Idiomas de trabajo:
español a inglés
francés a inglés
portugués a inglés

Annie Baldwin

Hora local: 01:50 CEST (GMT+2)

Idioma materno: inglés Native in inglés
This person has translated 57,645 words for Translators without Borders
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Se especializa en
Medioambiente y ecologíaOrg./Desarr./Coop. Internacional
Textil / Ropa / ModaPiscifactoría, pesca

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 57,645

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 41,996
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 11, Preguntas respondidas: 4
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Cambridge
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en Mar 2010 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español a inglés (Cambridge University (Lang. Degrees))
francés a inglés (Cambridge University (Lang. Degrees))
Miembro de N/A
Software Microsoft Word, SDL TRADOS
Prácticas profesionales Annie Baldwin apoya's Directrices profesionales (v1.1).
I am a professional translator working from Spanish, Portuguese and French into English, my native tongue.
My experience ranges from freelance work for community groups, NGOs, local government and UN agencies, to in-house employment with the UN Environment Programme (Nairobi) and the European Parliament (Luxembourg), where I held a permanent position for many years. I also worked as a translator and bilingual journalist in Central America and have experience in revision, editing, proofreading, transcription and subtitling.
I am a volunteer for Translators without Borders.
In terms of my work, I can say that I consider myself to be a conscientious professional able to produce high quality self-revised work. Deadlines are sacrosanct and client satisfaction of the highest importance. Most of all, I uphold excellence in language and the valorisation of translation as a skilled craft and channel of intercultural communication.

Última actualización del perfil
Apr 12, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search