Saludo por video


Idiomas de trabajo:
inglés al árabe
árabe al inglés
árabe (monolingüe)
inglés (monolingüe)

Availability today:
Disponible

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Hussein Salem
Certified Senior Reviewer/Translator

Egipto
Hora local: 16:36 EET (GMT+2)

Idioma materno: árabe Native in árabe, inglés Native in inglés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
8 ratings (5.00 avg. rating)
Mensaje del usuario
Senior Translator/Reviewer with 20 years experience
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Afiliaciones Blue Board: Medical-Arab-Trans Employer:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Interpreting, Training, Project management, Software localization, Sales, Copywriting, Desktop publishing, MT post-editing, Operations management, Transcreation, Transcription, Vendor management, Website localization
Especialización
Se especializa en
Medicina: SaludMedicina: Instrumentos
Alimentos y bebidasMedicina (general)
Informática (general)Automóviles / Camiones
Ciencia/ Ing. del petróleoGeología
Energía / Producción energéticaCiencias (general)

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 7, Preguntas formuladas: 2
Payment methods accepted PayPal, Visa, MasterCard, Transferencia electrónica, Giro | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: May 2010 Miembro desde Mar 2020
Credenciales inglés (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified)
árabe (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified)
Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, LocStudio, Trados Studio/MemoQ/MemSource/Passolo/LocStudio/Em, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
SDL Trados Studio 2019 - Advanced (Level 3)
SDLX Certified
URL de su página web https://www.linkedin.com/company/43313335/admin/
CV/Resume inglés (PDF)
Prácticas profesionales Hussein Salem apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

All CAT tools (approx.)

Wrote a number of formal Client Style Guides, like Cisco Arabic Style Guide, Mayo Clinic (Medical) Translation Manual and Style Guidelines, Mettler Toledo Style Guide…


Networking (Cisco & Juniper): I was the networking projects lead, especially Cisco projects. For example, CCNA1, 2, 3 and 4 courses, CCNA Exploration & Discovery 4.0 , IT Essentials, Cisco Surveys, Cisco Networking Academy.


Microsoft: UI (Office & Windows), Help, and MS Arabic web pages, Office Online and Windows Update. Created first MS formal English-Arabic  Translation Memory.


Medical/Life Sciences: Translated and edited some millions of words, especially for Mayo Clinic. Materials included both systems/devices User Interface and patient education. Other clients included Medison, Reuters Health Medical News, Medtronic, Remedica, Wyeth, Glaxo, Aspen, Saint Jude, Widex (hearing aids), Thoratec, Brainlab, Alcon, Philips Medical, Omran, Volcano, Leica Medical...


Heavy Industry Projects: Exxon Mobil, Shell, B&W MEGTEC, CNH, Komatsu, EBARA Pumps…


Press Release: United Nations, UNICEF, Kaspersky, Mayo Clinic, Reuters…


Education, E-Learning: NETg , Element K, McGraw-Hill.


Automotive: Caterpillar, Toyota, Nissan, Ford, Maserati…


Government/Legal: Saudi Mashroat Program/Vision 2030, EULAs, SLAs, Contracts, Memorandums…


Good reputation for leading big volume projects


Delivered Training Sessions, created internal guidelines


Freelance Translator/Proofreader  March  2017 – Present



Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
árabe al inglés4
Campo general con más puntos (PRO)
Otros4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: English, Arabic, medicine, law, finance, politics, banking, history, translator, proofreading, literature, science, scientific, legal, interpretaion, voice over, Freelance English Arabic translator, English to Arabic translation provider, L'anglais au fournisseur arabe de traduction, Englisch zum arabischen Übersetzung Versorger, Inglés al abastecedor árabe de la traducción, Inglese al fornitore arabo di traduzione, English-Arabic translation provider, English-Arabic t


Última actualización del perfil
Jul 20



More translators and interpreters: inglés al árabe - árabe al inglés   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search