Miembro desde Nov '05

Idiomas de trabajo:
inglés a español
español a inglés
italiano a inglés
italiano a español
francés a inglés

EirTranslations
25+ yrs in Law, finance & tech + Trados

Irlanda
Hora local: 05:28 GMT (GMT+0)

Idioma materno: español Native in español, inglés (Variants: US, British, Irish, UK) Native in inglés
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Project management
Especialización
Se especializa en
HistoriaFuerzas Armadas / Defensa
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Finanzas (general)Negocios / Comercio (general)
Viajes y turismoEnergía / Producción energética
Medioambiente y ecologíaMedicina (general)

Historial de proyectos 19 proyectos mencionados    16 comentarios positivos de clientes
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Translation
Volumen: 1098 words
Completado el: Mar 2011
Languages:
sueco a inglés
3-4 page translation of an article written on a Swedish wine site

I was contacted by this agency through the Directory and they have been a pleasure to work with. The deadline was reasonable, communication clear and very pleasant and the assignment was also lovely and quite interesting actually. Would definitely recommend it and hope to be in touch with them regularly.

Vino / Enología / Viticultura
positiva
You Can Have It Translations: Beatriz is a thorough translator who looks at every detail of a translation so she can get it just right. She is also an open communicator and a pleasure to work with on a personal level. We look forward to collaborating with her in the future.

Translation
Volumen: 7000 words
Completado el: May 2010
Languages:
italiano a inglés
Due diligence documents, architecture related for a bank

A real pleasure. Thijs was polite, really pleasant and very professional at all times. Assignment was as described and actually really nice to work on. Payment was made at once and contact was regular. Would definitely work again for this employer and look forward to it.

Arquitectura, Construcción / Ingeniería civil, Derecho: contrato(s)
positiva
BeTranslated: Very professional, reliable, responsive LSP who delivers top quality work. Great to work with. Thanks Beatriz!

Translation
Volumen: 2293 words
Completado el: Mar 2010
Languages:
francés a inglés
Construction Document (architecture tender)

A nice short project done in a day on the renovation of an old building, to be turned into a hotel for a club/ spa. Included construction and hotel terminology regarding the rooms, fitting etc. Really nice to contact this employer and nice assignment. I delivered before the deadline and have since worked for this employer on a another assignment Would love to make this a regular collaboration and this is an area that interests me.

Arquitectura, Construcción / Ingeniería civil
positiva
Fleur Hopkins: Bea was a delight to work with. Professional, on time and great to communicate with. So much so that we have completed another project together already, with more to come in the future.

Translation
Volumen: 4000 words
Completado el: Feb 2010
Languages:
inglés a español
Website Translation (adult)

Short website for a London boutique that offers tantric massage services. Had worked for this employer before (Kwintessential) and as always, it is a pleasure to work with them

Internet, comercio-e, Viajes y turismo
positiva
Kwintessential Ltd: Bea provided us with an excellent translation service. The document was returned before schedule and we found no problems at all with the quality of the work.

Editing/proofreading
Volumen: 120000 words
Completado el: Jan 2010
Languages:
inglés a español
Translation and editing proofreading of several large projects

Have worked on two main big projects for this client, one proofreading of more than 100,000 words (in a few weeks) and translation of related texts for a hotel booking site and the other project, a beauty product, translating marketing texts, subtitles and other. I kept the deadlines and was quite accurate in my proofreading, able to point out mistakes and problems with the text. As always, it has been a pleasure to work with this employer and I am a regular translator with them now, looking forward to more fantastic assignments from them.

Viajes y turismo, Publicidad / Relaciones públicas
positiva
Veritas Language Solutions / Helloveritas: Bea is reliable, efficient and a great asset to our team, thanks Bea !

Translation
Volumen: 904 words
Completado el: Jan 2010
Languages:
italiano a español
Descriptive article on the response of a known car model (4x4)

Short article on the performance of a 4 x 4 model of a British brand, for a magazine. Very nice subject (car enthusiast), and pleasant employer to work for. Very clear, cooperative and helpful. Will definitely work again for this employer and look forward to a long term collaboration. Serious and no-nonsense.

Automóviles / Camiones
positiva
Xenon Syndication: No hay comentarios.

Translation
Volumen: 2322 words
Completado el: Sep 2009
Languages:
inglés a español
Translations of short texts on contemporary art

Series of short translations re contemporary art from English into Spanish. Nice assignment. Very professional and pleasant employer to deal with. Would like to work for this employer again.

Arte, artes manuales, pintura
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 3500 words
Completado el: Aug 2009
Languages:
español a inglés
Traduccion de politicas de privacidad para website: SaludCR

Nice two assignments to work on and very clear instructions from employer. Prompt replies. Assignment as described, no major problems and would like to work for this employer again.

TI (Tecnología de la información), Derecho: (general), Medicina: Salud
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 0 days
Completado el: Aug 2009
Languages:
italiano a inglés
Short translation of an Italian university transcript

Short Italian-English University transcript translation. Very nice to deal with this company, assignment as described, very formal and professional attitude. Helpful and pleasant. Definitely look forward to working for this employer again :)

Educación / Pedagogía
positiva
Veritas Language Solutions Ltd.: Bea completed the translation well ahead of schedule, and was responsive in her emails. The translation was flawless, in both message and presentation. We are using her again already! - Thanks, Rachel

Translation
Volumen: 1380 words
Completado el: Aug 2009
Languages:
inglés a español
Website translation on school trips (English -Spanish)

Again, very nice to work for this company again and lovely assignment to work on. I would be delighted to keep working for this company on a regular basis. Very friendly and professional.

Viajes y turismo, Educación / Pedagogía
positiva
Veritas Language Solutions Ltd: Beatriz completed another great project for us, again ahead of schedule! We will look forward to our next encounter. Thanks Bea.

Translation
Volumen: 1200 words
Completado el: Aug 2009
Languages:
italiano a inglés
Short translation of a commercial letter - technical vocabulary (energy)

Very good communication, nice assignment and pleasant employer. Fast payment and as agreed. Look forward to working with this employer again.

Construcción / Ingeniería civil, Derecho: contrato(s), Energía / Producción energética
positiva
Rubina Loi - Technoweb S.R.L.: Perfect translation on time. Thank you

Translation
Volumen: 0 days
Completado el: Aug 2009
Languages:
español a inglés
Legal translation, Information Distribution Agreement

A very nice assignment to work on and again, a very pleasant employer. This is my third assignment with them and look forward to many more projects. Really pleasant and professional attitude, great employer and always nice assignments.

Finanzas (general), Derecho: (general), Derecho: contrato(s)
positiva
Kwintessential Ltd.: Superb translation and timely delivery, as always

Translation
Volumen: 3752 words
Completado el: Jul 2009
Languages:
español a inglés
Financial / Business translation

Nice assignment, as described in jobpost, prompt email reply, polite and pleasant to work with. Would definitely work again with this employer.

Ciencia/ Ing. del petróleo
positiva
Kwintessential Ltd: Bea did a rush job for us and not only did she do a great job, she also submitted her translation long before deadline. I'll definitely be contacting her again.

Translation
Volumen: 1662 words
Completado el: Jul 2009
Languages:
español a inglés
Business Financial Translation / Draft Agreement

I was contacted directly this time after having performed a previous assignment a few days ago. Again, assignment was as described and for the same client. Tight deadlines but nice to work for this client, good working relationship and very professional manner. Looking forward to working with more assignments! :)

Finanzas (general), Negocios / Comercio (general), Ciencia/ Ing. del petróleo
positiva
Kwintessential Ltd.: Very good translation and timely delivery

Translation
Volumen: 1 days
Completado el: Jun 2009
Languages:
italiano a inglés
Lease Contract Italian - English

Easy to communicate, project as described, all in good order. Would work again with this employer.

General / Conversación / Saludos / Cartas
positiva
Roman Rimer: No hay comentarios.

Translation
Volumen: 3500 words
Completado el: Feb 2006
Languages:
inglés a español
Website Translation - Eaglewing Publishing (Falconry Books)

Translation for writer and falconer William C. Oakes, of his website "Eaglewing Publishing" from English into Spanish. The site was very clearly presented and I had read and admired Oakes work for a few years. It was indeed an honour to be able to take part in such a project, related to one of my hobbies and professions; falconry. The client was extremely cooperative at all times and worked hard along side me to put my translations up, while developing a very positive work relationship. It was a good team-work experience and a very pleasant one...I'm sad its already over. The client is an outstanding professional in all areas and the translation of the site will no doubt benefit the Spanish speaking falconry community. Personally, a very rewarding task. Look forward to working with this client again in the future.

Imprenta y publicación, Deportes / Ejercitación / Recreo, Zoología
positiva
William C. Oakes: Bea did a most professional, timely, and talented translation. She made the process very easy. She understood my business needs. I am very glad that I translated my website into Spanish. I am even more glad that Bea was my translator.

Translation
Volumen: 2075 words
Completado el: Jan 2006
Languages:
español a inglés
wine-related website (texts)

I worked on the translation of a few short documents on wine and winemaking. It was a subject I already was familiar with as it is my hobby and was a very pleasant experience. So far, I have to say the work and treatment received was excellent and I would definitely work with this outsourcer again.

Vino / Enología / Viticultura
positiva
Carlos Montilla: Very accurate proofreading and translating job. I'm glad I contacted her. Deliveries long before the deadlines.

Translation
Volumen: 2116 words
Completado el: Jan 2006
Languages:
español a inglés
Translation of Speech (UN terminology)

I received work from the outsourcer promptly and in a correct manner. Outsourcer was very quick to answer all my questions and proved helpful at all times. Work was very pleasant and what I expected it to be. I will definitely work with this outsourcer again in the future.

Gobierno / Política
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 10034 words
Completado el: Jan 2006
Languages:
inglés a español
Translation of BOOK (English to Spanish)

This project was a translation of the book by Imdad Naeem, Use My Unique Method to Win on the Lottery/Lotto and the Pools ,with ISBN 1-4120-5503-2 , published initially in 2004 and to be printed and published in Spanish soon. It was a wonderful project to work on and I already had some base knowledge (numerology) on this subject so I was delighted to be able to read some of the theories contained in the book. All in all a very interesting and well thought out book. The author was very helpful and provided all answers to my questions. I am very satisfied with the finished translation of this book and wish the author all the best. It is a book that will prove to be a great success. It was also a pleasure to work with this author and would recommend him to anyone.

Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
positiva
Imdad Naeem: From the moment I engaged Miss Candil Garcia, she set about her task with such dedication and enthusiasm, contacting me virtually all the time to give progress report, finishing 10 days before the agreed deadline. Superb finished job too.


Muestrario Muestras de traducción: 7
Glosarios Business, Engineering / Electrical, Human Resources, IT, Legal (General), Medical, Military, Politics, Transport / warehouse material
Formación en el ámbito de la traducción Other - CLUNY-ISEIT Higher Institute of Translation & Interpreting
Experiencia Años de experiencia: 27 Registrado en ProZ.com: Nov 2005 Miembro desde Nov 2005
Credenciales español a inglés (Cluny-Iseit, Madrid, Spain, verified)
inglés a español (CLUNY-ISEIT, Madrid-Spain, verified)
español a inglés (City University London)
italiano a inglés (GCSE advanced and basic)
francés a inglés (Society of Authors: Translators Assoc.)


Miembro de SoA:TA, ASETRAD
EquiposLegaltech & marine
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Office Pro, Trados Studio 2019, Windows Vista, Windows XP, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales EirTranslations apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

LAW - CORPORATE - FINANCE AND TECHNICAL TRANSLATIONS 

Accredited professional translator and interpreter with more than 25 years’ experience and a background in law & finances, specialising in legal, finance and technical translations (including medical, pharmaceutical, renewable energy and other areas). 

Member of several translation communities and associations including formerly the UK’s Society of Authors and its Translators’ Association as well as ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters). Trados certified and user of Trados Studio 2019.

Solid background in Finance and Law:
(studies of a BA in Law, Complutense University of Madrid, Spain), knowledge of both Roman Law (Continental) and Case Law systems gained through freelance and in-house working experience for chief legal officers of renowned multinationals including luxury hotel group Occidental Hotels as well as the partners of multijurisdictional law firm Clifford Chance (Madrid, Spain) and notary public Beatriz Azpitarte Melero (Notary Public of Altea in Alicante, Spain)

In addition, I also worked for over a decade in-house for major worldwide defence contractors such as INDRA or General Dynamics Land Forces providing support to the management and in general, legal, financial and technical translations.  Please email me for a complete list of customers for both in-house and freelance work.

Native Spanish and English speaker 
(Spanish / British and American family), I offer translation services in language combinations:

  • French / Italian >Spanish / English (British & American variants)
  • English (British & American variants) > Spanish
  • Spanish > English (British & American variants)

Diplomas and training in legal translation  (Intellectual Property and Patents, Corporate Law, International Public Law, Civil Lawsuits, Family Law, Real Estate including purchase-sale of real estate, Wills and Official Documents.

Additional training and translation diplomas in financial translation and finance / accounting (working in-house, in IBD at the headquarters of Credit Suisse in Canary Wharf, London, UK) as well as training and diplomas in technical / scientific translations (including medical and pharmaceutical).

Specialty fields: legal and business area (contracts, annual accounts, M&A, corporate tax, audit reports, due diligence, patents, litigation and legislation); banking and finance, official documents, translations of web pages, corporate material, brochures etc, renewable energy and environment, academic documents & education, tourism, beauty, gaming & gaming legislation, medical including pharmaceutical as well as clinical trials, patient reports and medico-legal claims.

Additional experience in the Marine/Nautical sector where my experience and knowledge in diving, sailing, marine naturalism and underwater archaeology has proven invaluable. Former member of the executive board of the Iberian Association for Sharks and Stingrays, AITYR (Asociación Ibérica del Tiburon y la Raya) in Spain. Speaker at seminars on sailing terminology and host of a number of nautical events, taking part in regattas and diving for over a decade. 

I have also provided translations for museums and international events such as FITUR (Feria Internacional del Turismo) and a large number of Italian museum exhibitions as well as tourist guides and travel websites.  Additionally, I have provided translations of official correspondence and legal matters for major Spanish ministries and diplomatic missions.

Lastly, I am a published author and have written, translated and published several books and articles on various topics in both English and Spanish, including an award-winning book which was my first published work. I have also provided translations for many published authors, blogs, magazines and publishing houses.

References available on request. For more information please see my cv or email me. 

Discounts for on-going work / large volume jobs.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback16
Corroborated16
100% positive (16 entries)
positive16
neutral0
negative0

Job type
Translation18
Editing/proofreading1
Language pairs
inglés a español6
español a inglés6
italiano a inglés4
italiano a español1
francés a inglés1
sueco a inglés1
Specialty fields
Viajes y turismo3
Derecho: contrato(s)3
Construcción / Ingeniería civil3
Vino / Enología / Viticultura2
Finanzas (general)2
Ciencia/ Ing. del petróleo2
Derecho: (general)2
Educación / Pedagogía2
Imprenta y publicación1
Deportes / Ejercitación / Recreo1
Gobierno / Política1
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino1
General / Conversación / Saludos / Cartas1
Negocios / Comercio (general)1
Arte, artes manuales, pintura1
Energía / Producción energética1
Publicidad / Relaciones públicas1
Internet, comercio-e1
Medicina: Salud1
Other fields
Arquitectura2
Zoología1
Automóviles / Camiones1
TI (Tecnología de la información)1
Palabras clave: defence, aerospace, tenders, finance, law, legal, M&A, IBD, due diligence, tourism, flight simulator, tanks, armed combat vehicle, frigate, environment, energy generation, renewables, photovoltaic, solar, film script, hotel, travel, falconry, animal husbandry, medical, pharmaceutical, clinical trial, health, scuba diving, watersports, sailing, maritime, political science, contract, real estate, privacy policy, law, provisions, notary public, literary, biology, writer, native spanish, native English, history, archaeology, e-business, pay per click, SEM, SEO, optimization, internet, search marketing, freelance translator, automotive, supercars, finance, Spanish Ministry of Education, lifestyle magazines, legal department, merger, press release, classified material, auctions, tenders, certified proz pro, swedish, technical tranlator, scientific translator, legal translator, BA in law, BA in Political Science, subtitles, subtitling, voiceovers, published writer, PADI, GSCE, German, Trados Studio 2019, Medico-legal claims, clinical trials, clinical assays, scientific dossier, annual accounts, legal translation diplomas, legal background








Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search