Nárok na pojištění vzniká po minimálně třech letech bezeškodního průběhu, které však nemusíte mít nutně na vašem historickém vozidle. To znamená, že si můžete ponechat bonus za bezeškodní průběh na svém běžném vozidle, a my vám přesto poskytneme slevu na vaše historické vozidlo (jakožto druhé vozidlo).
Dále vám nabízíme slevu za nízký počet ujetých kilometrů a možnost připojistit dalšího řidiče. Pojištění historických vozidel se ovšem nevztahuje na řidiče mladší 25 let.
Pokud vlastníte historické vozidlo jako své druhé vozidlo a ještě jste ho nikdy neměli pojištěné, většina pojišťoven vám nabídne sazbu vypočítanou na základě nulového bezeškodního bonusu. U nás však máte tu výhodu, že vám bezeškodní bonus z běžného vozidla převedeme i na vaše historické vozidlo.
Možnost získat další slevu až 20% podle stáří vozidla.
Lhůta 14 dní na zrušení smlouvy bez udání důvodu.

Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Idiom, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
I am a native speaker of Czech language and I have 5 years of experience with translating from Czech to English and from English to Czech. I work for several agencies and mostly specialize on legal texts, tender documentation, technical documentation and technical medical texts. I also have experience with software localization.

I work in a team with my partner, who is an English native speaker and also a translator. Together we share our knowledge and proofread each other's texts in order to ensure the higher quality of our translation.

I work in MS Office, Trados, Idiom, Across and Memsource.

I am available 24/7 on my phone and will gladly answer any questions there.


Profile last updated
Nov 7, 2012



More translators and interpreters: Czech to English - English to Czech   More language pairs