Working languages:
English to Italian

annalisa cattaneo
Medicine, Law

Local time: 22:49 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Law (general)
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Medical: Health Care

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 9
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: L5 AND S1 PERIRADICULAR CYST
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
L5 AND S1 PERIRADICULAR CYST


Clinical evolution : Five-year history of episodes of back pain after muscle strain. Subsequent worsening pain irradiation onto S1 at right.

Neurological examination : stiff spine. All flexion-extension movements of the trunk are impaired. Unremitting paraesthesias and pain over the L5 and S1 region. Gait is impaired by constant pain.

Neuroradiological examination : the root of S1 is in continuity with a large cyst at its exit from the root canal.

Operation : release by foraminotomy of periradicular cysts on L5 and S1 at right. The L5 and S1 roots are closer together than normal. The cysts are not completely intradural, as they appear to be arachnoid protrusions at points of dural sac impairment (see post-operative drawing).

Follow-up : one month later, complete disappearance of pain and paraesthesias.

Anatomoclinical considerations : dysembryogenetic cysts along the nerve root course are often multiple and vary in size, and may extend from L1 to the first sacral roots on both sides. We report this case only for morphological precision which highlights the failure to distinguish the primitive perimedullary mesenchyme in the segment in which the relations between motor and sensory roots are established along with the special arrangement of the cell layers of the meninx. The abnormal root covering encountered at surgery was associated with a dilated arterial circulation of the dura mater and abundant epidural lipomatous tissue.
Translation - Italian
CISTI PERIRADICOLARE IN L5 E S1


Evoluzione clinica: 5 anni di episodi di lombalgia in seguito a strappo muscolare. Successivo aggravarsi del dolore irradiato in S1 a destra.

Esame neurologico: colonna vertebrale rigida. Tutti i movimenti di flessione ed estensione del tronco sono ridotti. Parestesie e dolore continui al di sopra della regione L5 e S1. Deambulazione compromessa da dolore costante.

Esame neuroradiologico: la radice di S1 è in continuità con una grossa cisti all'uscita del canale radicolare.

Intervento: rimozione di cisti periradicolare in L5 e S1 a destra tramite foraminotomia. Le radici di L5 e S1 sono più vicine del normale. Le cisti non sono totalmente intradurali, dal momento che sembrano essere protrusioni aracnoidee in corrispondenza del punto di danneggiamento del sacco durale (vedi valutazione postoperatoria).

Follow-up: un mese più tardi, totale scomparsa di dolore e di parestesie.

Considerazioni anatomo-cliniche: le cisti disembriogenetiche lungo la radice nervosa sono spesso multiple e di dimensione variabile, e possono estendersi da L1 alle prime radici sacrali in entrambi i lati. Presentiamo questo caso esclusivamente per precisione morfologica, la quale evidenzia l'impossibilità di distinguere il mesenchima perimidollare primitivo nel segmento in cui vengono stabilite le relazioni tra le radici motorie e sensoriali e la particolare disposizione degli strati cellulari della meninge. L'anomalo rivestimento radicolare riscontrato durante l'intervento chirurgico era associato a circolazione arteriosa dilatata della dura madre e ad abbondante tessuto lipomatoso epidurale.

English to Italian: NON CIRCUMVENTION/NON-DISCLOSURE AGREEMENT
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
NON-CIRCUMVENTION/NON-DISCLOSURE AGREEMENT

This NON-CIRCUMVENTION/NON-DISCLOSURE AGREEMENT is between ..............................Limited of………, and the Client of (see organization’s address) and is effective as of the date affixed to the signatures on the second and last page hereof.

............................... Limited and the Client, and their respective officers, representatives, agents, consultants and affiliated companies, constitute the PARTIES to this AGREEMENT, as outlined in the following paragraphs.

................................. Limited and the Client agree to exchange and discuss certain confidential information, documentation, plans, company materials and other, related to projects, clients, financing contacts or business, in order to evaluate and implement the structure of the client or a possible financing transaction, acquisition, investment, joint venture, merger, consolidation, service engagement, or other business activity.

1. Both PARTIES shall keep all information exchanged or discussed confidential for a period of five (5) years from the date of its disclosure. During this period, information shall not be disclosed to any third parties, without prior written consent of either party, except as authorized herein.

2. Dissemination of Confidential Information, by either of the PARTIES, shall be limited to their employees, consultants, agents, clients and financial schemes, etc., whose duties require them to use the information, on the basis of a clear understanding by such persons of their obligations to maintain the confidentiality of the information and to restrict its use. Both PARTIES shall properly notify each other of any such dissemination of Confidential Information.

3. Both PARTIES shall abide by the spirit of non-interference and non-circumvention regarding business relationships established by and/or introduced by either party to the other. Both PARTIES agree to refrain from circumventing the other party in any dealings with clients, persons, or organizations introduced by the other party, either in person or by fax, telephone or mail.

4. Specifically, the Client agrees to refrain from circumventing ............................... Limited, either directly or indirectly, in any dealings, or other entities, introduced to the Client by the .................................... Limited.


5. This AGREEMENT shall be binding on both parties and their successors and assigns. In addition, the obligations shall be binding upon any and all directors, officers, employees, contractors and organizations.
Translation - Italian
CONTRATTO DI NON CIRCONVENZIONE E RISERVATEZZA

Il presente CONTRATTO DI NON CIRCONVENZIONE E RISERVATEZZA viene stipulato tra ...................Limited di …….., e il Cliente di (vedi l'indirizzo dell'organizzazione) ed è valido a partire dalla data apposta alle firme sulla seconda e ultima pagina di questo Contratto.

..........Limited e il Cliente, ed i loro rispettivi amministratori, rappresentanti, agenti, consulenti e compagnie affiliate, costituiscono le PARTI di questo CONTRATTO, come delineato nei paragrafi seguenti.

....................Limited e il Cliente convengono di scambiarsi e discutere alcune informazioni confidenziali, documenti, piani, materiali societari e altri documenti, relativi a progetti, clienti, contatti finanziari o lavorativi, in modo da valutare e realizzare la struttura del cliente o un'eventuale transazione finanziaria, un'acquisizione, un investimento, una joint venture, una fusione, un consolidamento, un contratto di servizio, o altre attività aziendali.

1. Entrambe le PARTI si impegnano a mantenere riservate tutte le informazioni scambiate o discusse per un periodo di cinque (5) anni a partire dalla data della divulgazione. Per tutto questo periodo, le informazioni non dovranno essere rivelate a Terzi, senza previo consenso scritto da parte di ciascuna delle Parti, salvo autorizzazione qui acclusa.

2. La Divulgazione di Informazioni Riservate, da una delle Parti, sarà limitata ai propri impiegati, consulenti, agenti, clienti e piani finanziari, ecc., i quali saranno tenuti ad utilizzare le informazioni sulla base di una chiara comprensione, da parte di tali persone, dell'obbligo alla riservatezza riguardo tali informazioni e della limitazione riguardo il loro utilizzo. Ognuna delle PARTI comunichera' debitamente all'altra Parte riguardo un'eventuale divulgazione di Informazioni Riservate.

3. Entrambe le PARTI si conformeranno allo spirito di non-interferenza e non-circonvenzione riguardo i rapporti lavorativi stabiliti da e/o presentati da una delle Parti all'altra. Entrambe le Parti convengono di astenersi dall'eludere l'altra parte in trattative con clienti, persone, oppure organizzazioni presentati dall'altra Parte, sia di persona che via fax, per telefono o mail.

4. Specificatamente, il Cliente si impegna a non danneggiare ...................Limited, direttamente o indirettamente, né direttamente né indirettamente, in eventuali trattative o aziende presentate al Cliente da ..................Limited.

5. Questo Contratto sarà vincolante per entrambe le Parti e per i loro successori e cessionari. Inoltre, gli obblighi saranno vincolanti per tutti gli amministratori, ufficiali, impiegati, contraenti e organizzazioni.





Translation education Master's degree - SSIT Pescara
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified)
English to Italian (Università degli Studi di Pavia)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices annalisa cattaneo endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a native Italian speaker brought up with a bilingual background, my mother being a British citizen born in London.

After completing my Degree in Foreign Languages and Literature I attended a Master Course in Translation and specialized in various fields (Technical, Medical and Legal).

Over the years, I have developed strong linguistic skills translating and proofreading as well as editing legal and medical texts for private customers, on-line organizations and translation agencies.

My education and the experience I have acquired make me confident in being able to guarantee maximum quality, reliability and accuracy, along with competitive fees.
Keywords: italian, english, medicine, law, contracts, british, master, degree, translation, article. See more.italian, english, medicine, law, contracts, british, master, degree, translation, article, reports, presentations, certificates, regulations, decree, diploma, cv, bilingual, wordfast, across, adobe acrobat, cat-tool. See less.


Profile last updated
Jan 6, 2015



More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs