Working languages:
Hungarian to Polish
English to Polish
German to Polish

Wlodzimierz Galwas
Certified translator l

Hungary
Local time: 00:19 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Electronics / Elect Eng
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Engineering: IndustrialGovernment / Politics
IT (Information Technology)Journalism
RetailTourism & Travel

Rates
Hungarian to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
English to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
German to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
Polish to Hungarian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 6
Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries Galwas
Experience Years of experience: 44. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.galwas.hu/
CV/Resume English (DOC)
Bio

I was born in Poland in 1950, but since 1980 I have been living in Hungary (my wife is Hungarian and physician). I have completed studies in Poland as an electrical engineer (Politechnika Slaska, Gliwice 1975). In this capacity I had worked for 5 years in Poland and 2 years in Hungary only, because in 'A Heat and Power Plant '(where I was working then) arrived a group of Polish guest workers and I started making a living as a translator by them for several years.
When they departed I worked yet one year as a foreign tourists guide and then opened my own business: an auto-parts store. A few years later I became a dealer of Renault car brand and an owner of a sales salon and a car service. In1996 I have bankrupted and retired because of health problems.


I have made a lot of things in my life and thus have achieved experiences in many, mainly mundane and technical, domains but in spite of everything what I have been doing previously, I always had a talent and an interest in languages and human arts.


Since I retired ten years ago I started to learn English and German in order to improve my rusty school knowledge and later to earn money in this way.
So far I have already made many translations for my Polish businessmen friends for nothings. And now I think I have already skill and knowledge to do good translations for money and thus make use of my past experience.


My Homepage
Keywords: social, it, science, art, literary, engineering, business, politics, przekład, tłumaczenie. See more.social, it, science, art, literary, engineering, business, politics, przekład, tłumaczenie, elektryczny, elektrownia, uziemienia, armatura, zawory, przepustnice, szemcseszóró, oczyszczarka, fordítás, . See less.


Profile last updated
Jul 15, 2016