Miembro desde Aug '09

Idiomas de trabajo:
inglés al polaco

Wojciech Sztukowski
Business-sensitive. See for yourself.

Pruszcz Gdanski, Pomorskie, Polonia
Hora local: 17:41 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco Native in polaco
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
25 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
Mensaje del usuario
You trust Swiss banks. Swiss banks trust me.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Especialización
Se especializa en
Inversiones / ValoresFinanzas (general)
Derecho: contrato(s)Contabilidad
Negocios / Comercio (general)Seguros
AdministraciónMecánica / Ing. mecánica
Informática: ProgramasSAP

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 2838, Preguntas respondidas: 1089, Preguntas formuladas: 9
Historial de proyectos 3 proyectos mencionados    3 comentarios positivos de clientes

Comentarios en el Blue Board de este usuario  64 comentarios

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 3
Glosarios Rare
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Gdansk
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Nov 2005 Miembro desde Aug 2009
Credenciales inglés al polaco (Uniwersytet Gdański/ Universität Danzig/ University of Gdańsk, verified)
Miembro de N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, ApSIC Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordbee, Wordfast, XTM
Prácticas profesionales Wojciech Sztukowski apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Did you know that....

in order to have a good quality translation you need ONE decently paid translator, ONE decently paid reviewer and ONE industry-proven CAT tool, as oppposed to dozens of middlemen, shitty pseudo-tools, lousy "Quality Assurance" ISO schemes and a ton of other nonsense stuff?


There are many people on proz.com who ask questions related to business and finance. I belong to those who answer them.


Why Wojciech Sztukowski

Provider of regular internal and external communication and marketing copies for Fortune 500 companies
Result:
your ability to obtain professional, world-class translations that enable effective communication with internal and external customers.

Provider of regularly published strategy descriptions for one of the world's largest asset managers, with assets under management worth almost 10% of United States GDP.
Result:
If they are satisfied with my work, so will you.

Studies at Technical University, major Marketing and Management/Banking and Finance
Result:
ability to understand complex business issues, from different aspects of manufacturing methods to software development or finance.

Certificate of Proficiency in English and a university diploma in English Philology
Result:
high competence in English->Polish translation.

One of the leaders of proz.com all-time English to Polish Business/Finance, Accounting, Finance, Investment/Securities and Law: Contracts KudoZ ranking categories.
Result:
qualifications proven by peer-reviewed responses to questions related to highly advanced issues.

Native speaker of Polish, living in Poland since birth
Result:
excellent knowledge of current Polish vocabulary/collocations.

Working knowledge of written German and Russian
Result:
ability to work with reference materials in these langugages.


This means that if you choose Wojciech Sztukowski, your clients will see what you mean, hear what you have to say, and feel that they can benefit from working with you.
So why don’t you click ‘send email’ above or use another means of communication provided by proz.com to make the most of this opportunity to rest assured that your text will be translated by a true professional, who has translated over 10 million words so far?

NEW: full licence for memoQ 8.4 and most recent licence for Xbench.

Experience

Banking and finance over 2,000,000 words
Articles, press releases and analyses on forex, equity and commodity markets, websites of financial institutions, financial statements, accounting guides, business plans, CEO reports, transfer pricing documentation etc.

Law over 1,500,000 words
Construction contracts (FIDIC and other), share transfer agreements, license agreements, international distribution agreements, service agreements, purchase agreements, general conditions of trade, company by-laws, articles of association, shipbuilding contracts, employment contracts, powers of attorney, lease agreements, guarantees, non-disclosure agreements, privacy rules (EU Directive based and other etc.)

Marketing materials (brochures etc.) over 1,000,000 words
Consumer electronics, industrial components, software, cars, paints, B2B services and systems etc. Also: complete sets of marketing copies for web stores selling consumer goods (website functions + descriptions of items).

Human Resources and psychology over 1,000,000 words
Codes of ethics, anti-bribery manuals, soft skill trainings etc.

Software over 750,000 words
also: SAP: training materials related to warehouse management, glossary knowledge, software strings related to accounting (my ability to understand German also proves helpful in this area), case studies, presentations - Please click HERE to ask for more details

Health and Safety over 300,000 words

Including MSDS (over 80 000 words), risk assessment records (e.g. COSHH Assessment) or safe systems of work

Business documents and correspondence over 300,000 words

Business analyses over 100,000 words

Insurance over 60,000 words


Car documents over 30,000 words


Subtitles over 20,000 words

plus: Books over 1,200,000 words (see below)


Plus technical translations:
Manuals over 1,000,000 words

Including consumer electronics.

Technical specifications over 750,000 words


Standards (British, European)
over 130,000 words

Courses attended
Business


• Business ethics, business communication, negotiations, organizational sociology, psychology of management, human resources management

• Corporate law, labour law

• Finance (financial markets, corporate finance management, sources of  inancing, budgeting, controlling)

• Financial accounting, management accounting, economic analysis

• Information systems (ERP)

• Insurance

• International trade

• Logistics management

• Marketing, including market research

• Operations research, econometrics, forecasting and simulations, statistics, financial mathematics

• Organization and management


Technology

• AutoCAD and engineering drawing

• Automatic control engineering and robotics

• Chemistry

• Electrical engineering

• Ergonomics, human factors engineering

• Manufacturing technology (machining etc.)

• Machine construction

• Mechanics

• Physical metallurgy

• Physics

• Research and Development

Books translated - ca. 1,200,000 words
Business - ca. 650,000 words

Blanchard K. et al., Leadership and the One Minute Manager: Increasing Effectiveness Through Situational Leadership ca. 15,000 words


Cheverton P., If You're So Brilliant ...How Come You Can't Identify Your Key Customers?: The Essential Guide to Key Account Selection ca. 45,000 words


Christensen C., How Will You Measure Your Life? ca. 54,000 words


Culbert S.A., Get Rid of the Performance Review!: How Companies Can Stop Intimidating, Start Managing--and Focus on What Really Matters ca. 54,000 words


Gianforte G., Gibson M., Bootstrapping Your Business: Start And Grow a Successful Company With Almost No Money ca. 75,000 words


Lloyd K., Jerks at Work: How to Deal With People Problems and Problem People ca. 75,000 words


Lakin D., The Unfair Advantage: Sell with NLP! ca. 50,000 words


Miller J., The Anxious Organization: Why Smart Companies Do Dumb Things ca. 65,000 words


Nelson B., 1001 Ways to Take Initiative at Work ca. 70,000 words


Sampson E., Build Your Personal Brand ca. 40,000 words


Susskind R., The End of Lawyers?: Rethinking the nature of legal services (published by Wolters Kluwer) ca. 110,000 words

Neurolinguistic programming & psychology - ca. 550,000 words

Andreas S., Faulkner Ch., NLP: The New Technology of Achievement ca. 45,000 words


Bandler R., Grinder J., The Structure of Magic II ca. 55,000 words


Basu R., Persuasion Skills Black Book: Practical NLP Language Patterns for Getting The Response You Want ca. 40,000 words


Caunt J., Stay confident ca. 35,000 words


Douglas-Klotz N., The Sufi Book of Life: 99 Pathways of the Heart for the Modern Dervish ca. 95,000 words


Dilts R., Grinder J., Bandler R., DeLozier J., Neuro-Linguistic Programming: Volume I (The Study of the Structure of Subjective Experience) ca. 25,000 words


Garratt T., Sporting Excellence: Optimising Sports Performance Using NLP ca. 50,000 words


Hall M., Belnap B., Sourcebook of Magic: A Comprehensive Guide to NLP Change Patterns ca. 110,000 words


Young P., Understanding NLP: Principles and Practice ca. 90,000 words

Please be informed that I don't work with Workbench 2007's TTX files, as well as Idiom, SDLX and other archaic tools any longer. I don't work in Smartling, too, as this is a seriously under-developed tool that significantly slows down work.

Moreover, please be informed that I don't provide services like "translation for gist / reduced quality translation / quick correction of translation botched by a cheaper translator" in exchange for a discount. I always provide 100% quality of translation for 100% of price. I think it is a fair deal.

Also, please be informed that I don't provide any discounts for the so-called "Machine Translation Post-Editing". Contrary to numerous claims, even the most customized MT does not provide any siginificant value in comparison with ordinary workflow based on translation memories, glossaries and autosuggest features of CAT applications. All the more so, it does not even provide any value in comparison with some of the free automatic MT tools available online. Jaap van der Meer, director of TAUS, said "We need to go up and down in quality, depending on the type of content and usage", but this is NOT and will NEVER be my atttitude.


Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 2838
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al polaco2834
polaco al inglés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Negocios/Finanzas1398
Jurídico/Patentes667
Técnico/Ingeniería507
Otros93
Mercadeo64
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Finanzas (general)752
Derecho: contrato(s)510
Negocios / Comercio (general)195
Derecho: (general)180
Mecánica / Ing. mecánica130
Contabilidad92
Inversiones / Valores84
Puntos en 51 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
3
inglés al polaco3
Specialty fields
Inversiones / Valores2
Finanzas (general)1
Other fields
Palabras clave: Business, Banking, Finance, Investment, Contracts, Terms and conditions, SAP, Marketing, Web stores, Anti-corruption manuals, Codes of ethics, Health and Safety, Trainings




Última actualización del perfil
Oct 21



More translators and interpreters: inglés al polaco   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search