Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

María Luisa Feely
Meaning matters!

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 05:59 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
User message
Meaning matters!
Account type Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Cinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogyEsoteric practices
Law: Contract(s)Medical (general)
Poetry & LiteratureTourism & Travel
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 30 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 808, Questions answered: 513, Questions asked: 79
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Accronym , Chemistry, Construction, Economics, Financial, Furniture, General, Geographic Names, Health & Medicine, History

Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (American Translators Association)
Memberships N/A
Software Alchemy Publisher, Catalyst, DejaVu, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Professional practices María Luisa Feely endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Insight Language Soluctions is a translation agency located in Buenos Aires, Argentina, which offers translation, edition, proofreading, post-editing, localization, interpreting and Project Management services from English into Spanish (Spain/LatAm) to international clients and translation agencies.
ILS was set up in 2007, and is a local agency with a committed work environment and a broad list of collaborators who show wide experience in the following fields:

• IT
• Video Games
• E-Learning
• E-commerce
• Automotive
• Mechanics
• Engineering
• Electronics
• Medicine (general and specific areas)
• Healthcare
• Medical devices
• Social sciences
• Natural Sciences
• Marketing
• Human Resources
• Hotel, Travel &Tourism
• Advertising
• Music
• Nuclear, chemical, and biological weapons
• Mining
• Education
• Law
• Politics
• Finance
• Economics
• Construction

The following is a list of our main end clients, with whom we cooperate through MLVs:

• Microsoft
• Microstrategy
• Cisco
• Google
• Avocent
• Ford
• Caterpillar
• Elliot Corporation
• GE
• KUKA
• AVA_McAfee
• Kaspersky
• Avaya
• Nimsoft
• Visa
• 3M
• Manhattan
• EBSCO
• Breastcancet.org
• Planned Parenthood of America


Our group of collaborators consists of graduated translators, editors, proofreaders and interpreters with a minimum 3-year experience in the field of translation they specialize in. In order to be part of our team, they must pass a translation/edition test related to a specific field before being able to join us. They are also savvy in CAT tools and language-specific topics.

We offer our linguists constant training on IT and CAT tools so as to be able to cope with jobs using different tools so useful and essential today in the translation industry.

Our resources have access to the following software/hardware:
- Microsoft Office Suite 2003 and higher.
- Adobe InDesign, FrameMaker, PageMaker, Acrobat as well as Acrobat Reader.
- TRADOS, Trados 2008, Trados 2009, SDLX, DejaVu, Wordfast, Idiom, MemoQ, Logoport, GlobalLink, Helium, LocStudio, among others.
- Computer access, high-speed Internet, and file-sharing service as an alternative to FTP.

For the time being, we have the following volume capacities:

For translation services: 10,000 words per day
For edition services: 15,000 words per day
For proofreading services*: 20,000 words per day (*proofreading involves, in our terms, reading only the translated text so as to detect Spanish-specific issues that may conflict with the proper understanding of the text by the target audience.)

Insight also offers Project Management services, where we take care of the project since the initial contact with the potential client to the final delivery, passing through the selection of appropriate translators, editors, and proofreaders for specific tasks, the evaluation of viable translators' costs, satisfying customers' needs, fulfilling deadlines set with the clients, analyzing documents as soon as the clients deliver them for linguistic purposes in order to ensure that deadlines can be met and that the files are not corrupted so that translators can start working right away, communicating the translators on their progress on the projects, and, as a whole, forecasting any kind of problem that could be faced during the translation/edition/proofreading process (TEP).


Insight is able to manage large volume projects, involving Project Management, Translation, Edition, Proofreading, Post-Editing (MT), Linguistic QA, Final Sign-off, since we are able to gather the best team possible taking into account the client's preferences and requirements and considering QUALITY and CLIENT SATISFACTION as ultimate goal in all of our jobs.

Our aim is to establish a long-term relationship with each and all of our clients based on mutual understanding, confidence in the process and the final product, and the constant communication, which helps to strengthen the liaison.
Keywords: Spanish translator, translations into Spanish, Translator to Spanish, English-Spanish translations, English-Spanish translator, article translation, contract translation, book translation, translator, interpreter. See more.Spanish translator, translations into Spanish, Translator to Spanish, English-Spanish translations, English-Spanish translator, article translation, contract translation, book translation, translator, interpreter, consecutive interpreter, technical translator, business translation, web page translation, catalogue translation, subtitling, subtitle translation, script translation, screenplay translation, manual translation, agreement translation, contract translation, legal translator, literary translator, director treatment translator, corporate translator, mail translator, enology translator, health care translator, consecutive interpreter, in-site interpreter, telephonic interpreter, traductora al español, traductora español, traductor español, traductor al español, traducciones al español, traducciones español, traductora inglés-español, traducciones inglés-español, traductor inglés-español, intérprete inglés-español, intérprete consecutiva inglés-español, intérprete telefónica inglés-español, intérprete español-inglés, intérprete consecutiva español-inglés, intérprete telefónica español-inglés, traducción de artículos, traducción de contratos, traducción de libros, traductor técnico, traductora tecnica, traducción comercial, traducción de páginas electrónicas, traducción de páginas web, traducción web, traducción de catálogos, subtitulación, traducción de subtítulos, traducción de guiones, traducción de manual, traducción de manuales, traducción de acuerdos, traducción legal, traductora legal, traductora literaria, traducción literaria, traducción de tratamiento de director, traductora corporativa, traducciones comerciales, traducciones académidas, traductora académica, traducción de correspondencia, traducción de enología, traducción médica, traducción de textos médicos, papers. See less.


Profile last updated
Apr 25, 2023



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs