Working languages:
Japanese to English

jkearney3

Local time: 23:50 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelScience (general)
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical (general)Linguistics
Cosmetics, BeautyFood & Drink
Nutrition

Rates

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, smartCAT
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices jkearney3 endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
9年間横浜に住んでいる和→英の翻訳者。日本語能力試験1級を取得。

得意な分野は観光、コスメ、メニュー、医学・化学です。医学・化学翻訳の技術を特に高めたいと思いますので、こういう仕事は大歓迎ですが、生涯学習者としてどんなトピックスでも興味を持ち、調べたくなります。今までの翻訳実績は、大学の義肢装具学部のシラバス、世界遺産拡張の申込書、高級レストランの季節メニュー、ホテルチェーンのウェブサイトなど、幅広いトピックス・書類に及びます。

クライアントのニーズに応えることを目指して、頼りになる柔軟性のある翻訳者でいるように努めています。

よろしくお願いいたします。

メール: [email protected]

I am a Japanese to English translator who has been living in Yokohama, Japan, for the past 9 years. I have obtained the N1 on the Japanese Language Proficiency Test.

My areas of specialty are tourism, cosmetics, menus, medicine, and science. I am especially interested in further enhancing my skills in medical and scientific translation and welcome this kind of work in particular; however, I consider myself a lifelong learner and am interested in and willing to research any topic. Previous translation projects have spanned a wide variety of document types and topics, including a syllabus for a prosthetic and orthotics course at a university, an application for the expansion of a World Heritage site, seasonal menus at an upscale restaurant, the website of a hotel chain, and more.

It is my aim to meet the client’s needs, and to this end I strive to be flexible and reliable as a translator.

Please feel free to contact me.

Email: [email protected]


Profile last updated
Jul 30, 2017



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs