This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Hungarian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 12 - 16 EUR per hour / 2.50 - 4.00 EUR per audio/video minute Hungarian to English - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 14 - 16 EUR per hour / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute Italian to Hungarian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 14 - 16 EUR per hour / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute Hungarian to Italian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 14 - 16 EUR per hour / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute Spanish to Hungarian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 14 - 16 EUR per hour / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Hungarian: Management case study General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English The Challenge
In order to attain their vision for the future, a Fortune 500 chemical company’s leadership needed a competency model for their managers that embraced the initiatives on which the organization had embarked. A critical component in the strategy, this competency model would define the key skills and characteristics needed for leaders to be successful in the future, given the direction in which the company was headed.
Although there was an existing global competency model in place, organizational leaders found it to be old and cumbersome, as it was complex in its variations and superficial in skill level. Organizational leaders were concerned that the model lacked robustness - which they felt was critical in maintaining competitive advantage in the future. Furthermore, the complementary 360° feedback tool was equally antiquated and difficult to use. As a result, we were engaged to work with the organization to re-invent the model, taking into consideration its vision of future leaders and need for simple, yet targeted competencies at each developmental level within the organization. We were also asked to build a complementary 360° feedback tool to provide managers with feedback about how others perceived their skills in relation to the organization’s vision of future leadership.
Translation - Hungarian A kihívás
Hogy valóra válthassák jövőképüket, az egyik Fortune 500-as vegyipari cég vezetőségének szüksége volt igazgatói számára egy olyan kompetencia modellre, amely magában foglalta mindazokat a kezdeményezéseket, amelyekre alapozva annak idején a vállalkozás elindult. A stratégia kritikus fontosságú elemeként ez a kompetencia modell meghatározza azon kulcsfontosságú készségeket és jellemvonásokat, amelyek a vezetők jövőbeni sikeréhez elengedhetetlenek, miután adva volt az irány, amerre felé a vállalat tartott.
Habár már létezett egy átfogó kompetencia modell, a szervezet vezetői ezt elavultnak és nehézkesnek érezték, mivel különféle variációi nagyon összetettek voltak, a készségek szintjén azonban igen felületes volt. A vezetőség aggódott amiatt, hogy a modell nem elég hatásos, és ez a tényező szerintük a versenyelőny jövőbeni megtartása szempontjából kritikus fontosságú. Ezenfelül a kiegészítő, 360°-os visszacsatolást szolgáló eszköz egyaránt elavultnak és nehezen használhatónak bizonyult. Ennek eredményeképpen a cég megbízott bennünket, hogy találjunk ki egy új modellt, figyelembe véve a leendő vezetőkről alkotott jövőképüket, és az egyszerű, ámbár jól célzott kompetenciákra való igényüket a szervezet valamennyi fejlődési szintjén. Továbbá arra is felkérték cégünket, hogy hozzunk létre egy kiegészítő, 360°-os visszacsatolás szolgáló eszközt, amely a segítségével a vezetők visszajelzést kaphatnak arról, hogy a többiek milyennek találják képességeiket a vállalat vezetésről alkotott jövőképének vonatkozásában.
English to Hungarian: Social study General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Play allows children to use their creativity while developing their imagination, dexterity, and physical, cognitive, and emotional strength. Play is important to healthy brain development. It is through play that children at a very early age engage and interact in the world around them. Play allows children to create and explore a world they can master, conquering their fears while practicing adult roles, sometimes in conjunction with other children or adult caregivers. As they master their world, play helps children develop new competencies that lead to enhanced confidence and the resiliency they will need to face future challenges. Undirected play allows children to learn how to work in groups, to share, to negotiate, to resolve conflicts, and to learn self-advocacy skills. When play is allowed to be child driven, children practice decision-making skills, move at their own pace, discover their own areas of interest, and ultimately engage fully in the passions they wish to pursue. Ideally, much of play involves adults, but when play is controlled by adults, children acquiesce to adult rules and concerns and lose some of the benefits play offers them, particularly in developing creativity, leadership, and group skills. In contrast to passive entertainment, play builds active, healthy bodies. In fact, it has been suggested that encouraging unstructured play may be an exceptional way to increase physical activity levels in children, which is one important strategy in the resolution of the obesity epidemic. Perhaps above all, play is a simple joy that is a cherished part of childhood.
Translation - Hungarian A játék lehetővé teszi a gyermekek számára, hogy használják kreativitásukat, miközben fejlődik képzelőerejük, ügyességük, valamint testi, kognitív és érzelmi képességeik. A játék jelentős szerepet játszik az agy egészséges fejlődésében. A játékon keresztül a gyermekek már egészen fiatal korban kapcsolatba kerülnek és kölcsönhatásba lépnek az őket körülvevő világgal. A játék lehetővé teszi a gyermekek számára egy olyan világ megalkotását, melyet képesek irányítani, legyőzve félelmeiket, miközben gyakorolhatják a felnőtt szerepeket, néha más gyerekekkel, vagy felnőtt gondviselőikkel együttesen. Mivel ők irányítják a maguk alkotta világot, a játék növeli önbizalmukat és alkalmazkodóképességüket, mely tulajdonságok hasznosak lesznek számukra, amikor szembe kell nézniük a jövő kihívásaival. A kötetlen játék megtanítja a gyerekeket a csapatmunkára, arra, hogyan kell osztozkodni, tárgyalni, konfliktusokat megoldani, és önmagukat képviselni. Amikor megengedik a gyermekeknek, hogy ők vezéreljék a játék menetét, használhatják döntéshozatali képességüket, saját tempójukban mozoghatnak, felfedezhetik tulajdon érdeklődési köreiket, és végül teljes mértékben belefeledkezhetnek az őket szenvedélyesen foglalkoztató tevékenységbe. Ideális esetben a játék nagy részében a felnőttek is részt vesznek, amikor azonban a játékot a felnőttek irányítják, akkor a gyermekek beletörődnek a felnőttek játékszabályaiba és érdeklődési köreibe, és így elveszik azon előnyök egy része, amelyeket számukra a játék kínál, leginkább a kreativitásfejlesztés, illetve a vezetői képességek és a csoportban való együttműködéssel kapcsolatos képességek terén. Valójában már korábban is felmerült a javaslat, miszerint a kötetlen játékra való ösztönzés rendkívüli módja lehet annak, hogy növeljük a gyermekek fizikai aktivitásának szintjét, ami egy fontos stratégia lehet arra, hogy felvegyük a harcot a járványos méretű elhízással. Talán mindenek felett azonban a játék egyszerűen egy örömforrás, a gyermekkor egyik legszebb része.
Hungarian to English: Contract for services General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Hungarian A következő fogalmak valahányszor előfordulnak a Szerződésben mindig úgy értelmezendők, ahogyan itt meghatározásra kerülnek:
„Szerződés” – a Vállalat és a Megrendelő közötti, szolgáltatás nyújtására vonatkozó megállapodás jelenti. Részét képezi a Szolgáltatási Ajánlat, az Általános Feltételek, illetve valamennyi dokumentum, amelyre a Szolgáltatási Ajánlat, vagy az Általános Feltételek hivatkozik. Akkor jön létre szerződéses kapcsolat a Felek között, ha a Vállalat megkapja a Megrendelőtől a Megrendelőlapot, vagy amennyiben a Felek aláírják jelen Szerződést vagy a Szolgáltatási Ajánlatot.
„Háttér információ” – valamennyi információ (beleértve, korlátozás nélkül, valamennyi adatot és know-how-t) és szellemi tulajdonhoz fűződő jog, amelyet a Vállalat a Szerződés hatályba lépését megelőzően szerzett meg, vagy mely nem a Szolgáltatás nyújtásával kapcsolatosan keletkezik.
„Elsődleges információ” - valamennyi információ (beleértve, korlátozás nélkül, minden adatot és know-how-t) és szellemi tulajdonhoz fűződő jog, amely a Szolgáltatás nyújtásával kapcsolatosan jut a Vállalat birtokába.
„Munkatársak” – a Vállalat munkatársait jelenti, akiket a Szerződés értelmében valamilyen szolgáltatás (vagy egy részének) nyújtásával bíznak meg.
„Megrendelőlap" – a Megrendelő írásos nyilatkozata, hogy elfogadja a Szolgáltatatási Ajánlatot.
„Szolgáltatási Ajánlat” – a Vállalat Megrendelőnek tett ajánlata, amelyben leírásra kerülnek a Vállalat által nyújtandó szolgáltatások.
Translation - English The following terms have the below meanings whenever they are used in the Agreement:
“Agreement” shall mean the agreement between the Company and the Customer in respect of the Services. It consists of the Quote on Services, the General Conditions and all documents that are referred to in the Quote on Services or the General Conditions. A contractual relationship is established upon receipt of Customer’s Purchase Order by the Company, or upon signing of the present Agreement or the Quote on Services.
“Background Information” shall mean all information (including, without limitation, all data and know-how) and any intellectual property right developed or acquired by the Company prior to the effective date of the Agreement or which is generated outside the scope of a Service.
“Primary Information” shall mean all information (including, without limitation, all data and know-how) and intellectual property right developed by the Company within the scope of the Service.
“Personnel” shall mean the Company’s personnel assigned to perform any Service (or part thereof) under the present Agreement.
“Purchase Order” shall mean the Customer’s written acceptance of the Quote on Services.
“Quote on Services” shall mean an offer by Company to Customer, which defines the Services to be rendered by the Company.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Budapest University of Technology (accredited diploma of the University of Strasbourg)
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2011.
English to Hungarian (Budapest University of Technology and Economics) Hungarian to English (Budapest University of Technology and Economics) Italian to Hungarian (Budapest University of Technology and Economics) Hungarian to Italian (Budapest University of Technology and Economics)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Bio
Work experience:
Full-time translator since 2011. - finance (banking related texts, reports, balance sheets, invoices, audit reports)
- general law (all sorts of service contracts, non-disclosure agreements, court documents, etc.)
- business and marketing (feasibility studies, PR materials, press releases, minutes, company policies, guidelines and regulations, management instructions, product descriptions, internal corporate documentations, business correspondence, etc.)
- management (training materials)
- other (psychological study, TV programme synopses, CVs, website contents, cultural events' programme descriptions, certificates, diplomas, etc.)
Previous positions held:
Two years at Business Team Translations translation agency as Project Manager and translator. I translated documents for huge multinational clients and Hungarian companies (newsletters, product descriptions, minutes, studies, contracts, website texts) and proofread the complete translations of freelance partners.
One year at a cultural organisation (Honvéd Art Ensemble) as International Relations and Marketing Manager, I translated all the correspondence, website, etc. of the company and I interpreted during business meetings.
Studies:
I hold a degree in economics and a degree in translation (in English and Italian languages) which I obtained at the International Institute for Interpreters and Translators of the Budapest University of Technology and Economics (an accredited degree programme of the University of Strasbourg).