Idiomas de trabajo:
inglés a alemán
español a alemán
alemán a inglés


Berlin, Berlin, Alemania
Hora local: 00:59 CET (GMT+1)

Idioma materno: alemán 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in Spanish to German
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Transcription
Se especializa en
Informática: ProgramasInformática: Sistemas, redes
TI (Tecnología de la información)Energía / Producción energética
Transporte / FletesAutomóviles / Camiones
Mecánica / Ing. mecánicaElectrónica / Ing. elect.
Derecho: contrato(s)

inglés a alemán - Tarifas: 0.10 - 0.16 EUR por palabra
español a alemán - Tarifas: 0.10 - 0.16 EUR por palabra
alemán a inglés - Tarifas: 0.10 - 0.16 EUR por palabra
alemán a español - Tarifas: 0.10 - 0.16 EUR por palabra
francés a alemán - Tarifas: 0.10 - 0.16 EUR por palabra

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1323, Preguntas respondidas: 472, Preguntas formuladas: 4
Payment methods accepted Skrill., Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Humboldt-Universität Berlin
Experiencia Años de experiencia: 23 Registrado en May 2010 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a alemán (Humboldt-Univ. Berlin, Dipl.-Sprachmittler)
inglés a alemán (German Courts)
español a alemán (Humboldt-Univ. Berlin, Dipl.-Sprachmittler)
español a alemán (German Courts)
Miembro de BDÜ
Software Microsoft Word, OmegaT, LaTeX, LibreOffice, Pages
Contribuciones en los foros 241 forum posts
CV/Resume CV/résumé (En, De) available upon request
Events and training
Prácticas profesionales opolt apoya's Directrices profesionales (v1.1).
Background & Experience

Since starting as a freelancer in 1994, I have mostly been working for direct clients, but also with some agencies in and outside Germany.


The main part of my technical work has been for the rolling stock, railway and automotive industries, power station operators and wind power businesses, and in the field of IT/computing.

Direct clients for whom I have worked, in some cases very extensively and over several years, included ADtranz, Deutsche Bahn International, Pneumant Reifen GmbH, DeWind GmbH, SuSE Linux GmbH, and Siemens-Nixdorf Informationssysteme. This included many documents which were technically very demanding (specifications, manufacturing documents, test reports, safety data sheets, API/code documentation, etc.).

For some of my customers I have also acted as a technical interpreter at industrial sites. The most recent assignment of this type lasted several weeks and took place at a Siemens Energy assembly line for high-voltage electrical switchgear.

Before my language studies, I underwent 3 years of formal vocational training as a thermal power station machine operator, and was employed in that function for some time at a coal-fired power plant, which provided me with a primer on a range of engineering areas.

As a long-time Linux user and enthusiast (since 1996), I am using this OS as my main desktop and in several server roles. I have many years of hands-on experience not only with different Linux distributions, desktops and applications, but also with TCP/IP networking and firewall configuration, system and server set-up, localization, driver issues, etc. I am at home using the UNIX shell environment (including scripting), and have some familiarity with standard UNIX development tools.

In this context, I have translated and edited large volumes based on complex document sources in a direct fashion (using programmer's editors such as jEdit), namely DocBook-XML, LaTeX and HTML, and I also have some familiarity with DITA. Extensive samples of my Linux-related projects are available upon request.


Having been a sworn translator/interpreter since the mid-nineties, I have translated a substantial number of contracts related to diverse industries (construction, real estate, mining, architecture, advertising), as well as countless certificates, legal instruments, court documents, and the occasional patent. I also act as a consecutive interpreter in court hearings, notarial proceedings and for local authorities on a regular basis, mainly in civil and property related matters.

Other Fields

One of my current clients is a leading international consulting firm, for which I am translating documents related to Russian and European politics and energy policies, among others.

Occasionally I am also active in the areas of literature and media, where I have contributed e.g. to a larger transcription & translation project at Deutsche Welle TV, worked on interviews (interpreting, transcriptions), and book projects (co-translator, proofreader).

In my private life, I am a dedicated classical guitar player. Having studied partly in Havana, I am also fond of Afro-Cuban music, which is why I am well acquainted with its history, styles, dance forms, and the typical instruments.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1351
Puntos de nivel PRO: 1323

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a alemán569
español a alemán353
alemán a inglés188
francés a alemán109
alemán a español104
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)182
Energía / Producción energética125
Electrónica / Ing. elect.122
Automóviles / Camiones108
TI (Tecnología de la información)77
Informática: Programas66
Derecho: contrato(s)63
Puntos en 30 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

Última actualización del perfil
Mar 12, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search