Member since Jan '06

Working languages:
Italian to French
French to Italian

Frédérique Jouannet
Bilingual, over 30 y. experience, Trados

Lombardia
Local time: 06:30 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French, Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelComputers (general)
Engineering (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Furniture / Household AppliancesAutomation & Robotics
Business/Commerce (general)Mechanics / Mech Engineering
Medical: InstrumentsOther

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 499, Questions answered: 303, Questions asked: 767
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
French to Italian: Guide d'utilisation radio-réveil
General field: Tech/Engineering
Source text - French
GUIDE D’UTILISATION

PILE DE SAUVEGARDE
OUVREZ LE COMPARTIMENT POUR PILE (18) A L’ARRIERE DE L’APPAREIL ET PLACEZ-Y UNE PILE DE 9V EN RESPECTANT LA POLARITE. LA PILE ASSURE LE FONCTIONNEMENT DE L’HORLOGE EN CAS DE PANNE DE COURANT.

UTILISATION DE LA RADIO
PLACEZ LA TOUCHE « ON/OFF/BUZZER/MUSIC » (7) EN POSITION « ON » ET REGLEZ LE NIVEAU SONORE AVEC LE BOUTON DE VOLUME (9), PUIS SELECTIONNEZ LA STATION CHOISIE AU MOYEN DU BOUTON « TUNING » (8).

REGLAGE DE L’HEURE
MAINTENEZ LA TOUCHE « TIME » (5) ENFONCEE. APPUYEZ ENSUITE SUR LA TOUCHE « MINUTE » (4) ET SUR LA TOUCHE « HOUR » (13) POUR REGLER L’HEURE. UNE FOIS LE REGLAGE TERMINE, RELACHEZ LES TOUCHES.

REVEIL AVEC BUZZER/RADIO
POUR VOUS REVEILLER AVEC LE BUZZER, PLACEZ LA TOUCHE « ON/OFF/BUZZER/MUSIC » (7) EN POSITION « BUZZER » . L’APPAREIL EMETTRA DES BIPS SONORES LORS DE LA MISE EN ROUTE DE L’ALARME.
POUR VOUS REVEILLER AVEC LA RADIO, PLACEZ LA TOUCHE « ON/OFF/BUZZER/MUSIC » (7) EN POSITION « MUSIC » (MUSIQUE) PUIS REGLEZ LE NIVEAU SONORE AU MOYEN DU BOUTON DE VOLUME (9). LA RADIO SE METTRA EN MARCHE AUTOMATIQUEMENT LORSQUE L’ALARME SE DECLENCHERA. LORSQUE L’ALARME SE MET EN MARCHE, APPUYEZ SUR LA TOUCHE « SNOOZE » (3) POUR L’ARRETER TEMPORAIREMENT. ELLE SE REMETTRA EN MARCHE APRES 9 MINUTES. POUR ARRETER COMPLETEMENT L’ALARME, PLACEZ LA TOUCHE « ON/OFF/BUZZER/MUSIC » (7) EN POSITION « OFF ».

FONCTION SOMMEIL
PLACEZ LA TOUCHE « ON/OFF/BUZZER/MUSIC » (7) EN POSITION « OFF », « BUZZER » OU « MUSIC ». APPUYEZ SUR LA TOUCHE « SLEEP » (14), L’INDICATION « 0:59 » APPARAIT SUR L’AFFICHEUR ET LA RADIO SE MET EN MARCHE. APPUYEZ SUR LA TOUCHE « SLEEP » (14) ET MAINTENEZ-LA ENFONCEE. APPUYEZ SUR LA TOUCHE « MINUTE » (4) OU « HOUR » (13) POUR REGLER LA DUREE DE LA FONCTION SOMMEIL. CETTE FONCTION PEUT ETRE REGLEE DE 0 MINUTE À 1 HEURE ET 59 MINUTES. A LA FIN DE LA DUREE PROGRAMMEE, LA RADIO S’ETEINT AUTOMATIQUEMENT. POUR ANNULER LA FONCTION SOMMEIL AVANT L’ECOULEMENT DE LA DUREE PROGRAMMEE, APPUYEZ SUR LA TOUCHE « SNOOZE » (3).

APPUYEZ SUR LA TOUCHE « MODE » (1) 4 FOIS, « 0:00 » S’AFFICHE. L’APPAREIL SE TROUVE ALORS EN FORMAT 24 HEURES. SI VOUS VOULEZ QUE L’HEURE S’AFFICHE EN FORMAT 12 HEURES, APPUYEZ SUR LA TOUCHE « SET » (2) JUSQU’A CE QUE « 12:A » S’AFFICHE. VOUS POUVEZ ALORS REGLER L’HEURE EN FORMAT 12 HEURES.


CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
GAMME DE FREQUENCE : FM : 88-108MHz
SOURCE D’ALIMENTATION : AC 230V~50Hz
DC 9V SAUVEGARDE ( 1 X 006P)
CONSOMMATION ELECTRIQUE : 6W
Translation - Italian
MANUALE D’USO

BATTERIA DI BACKUP
APRIRE IL VANO DELLA BATTERIA (18) POSTO SUL RETRO DELL’APPARECCHIO ED INSERIRE UNA BATTERIA DA 9V RISPETTANDO LE POLARITÀ. LA BATTERIA CONSENTE IL FUNZIONAMENTO DELLA SVEGLIA ANCHE IN CASO DI INTERRUZIONE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.

USO DELLA RADIO
POSIZIONARE IL SELETTORE “ON/OFF/BUZZER/MUSIC” (7) SU “ON” E REGOLARE IL LIVELLO SONORO CON LA MANOPOLA DEL VOLUME (9), QUINDI SELEZIONARE LA STAZIONE DESIDERATA TRAMITE LA MANOPOLA “TUNING” (8).

IMPOSTAZIONE DELL’ORA
MANTENERE PREMUTO IL TASTO “TIME” (5). PREMERE QUINDI IL TASTO “MINUTE” (4) ED IL TASTO “HOUR” (13) PER IMPOSTARE L'ORA. ALLA FINE DELL’IMPOSTAZIONE, RILASCIARE I TASTI.

SVEGLIA CON BUZZER/RADIO
PER SVEGLIARSI CON IL BUZZER (CICALINO), POSIZIONARE IL SELETTORE “ON/OFF/BUZZER/MUSIC” (7) SU “BUZZER”. L'APPARECCHIO EMETTERÀ DEI BREVI SEGNALI ACUSTICI AL MOMENTO DELL’ATTIVAZIONE DELL’ALLARME.
PER SVEGLIARSI CON LA RADIO, POSIZIONARE IL SELETTORE “ON/OFF/BUZZER/MUSIC” (7) SU “MUSIC” (MUSICA) QUINDI REGOLARE IL LIVELLO SONORO CON LA MANOPOLA DEL VOLUME (9). LA RADIO SI ACCENDERÀ AUTOMATICAMENTE CON L’ATTIVAZIONE DELL’ALLARME. QUANDO L’ALLARME VIENE ATTIVATO, PREMERE IL TASTO “SNOOZE” (3) PER SPEGNERLO TEMPORANEAMENTE. SI ACCENDERÀ NUOVAMENTE DOPO 9 MINUTI. PER DISATTIVARE DEFINITIVAMENTE L'ALLARME, POSIZIONARE IL SELETTORE “ON/OFF/BUZZER/MUSIC” (7) SU “OFF”.

SPEGNIMENTO AUTOMATICO
POSIZIONARE IL SELETTORE “ON/OFF/BUZZER/MUSIC” (7) SU “OFF”, “BUZZER” O “MUSIC”. PREMERE IL TASTO “SLEEP” (14), SUL DISPLAY VIENE VISUALIZZATA L'INDICAZIONE “0:59” E LA RADIO SI ACCENDE. PREMERE E MANTENERE PREMUTO IL TASTO “SLEEP” (14). PREMERE IL TASTO “MINUTE” (4) O “HOUR” (13) PER IMPOSTARE IL TEMPO DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO DESIDERATO: DA 0 MINUTI AD 1 ORA E 59 MINUTI. LA RADIO SI SPEGNERÀ AUTOMATICAMENTE ALLO SCADERE DEL TEMPO IMPOSTATO. PER ANNULLARE LA FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO PRIMA DELLO SCADERE DEL TEMPO IMPOSTATO, PREMERE IL TASTO “SNOOZE” (3).

PREMERE 4 VOLTE IL TASTO “MODE” (1), VIENE VISUALIZZATO “0:00”. L'APPARECCHIO È ORA NEL FORMATO 24 ORE. SE SI VUOLE CHE L'ORA VENGA VISUALIZZATA NEL FORMATO 12 ORE, PREMERE IL TASTO “SET” (2) FINO A VISUALIZZARE “12:A”. ADESSO L'ORA PUÒ ESSERE IMPOSTATA NEL FORMATO 12 ORE

SPECIFICHE TECNICHE:
GAMMA DI FREQUENZA: FM : 88-108MHz
ALIMENTAZIONE: AC 230V~50Hz
DC 9V BACKUP ( 1 X 006P)
CONSUMO ENERGETICO: 6W
French to Italian: Consignes générales de sécurité
General field: Tech/Engineering
Source text - French
Consignes générales de sécurité:
ATTENTION ! Afin de réduire les risques de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez et observez ces instructions avant d’utiliser la machine. Conservez précieusement ces instructions de sécurité !
Il convient que l’utilisateur garantisse sa sécurité et celle des personnes se trouvant à proximité, lors de l’utilisation d’un équipement de soudage XXX. Se référer aux normes correspondantes à l’utilisation de ce type d’appareil, ainsi que celles relatives à la sécurité sur le lieu de travail pour mettre en place les mesures de sécurité adaptées.
Seuls les opérateurs habilités peuvent utiliser ce matériel conformément au mode d’emploi. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des risques pour l’utilisateur ou pour le matériel.
Avant toute utilisation de ce type de matériel chaque opérateur se doit de connaître parfaitement sa mise en service, son fonctionnement et le processus de soudage. Il doit aussi s’informer des règles de sécurité en vigueur Il est impératif que l’opérateur connaisse la position de l’arrêt d’urgence.
L’opérateur doit s’assurer avant chaque utilisation que personne ne se trouve dans la zone de travail de l’équipement et que toute personne (lui y compris) présente lors de l’amorçage porte tous les éléments de protection prévus à cet effet : lunette ou cagoule protectrice, vêtements ignifuges, gants protecteurs, etc.. Eviter de porter des vêtements amples ou accessoires personnels pouvant s’accrocher lors de l’utilisation.
Le poste de travail ne doit pas être soumis à des courants d’air. Il doit comporter un dispositif de lutte contre l’incendie clairement signalé à proximité de l’équipement.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne jamais laisser un objet ou produit inflammable à proximité du poste de travail.
Pour effectuer toute opération de maintenance débrancher toutes les sources d’alimentations. Pour intervenir sur le système électrique le personnel doit être spécialement qualifié et habilité.
ATTENTION pour éviter tout risque de décharge électrique pouvant entraîner la mort : suivre les normes en vigueur pour l’installation et la mise à la terre de l’équipement. Ne jamais toucher les parties conductrices ou l’électrode avec les mains nues ou des gants de protection humides. S’isoler de la pièce à souder et du sol.
Ne pas respirer les gaz et fumées qui émanent lors de la soudure.
Utiliser des protecteurs d’oreilles ou toute autre protection auditive.
AVERTIR toutes les personnes se trouvant à proximités des risques encourus.
L’opérateur doit toujours utiliser l’équipement recommandé de protection personnelle, lunette de protection, gants et vêtements ignifugés.
1. Avertissement :
Le soudage à l’arc peut être dangereux pour l’opérateur ainsi que pour son entourage, il faut donc prendre toutes les précautions nécessaires avant d’utiliser la machine à souder. Observer et respecter les règles de sécurité imposées par votre employeur, qui doivent être basées sur les textes en vigueurs et sur les préconisations du fabriquant.
Décharge électrique = Danger de mort.
• Installer et mettre à la terre l’équipement de soudage en suivant les normes en vigueurs.
• Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues ou des gants de protection humides.
• S’isoler du sol et de la pièce à souder.
• S’assurer que la position de travail adopté est sûre pour soit et pour l’entourage.
Fumées et gaz = Ils peuvent nuire à la santé :
• Eloigner son visage au maximum des fumées de soudage
• Ventiler et aspirer les fumées de soudage avec un appareil adéquat qui assure un environnement de travail sain.
Radiations lumineuses de l’arc = Elles peuvent abîmer les yeux et brûler la peau.
• Se protéger les yeux et la peau. Utiliser un écran de protection et porter des vêtements et des gants de protection.
• Protéger les personnes environnantes des ces effets par des rideaux protecteurs.
En cas de dysfonctionnement faire appel à un personnel qualifié.
2. Introduction :
Le refroidisseur XXX a été spécialement conçu pour être utilisé avec le générateur de soudage YYY type ZZZ.
Il est possible, aussi, d’utiliser ce refroidisseur indépendamment du poste à souder.
Purge du système :
Attention : Avant toute soudure, il faut veiller à purger le système. Cette opération peut prendre quelques minutes suivant la longueur du faisceau à purger. Le voyant de débit risque de s’allumer pendant cette étape.
Pour purger le système, il faut connecter le faisceau de refroidissement au refroidisseur, et avec le bouton de ON/OFF faire fonctionner le système en marche manuelle le temps de la purge.
Translation - Italian
Consigli di sicurezza:
ATTENZIONE! Onde ridurre i rischi di scossa elettrica, di lesione e di incendio in sede d'utilizzo di dispositivi elettrici, è necessario seguire attentamente le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere e seguire attentamente il manuale di istruzioni prima dell'utilizzo della macchina. Conservare scrupolosamente le presenti istruzioni di sicurezza!
Durante l’uso di un'attrezzatura di saldatura XXX, l’operatore dovrà prendere le opportune precauzioni al fine di garantire la tutela della propria sicurezza e di quella delle altre persone presenti nel luogo di lavoro. Predisporre opportune misure di sicurezza riferendosi alle norme relative all'uso di questo tipo di apparecchiatura e a quelle relative alla sicurezza sul luogo di lavoro.
L’uso di quest'apparecchiatura, in conformità con quanto descritto nel manuale d’istruzioni, è consentito solo agli operatori abilitati. L’inosservanza di queste norme di sicurezza può comportare pericoli per l'operatore o danni all’apparecchio.
Prima di usare questo tipo di apparecchio ogni operatore dovrà aver capito e compreso appieno le istruzioni riguardanti la sua accensione, il suo funzionamento ed il procedimento di saldatura. Dovrà altresì essere informato sulle norme di sicurezza vigenti. È fondamentale che l'operatore conosca esattamente la posizione del pulsante di arresto di emergenza.
Prima di qualsiasi utilizzo, l'operatore dovrà assicurarsi che nessuno si trovi nell’area di lavoro dell'apparecchio e che qualsiasi persona (compreso lo stesso operatore) presente al momento dell'innesco dell’arco sia dotato degli appositi dispositivi di protezione individuale: occhiali o maschera di protezione, indumenti ignifughi, guanti di protezione, ecc. Non indossare indumenti svolazzanti od oggetti personali che potrebbero impigliarsi durante l’uso.
Evitare la presenza di correnti d’aria in prossimità della postazione di lavoro. Prevedere inoltre la presenza di un dispositivo antincendio chiaramente segnalato nelle vicinanze dell’apparecchio.
Per evitare qualsiasi pericolo di incendio, non lasciare mai oggetti o sostanze infiammabili in prossimità della postazione di lavoro.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, scollegare tutte le fonti di alimentazione. Qualsiasi intervento sul sistema elettrico deve essere effettuato unicamente da personale qualificato ed abilitato per questo tipo di interventi.
ATTENZIONE al fine di evitare qualsiasi rischio di scarica elettrica che può causare lesioni o morte: attenersi scrupolosamente alle vigenti normative per l'installazione e la messa a terra dell'attrezzatura. Non toccare mai le parti conduttrici o l'elettrodo con le mani nude o con guanti di protezione bagnati. Isolarsi dal pezzo da saldare e dalla terra.
Evitare di respirare i fumi e gas di saldatura.
Usare delle cuffie antirumore o qualsiasi altro otoprotettore.
INFORMARE tutte le persone presenti nelle immediate vicinanze dei potenziali rischi.
L'operatore deve sempre utilizzare i dispositivi di protezione individuale consigliati: occhiali di protezione, guanti ed indumenti ignifughi.
3. Avvertenza:
La saldatura all'arco può essere pericolosa sia per l'operatore che per le persone che lo circondano, si raccomanda quindi di adottare tutte le precauzioni del caso prima di utilizzare la saldatrice. Osservare e rispettare le regole di sicurezza imposte dal proprio datore di lavoro, che devono basarsi sulle normative vigenti e sulle istruzioni del costruttore.
Scossa elettrica = Pericolo di morte.
• Installare e collegare a terra la saldatrice secondo le norme applicabili.
• Non toccare le parti conduttrici. Non toccare gli elettrodi con le mani nude o con i guanti di protezione bagnati.
• Isolarsi dalla terra e dal pezzo da saldare.
• Assicurarsi che la propria posizione di lavoro sia sicura per sé e per gli altri.
Fumi e gas = Possono danneggiare la salute:
• Tenere la testa fuori dai fumi di saldatura
• Predisporre un adeguato sistema di aspirazione dei fumi e ventilazione al fine di allontanare dalla zona di lavoro i fumi e gas che si sviluppano durante la saldatura.
Raggi dell’arco = Possono ferire gli occhi e bruciare la pelle.
• Proteggere gli occhi e la pelle. Usare maschere di saldatura ed indossare indumenti e guanti di protezione adeguati.
• Proteggere le persone vicine con opportuni schermi o tendine di protezione.
In caso di cattivo funzionamento richiedere l’assistenza di personale qualificato.
4. Introduzione:
Il gruppo di raffreddamento XXX è stato appositamente progettato per operare con il generatore di saldatura YYY tipo ZZZ.
Tuttavia, può anche essere usato in modo indipendente dall'apparecchiatura di saldatura.
Spurgo dell’impianto:
Attenzione: Prima di effettuare qualsiasi operazione di saldatura, è necessario spurgare l’impianto. Questa operazione può richiedere alcuni minuti in funzione della lunghezza del fascio cavi da spurgare. In questa fase è possibile che la spia di portata si accenda.
Per spurgare l’impianto, collegare il fascio cavi di raffreddamento al gruppo di raffreddamento e, mediante il pulsante di ON/OFF, fare funzionare l’impianto in manuale per tutto il tempo dello spurgo.

Glossaries Arte & Co, automotive, computers, construction, Cooking, cosmetics, general, History, law, Linguistica/filosofia

Experience Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: Jan 2006. Became a member: Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Frédérique Jouannet endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

MANUALS OF USE AND MAINTENANCE FOR:
- automotive
- alarm systems
- various machine-tools

SOFTWARE MANUALS CATALOGUES/ADVERTISING BOOKLETS/WEB SITES (tourism, fashion, cosmetics/beauty, food products, cooking/culinary, gardening, etc.)

OPERATING INSTRUCTIONS FOR VARIOUS DEVICES AND TOOLS (lawn-mowers, hair-dryers, vacuum cleaners, washing machines, refrigerators, boilers, drills, Hi-fi, etc.)

COMMERCIAL CORRESPONDENCE and several other fields...

My mother tongue is French, but I have been living in Italy since I was 8 years old, so that I am fully bilingual, also considering my experience of over thirty years as a translator.

PROFESSIONAL INTERESTS: besides my specialization fields, I am also interested to spread the sphere of my expertise and I am prepared to document on the specific sector that will eventually be proposed to me.


Ma langue maternelle est le français, mais je vis en Italie depuis l'âge de 8 ans ; je suis donc parfaitement bilingue et j'ai consolidé mon expérience de traductrice au cours de plus de trente ans d'activité dans ce domaine.

INTÉRÊTS PROFESSIONNELS : ils sont orientés vers la traduction de textes du français vers l'italien et inversement dans le cadre de mes secteurs de spécialisation. Je suis également intéressée à étendre la sphère de mes compétences et suis pour cela prête à me documenter sur le domaine spécifique qui me sera éventuellement proposé.


Sebbene la mia lingua madre sia il francese, vivo in Italia dall'età di 8 anni e sono quindi perfettamente bilingue. La mia esperienza, più che trentennale, mi ha permesso di sviluppare le competenze necessarie per poter garantire traduzioni accurate da e verso il francese dei vari testi che mi sono stati fino ad oggi sottoposti.

INTERESSI PROFESSIONALI: sono rivolti alla traduzione da e verso il francese nell'ambito delle mie aree di specializzazione. Molto versatile, in caso di traduzioni riguardanti argomenti diversi, sarò lieta di documentarmi sullo specifico campo che verrà eventualmente proposto.

Software skills and CAT tools:
Good knowledge of the main Windows applications (Word, Excel, Power Point).
CAT tools: SDL Trados 2007 Suite, SDL Trados Studio 2017 SR1 (version 14.1.10018.54792).

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 570
PRO-level pts: 499


Top languages (PRO)
Italian to French272
French to Italian227
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering170
Other129
Art/Literary91
Law/Patents39
Marketing27
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering35
Cooking / Culinary31
Other27
Engineering (general)25
Cosmetics, Beauty24
Computers (general)20
Art, Arts & Crafts, Painting20
Pts in 43 more flds >

See all points earned >
Keywords: ITALIAN, FRENCH, ITALIEN, FRANCAIS, ITALIANO, FRANCESE, TRANSLATOR, TRANSLATION, TRADUCTION, TRADUZIONI. See more.ITALIAN, FRENCH, ITALIEN, FRANCAIS, ITALIANO, FRANCESE, TRANSLATOR, TRANSLATION, TRADUCTION, TRADUZIONI, TRADUTTORE, TRADUTTRICE, TRADUCTEUR, TRADUCTRICE, LODI ITALIE, LODI, TECHNICAL, TECHNIQUE, TECNICO, TECNICHE, COOKING, CULINARY, PRODOTTI ALIMENTARI, PRODUITS ALIMENTAIRES, MANUALS, MODES D'EMPLOI ET ENTRETIEN, MANUALI D'USO E MANUTENZIONE, MACHINE-TOOLS, MACHINES-OUTILS, MACCHINE UTENSILI, TOURISM, TURISMO, TOURISME. See less.




Profile last updated
Oct 20, 2022



More translators and interpreters: Italian to French - French to Italian   More language pairs