Member since Apr '13

Working languages:
Spanish to French
Portuguese to French
Catalan to French
English to French

Joao Manuel Tomas
Multi-skilled and reliable

Local time: 09:06 WEST (GMT+1)

Native in: French Native in French, Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Operations management, Sales, Vendor management, Project management, Desktop publishing, Training, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Astronomy & Space
Business/Commerce (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Telecom(munications)Mechanics / Mech Engineering
Tourism & TravelCooking / Culinary
Engineering (general)Computers (general)
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 100, Questions answered: 45
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Spanish to Portuguese: Tinta Hidro
General field: Tech/Engineering
Source text - Spanish
Serie HIDROXXXX


Serie de tintas acuosas de base acrílica modificada, con gran rapidez de secado, especialmente estudiada para la impresión FLEXOGRAFICA de cartón ondulado de calidad, de papel envoltorio y de bolsas de papel.
Esta serie es utilizable en las modernas impresoras-troqueladoras de alta velocidad.


SOPORTES IMPRIMIBLES

- Cartón ondulado de calidad.
- Cartón estucado.
- Cartoncillo.
- Papel envoltorio en general.
- Papel Tisú.


CARACTERISTICAS TÉCNICAS

- Alta concentración pigmentaria.
- Excelente rapidez de secado.
- Buena resistencia al frote seco y húmedo.
- Colores brillantes (en función del soporte).
- Ausencia de colorantes básicos (auraminas, rhodaminas, etc.).
- Ausencia de pigmentos derivados de metales pesados (plomo, cromo, etc.).


IMPRESION EN PAPEL

Si se utiliza esta serie para la impresión de papel envoltorio o de bolsas de papel, es necesario tener en cuenta algunos aspectos importantes:

• La impresión de fondos continuos de grandes masas de tintas, es desaconsejable en soportes de gramaje inferior a 60 g/m², por problemas de curvado o abarquillado del papel "Curling", producidos por la tensión de la tinta después del secado.

• En papeles de gramajes inferiores a 60 g/m², sólo se aconseja la impresión de textos, dibujos o masas relativamente pequeñas.


NOTA

Esta serie, debido a sus características de gran rapidez de secado y buena resistencia al frote seco y húmedo, permite eliminar el ensuciamiento de rodillos y arrastres que las tintas normales producen a altas velocidades de impresión, facilitando de esta manera una correcta sobreposición de colores.

IMPORTANTE

En máquinas impresoras lentas, añadir de un 6 a un 8% aproximadamente de RETHHHH HIDROXXX.
Por tratarse de tintas de secado rápido, aconsejamos limpiar el grupo impresor escrupulosamente después de su uso, para evitar posibles incrustaciones de difícil eliminación. En tal caso, o bien para efectuar una limpieza a fondo, recomendamos utilizar nuestro líquido limpiador "ROYYYYY" HIDRVVVV.


SERIE HIDROXXXX PRP

Esta serie posee las mismas características que la serie HIDROXXXX (secado, buena resistencia al frote seco, etc.), estando además elaborada con pigmentos resistentes a la temperatura.
Estas tintas están especialmente recomendadas para pre-impresión de papel destinado a procesos de ondulación.
Como características más importantes cabe destacar su buena resistencia al frote durante el proceso de ondulación.


DILUYENTE

 Agua. En el caso de diluciones elevadas (superiores al 40% en peso), aconsejamos utilizar ATZZZZ HIDROXXXX.


RETARDANTE

 RETHHHHH HIDRXXXX.


TONALIDADES

Las mismas que el Catálogo HIDROVVVV.
Están disponibles en esta serie los cuatro colores de gama (Process Inks) para la impresión de trabajos en cuatricromía y el correspondiente BARNIZ ATENUANTE.


ALMACENAJE

Las tintas de la serie HIDROXXXX pueden presentar congelación a bajas temperaturas, por lo cual recomendamos almacenar las mismas a temperatura superior a 8º C.


IMPORTANTE

Nuestra responsabilidad queda limitada por no poder ejercer control alguno, durante el proceso de impresión, en los soportes empleados y en el uso correcto de nuestros productos.

Por tanto, en todos los casos que se salgan del normal desarrollo del trabajo a efectuar, aconsejamos consultar previamente con nuestro Departamento Técnico, el cual les asesorará convenientemente.
Translation - Portuguese
Série HIDRXXXX


Série de tintas aquosas com base de acrílica modificada, com grande rapidez de secado, especialmente estudada para a impressão FLEXOGRAFICA de cartão ondulado de qualidade, de papel envoltório e de sacos de papel.
Esta série é utilizável nas modernas impressoras-troqueladoras de alta velocidade.


SUPORTES IMPRIMÍVEIS

- Cartão ondulado de qualidade.
- Cartão estucado.
- Cartão fino.
- Papel envoltório em geral.
- Papel Tecido.


CARACTERISTICAS TÉCNICAS

- Alta concentração pigmentaria.
- Excelente rapidez de secagem.
- Boa resistência à abrasão seca e húmida.
- Cores brilhantes (em função do suporte).
- Ausência de corantes básicos (auraminas, rodaminas, etc.).
- Ausência de pigmentos derivados de metais pesados (chumbo, crómio, etc.).


IMPRESSÃO EM PAPEL

Se usar esta série para a impressão de papel envoltório ou de sacos de papel, é necessário ter em conta alguns aspectos importantes:

• A impressão de fundos contínuos de grandes massas de tintas é desaconselhável em suportes de gramagem inferior a 60 g/m², por problemas de curvado ou empenado do papel "Curling", produzidos pela tensão da tinta após a secagem.

• Em papéis de gramagens inferiores a 60 g/m², só se aconselha a impressão de textos, desenhos ou massas relativamente pequenas.


NOTA

Esta série, devido a suas características de grande rapidez de secado e boa resistência à abrasão seca e húmida, permite eliminar a sujidade dos rolos e arrastos que as tintas normais produzem a altas velocidades de impressão, e proporciona de esta maneira una correcta sobreposição de cores.


IMPORTANTE

Em máquinas impressoras lentas, acrescentar de 6 a 8% aproximadamente de RETHHHH HIDROXXX.
Por se tratar de tintas de secagem rápida, aconselhamos a limpeza do grupo impressor escrupulosamente após o seu uso, para evitar possíveis incrustações de difícil eliminação. Em tal caso, ou para se efectuar uma limpeza mais a fundo, recomendamos a utilização do nosso líquido de limpeza "ROYYYYY" HIDRVVVV.


SÉRIE HIDROXXXX PRP

Esta série possui as mesmas características que a série HIDROXXXX (secado, boa resistência à abrasão seca, etc.), estando, além disso, elaborada com pigmentos resistentes à temperatura.
Estas tintas estão especialmente recomendadas para pré-impressão de papel destinado a processos de ondulação.
Como característica mais importante cabe destacar a sua boa resistência à abrasão durante o processo de ondulação.


DILUENTE

 Água. No caso de diluições altas (superiores a 40% do peso), aconselhamos utilizar o ATZZZZ HIDROXXXX.


RETARDANTE

 RETHHHHH HIDRXXXX.


TONALIDADES

As mesmas que o Catálogo HIDROVVVV.
Estão disponíveis nesta série as quatro cores da gama (Process Inks) para a impressão de trabalhos em quadricromia e o correspondente VERNIZ ATENUANTE.


ARMAZENAGEM

As tintas da série HIDROXXXX podem apresentar congelação em baixas temperaturas, pelo qual recomendamos armazená-las a temperatura superior a 8º C.


IMPORTANTE

A nossa responsabilidade fica limitada ao não poder exercer nenhum controle, durante o processo de impressão, nos suportes empregados y no uso correcto dos nossos produtos.

Portanto, em todos os casos que saiam do desenvolvimento normal do trabalho a efectuar, aconselhamos consultar previamente com o nosso Departamento Técnico, o qual os aconselhará de forma conveniente.
Spanish to French: Contrat Franchise
General field: Bus/Financial
Source text - Spanish
ACUERDO DE COLABORACIÓN COMERCIAL

En la ciudad de XXXXX a 1 de Febrero de 2010

REUNIDOS
De una parte Don xxxx, mayor de edad, provisto de DNI o Pasaporte nº xxx, obrando como legal representante de la entidad xxxcon NIF xxx, calle xxx en la ciudad de xxx (xxx), provincia de xxx, en lo sucesivo denominaremos “el Franquiciador”.

Y de otra parte, Sra. YYYYY, mayor de edad, vecina de XXXXX, provista de DNI Nº, obrando como legal representante de la entidad ZZZZZZ, con domicilio en XXXXX, AAAAAA, 7-6é 1ª con NIF ZZZZZZ quien el lo sucesivo denominaremos “gestor“.

Ambas partes se reconocen la capacidad legal necesaria para la firma del presente
acuerdo:

MANIFESTACIONES
A- El Franquiciador explota la cadena de establecimientos BBBBBB, cuya actividad Principal es la GGGGGGGG.
B- Que debido a los resultados obtenidos tras una comprobada experiencia, desea expandir su actividad con la formula de la franquicia para ampliar su red de distribución de establecimientos en Portugal.
C- Que ZZZZZZ dispone de la infraestructura y los medios necesarios para canalizar dicha expansión y está interesado en prestar sus servicios al Franquiciador en todo el Territorio de PORTUGAL y ESPAÑA.
Ambas partes establecen el presente acuerdo de colaboración comercial, para el desarrollo de la cadena de franquicias BBBBBB en territorio Portugués y Español, en base a los siguientes;

ACUERDOS
1.1. El gestor efectuará la captación y selección de personas interesadas en la apertura de establecimientos en franquicia BBBBBB en Portugal y España siguiendo las pautas y directrices establecidas por el Franquiciador.
1.2. El gestor presentará la candidatura de los futuros Franquiciados al Franquiciador, para que este acepte y autorice a la firma del contrato de franquicia, supervisando tanto el perfil personal como la ubicación del local en cuestión.
1.3. El gestor reportará periódicamente de todo el proceso de captación y selección de Franquiciados a la persona responsable del desarrollo de las actividades del Franquiciador en Portugal y España y que este designe en cada momento.
1.4. La gestión del gestor finalizará en el momento de la firma de cada contrato de franquicia, entregando toda la documentación correspondiente al Franquiciador.
1.5. El gestor podrá representar previa autorización del franquiciador al propio Franquiciador en cualquier evento sectorial a los que BBBBBB decida participar, entre otros Ferias, etc. Sin perjuicio de que BBBBBB decida acudir en representación propia a cualquiera de estos actos
Translation - French
ACCORD DE COLLABORATION COMMERCIALE

À XXXXX le 1er février 2010

SE SONT RÉUNIS

D’une part M. xxxx, majeur, titulaire de la carte d’identité ou du Passeport nº xxx, agissant en tant que représentant légal de l’entité xxxcon NIF xxx, calle xxx à xxx (xxx), province de xxx, ci-après dénommé « le Franchiseur ».

Et d’autre part, Mme YYYYY, majeure, demeurant à XXXXX, titulaire de la carte d’identité Nº, agissant en qualité de représentante légale de l’entité ZZZZZZ, domiciliée à XXXXX, AAAAAA, 7-6é 1ª sous le NIF ZZZZZZ ci-après dénommée « administrateur ».


Les deux parties reconnaissent leur capacité légale à la signature du présent accord :


DÉCLARATIONS

A — Le Franchiseur exploite la chaîne d’établissements BBBBBB, dont l’activité principale est la GGGGGGGG.

B — Lequel, suite aux résultats obtenus après une expérience réussie, souhaite développer son activité sous forme de franchise afin de développer son réseau de distribution d’établissements au Portugal.

C- Il est défini que ZZZZZZ dispose de l’infrastructure et des moyens nécessaires pour structurer un tel développement et est disposé à prêter ses services au Franchiseur sur l’ensemble des deux Territoires : PORTUGAL et ESPAGNE.

Les deux parties établissent le présent accord de collaboration commerciale pour le développement de la chaîne de franchises BBBBBB sur le territoire portugais et espagnol, sur la base de ce qui suit ;


ACCORDS

1.1. L’administrateur effectuera le recrutement et la sélection des personnes intéressées par l’ouverture d’établissements franchisés BBBBBB au Portugal et en Espagne en respectant les règles et directives établies par le Franchiseur.
1.2. L’administrateur présentera la candidature des futurs Franchisés au Franchiseur, afin que ce dernier approuve et autorise la signature du contrat de franchise, en contrôlant tant le profil personnel que l’emplacement du local en question.
1.3. L’administrateur fera un rapport régulier de toute la procédure d’embauche et de sélection des Franchisés au responsable du développement des activités du Franchiseur au Portugal et en Espagne en fera la proposition systématique à ce dernier.
1.4. La gestion par l’administrateur s’achèvera au moment de la signature de chaque contrat de franchise, en remettant toute la documentation correspondante au Franchiseur.
1.5. L’administrateur pourra représenter l’autorisation préalable du franchiseur lors d’un quelconque évènement de la branche d’activité auquel BBBBBB pourrait décider de participer, tels que Foires, etc. Sans porter atteinte au droit que BBBBBB décide de se présenter de lui-même à l’un des ces évènements.
Catalan to French: Llibre estudi i mercat
General field: Marketing
Source text - Catalan
Introducció- Què és un pla de màrqueting?
El màrqueting és una visió empresarial que situa el client en el centre del negoci. Aquesta disciplina té com a objectiu satisfer les necessitats dels consumidors. Es tracta d’establir relacions a llarg termini amb el client.
1- El procés del màrqueting
Les empreses que adopten la filosofia del màrqueting segueixen un procés partit en tres fases:

 La fase analítica
S’analitzen els competidors, la demanda i tots els altres elements que tenen un impacte sobre l’empresa i també l’eficiència de les polítiques màrqueting adoptades, etc.
 La fase estratègica
Es defineixen els objectius, la segmentació del mercat, el públic objectiu, el posicionament del producte i la tria de les estratègies, etc.
 La fase tàctica
Es dissenya el màrqueting mix, és a dir, els plans d’accions a nivell del producte, del preu, de la comunicació i de la distribució.

Per recapitular, podríem representar el procés de màrqueting de la manera següent :

Elaboració pròpia
2- Contingut d’un pla de màrqueting
Un pla de màrqueting és un document que serveix de guia per l’empresa. Es realitza abans de l’obertura d’un negoci i durant la vida de l’empresa per planificar sobretot les estratègies i els plans d’accions per tal d’optimitzar les vendes i/o trobar finançament.


El model DAFO o SWOT en anglès té com a objectiu destacar les oportunitats i amenaces de l’entorn (estudi extern) i posar en relleu les fortaleses i debilitats de l’empresa (anàlisi intern)
Translation - French
Introduction – Qu’est-ce qu’un plan marketing ?
Le marketing est une vision commerciale qui place le client au centre de l’entreprise. Cette matière a pour objectif la satisfaction des besoins des consommateurs. Il s’agit d’établir des relations à long terme avec le client.
1- Le processus marketing
Les entreprises qui adoptent la philosophie du marketing suivent un processus divisé en trois phases :

 La phase analytique
On analyse les concurrents, la demande et tous les autres éléments qui ont un impact sur l’entreprise ainsi que l’efficacité des politiques marketing adoptées, etc.
 La phase stratégique
On définit les objectifs, la segmentation du marché, le public cible, le positionnement du produit et le choix des stratégies, etc.
 La phase tactique
On conçoit le marketing mix, c’est-à-dire, les plans d’action concernant le produit, le prix, la communication et la distribution.

En fait, nous pourrions représenter le processus de marketing de la façon suivante :

Création personnelle
2- Contenu d’un plan marketing
Un plan marketing est un document qui sert de guide à l’entreprise. Il est élaboré avant la création de l’entreprise et pendant la vie de celle-ci afin de planifier notamment les stratégies et les plans d’action pour optimiser les ventes et/ou trouver un financement.

Le modèle SWOT en anglais (ou MOFF, AFOM, FFOM en français) vise à mettre en évidence les opportunités et les menaces de l’environnement (étude externe) et de mettre en évidence les forces et les faiblesses de l’entreprise (analyse interne).

Translation education Graduate diploma - Universté des Sciences Humaines de Stasbourg
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jan 2011. Became a member: Apr 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Bio
Translator & Proof-reader with 20 year's experience
English, Spanish, 
Portuguese, Catalan > French  I am a multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents. I am quick learner who can absorb new ideas and communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. I am flexible and adapt well to challenges whilst remaining aware of professional roles and boundaries.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 107
PRO-level pts: 100


Top languages (PRO)
Portuguese to French52
Spanish to French30
Spanish to Portuguese8
English to French6
French to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Law/Patents32
Other30
Tech/Engineering14
Social Sciences12
Bus/Financial4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)28
Human Resources12
Law: Contract(s)12
Transport / Transportation / Shipping8
Cinema, Film, TV, Drama8
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs6
Energy / Power Generation4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: french, portuguese, spanish, english, catalan, technology, software, localization, marketing, scientific. See more.french, portuguese, spanish, english, catalan, technology, software, localization, marketing, scientific, general, francês, português, inglês, catalão, tecnologia, localização, científico, geral, français, portugais, espagnol, anglais, technique, scientifique, général, francés, portugués, inglés, español, castellano, catalán, tecnología, localización. See less.


Profile last updated
Aug 10, 2023