Member since Jun '06

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
Chinese (monolingual)

Availability today:
Partially available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

pkchan
Smooth Sailing Towards Bilingualism

United States
Local time: 20:02 EDT (GMT-4)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyGovernment / Politics
LinguisticsHistory
Art, Arts & Crafts, PaintingGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / SayingsSlang
Names (personal, company)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
English to Chinese - Rates: 0.18 - 0.20 USD per word / 45 - 50 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.18 - 0.20 USD per character / 45 - 50 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4854, Questions answered: 4239
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Chinese: Lyrics of the Theme Song from the Movies “Merry Christmas”歌詞譯自電影『聖誕快樂』主題曲
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
I’m Dreaming of Home by Gary Lewis / Lori Barth

I hear the mountain birds
The sound of rivers singing
A song I’ve often heard
It flows through me now
So clear and so loud
I stand where I am
And forever I’m dreaming of home
I feel so alone, I’m dreaming of home

It’s carried in the air
The breeze of early morning
I see the land so fair
My heart opens wide
There’s sadness inside
I stand where I am
And forever I’m dreaming of home
I feel so alone, I’m dreaming of home

This is no foreign sky
I see no foreign light
But far away am I
From some peaceful land
I’m longing to stand
A hand in my hand
… forever I’m dreaming of home
I feel so alone, I’m dreaming of home
Translation - Chinese
夢裡故鄉尋

山鳥鳴
河水淙淙
舊曲傾聽
流淌於心
聲聲徹
留此間
夢裡常遊故鄉
飄零孤旅
夢裡故鄉尋

輕煙送
和風拂臉
遙望故里
心深處
斷愁腸
留此間
夢裡常遊故鄉
飄零孤旅
夢裡故鄉尋

異國長天
莫明處
路迢迢
人間淨土
心嚮往
手上牽
夢裡常遊故鄉
飄零孤旅
夢裡故鄉尋

Experience Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Jun 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Twin Bridge Chinese Partner, Powerpoint
Articles
Website http://pkchanboston.blogspot.com/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices pkchan endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
P.K. Chan was born and raised in the former British Crown Colony of Hong Kong. Having graduated from an U.S. accredited university and being a native speaker of Cantonese, he is able to speak and write both Chinese and English fluently. With a strong socio-linguistic background and holding a Master Degree on school administration, he has been a language teacher in both Hong Kong and the U.S. for more than twenty years. With several years of experience serving as the Bilingual Coordinator for the Citywide Bilingual Programs and the school administrator, he has first hand knowledge on school policies, education issues, and community advocacy. He is now serving as the official Chinese translator for a Public Schools system and working as a freelance translator for various government agencies. Apart from offering free translation services to local Chinatown grassroots community organizations, he is also a newspaper columnist and blogger contributing articles regularly to local Chinese newspapers.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5316
PRO-level pts: 4854


Top languages (PRO)
English to Chinese2853
Chinese to English1984
Chinese17
Top general fields (PRO)
Other1486
Tech/Engineering932
Bus/Financial628
Medical480
Art/Literary458
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion408
IT (Information Technology)304
Medical (general)269
Other198
Poetry & Literature184
Education / Pedagogy145
Mechanics / Mech Engineering125
Pts in 84 more flds >

See all points earned >
Keywords: Bilingualism, Bilingual, Biculture, Translation, China, Hong Kong, USA, Asian American Chinese, Cantonese, Traditional Chinese. See more.Bilingualism, Bilingual, Biculture, Translation, China, Hong Kong, USA, Asian American Chinese, Cantonese, Traditional Chinese, Simplified Chinese, Two Languages, Two Cultures, 雙語、雙文化、翻譯、中國、香港、美國、亞裔、亞美、中文、廣東話、繁體、簡體、兩文三語。. See less.


Profile last updated
Jul 1, 2022



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs