Miembro desde Apr '10

Idiomas de trabajo:
inglés a neerlandés
español a neerlandés
francés a neerlandés

Bart Vergauwe
Done proper

Gent, Oost-Vlaanderen, Bélgica
Hora local: 05:56 CEST (GMT+2)

Idioma materno: neerlandés Native in neerlandés, flamenco Native in flamenco
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Mensaje del usuario
translation/interpreting
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Publicidad / Relaciones públicasAutomóviles / Camiones
TelecomunicacionesNegocios / Comercio (general)
Internet, comercio-eIngeniería (general)
Electrónica / Ing. elect.Mercadeo / Estudios de mercado
General / Conversación / Saludos / CartasViajes y turismo

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 19, Preguntas respondidas: 10, Preguntas formuladas: 3
Comentarios en el Blue Board de este usuario  9 comentarios

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Transferencia electrónica, PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 2
español a neerlandés: Acupuncture for the house
Texto de origen - español
A book filled with interiors that will relax you so badly, that the holiday feeling will automatically be prolonged. This inspiring work of Gina Lazenby is based on the trend Feng Shui that is rapidly gaining popularity: the Chinese art of creating order out of chaos, to find the balance between the poles. Feng Shui means wind and water, and you already get it, that represents serene rest. Feng Shui also (luckily) deals with the terror of busy busy busy, and you should start with that at home, thinks Lazenby.
Clearly and passionately she shares her opinions about what she calls “Acupuncture for the house”, in which the keyword is light and space. Because emptying the house, and the head too, that’s salutary. Excess furniture has to go, because he who creates space, says the author, makes room for creative flows of energy, or ‘chi’. Balancing these invisible energy lines, that’s what it’s about in this book, that is actually more of a living book than a housing book, with interesting insights and beautiful pictures. It’s only dazzling that the English cannot even renounce their niggling floor lamps in such beautiful serene-oriental interiors.
Traducción - neerlandés
Een boek vol interieurs waar u zo ontspannen van wordt, dat het vakantiegevoel vanzelf wordt geprolongeerd. Dit inspirerende werk van Gina Lazenby is gebaseerd op de snel aan populariteit winnende stroming die Feng Shui heet: de Chinese kunst om orde te scheppen in chaos, om evenwicht te vinden tussen tegenpolen. Feng Shui betekent wind en water, en u begrijpt het al, dat staat voor serene rust. Feng Shui rekent dan ook (gelukkig!) af met de terrreur van druk druk druk, en daarmee moet je thuis beginnen, vindt Lazenby.
Helder en gedreven geeft ze inzicht in wat ze noemt ‘acupunctuur voor het huis’, waarbij het toverwoord licht en ruimte is. Want het huis leegmaken, en het hoofd eveneens, dat is heilzaam. Overtollig meubilair vliegt eruit, want wie ruimte schept, weet de auteur, maakt plaats voor creatieve stromen energie, ofwel ‘chi’. Het balanceren van deze onzichtbare energielijnen, daar gaat het om in dit boek, dat meer een leefboek is dan een woonboek, met interessante inzichten en mooie foto’s. Alleen verbijsterend dat de Engelsen zelfs in zo mooie, sereen-oriëntaalse interieurs geen afstand kunnen doen van hun tenenkrullen tuttige schemerlampen.
(192 woorden)
francés a neerlandés: Jacques Derrida
Texto de origen - francés
Aucun philosophe n’était si forcement discuté comme Jacques Derrida, qui mourut hier à l’age du 74 aux conséquences du cancer du pancréas. Son œuvre philosophique appartient aux plus importants produits d’exportations intellectuelles de la France aux Etats Unis et la reste du monde. Il peut être nommé celui qui ferme la philosophie du vingtième siècle.

Derrida est né le 15 juillet en 1930 dans une famille juive. Quand il avait 19 ans il déménageait à Paris, ou sa carrière comme spécialiste philosophe initialement menaçait de passer sur la manière française : il étudiait là et plus tard il devenait principal assistant à l’Ecole Normale Supérieure. Là, depuis la dix-neuvième siècle, il concentrait sur la vie philosophique française.

« Les structures détermines tous, l’homme rien » c’était la dominante dans l’univers mental de Paris aux années soixante. Le père (spirituel) de cette pensée était l’anthropologue Claude Lévi-Strauss et dans ses traces étaient Roland Barthes, Michel Foucault, Jacques Lacan et Jacques Derrida. Jacques Derrida voyait chaque texte écrit comme une machine qui en soi, produisait signification, sans instance d’auteur. Les concepts essentiels de la philosophie de Derrida son « déconstruction » et « différence ». Il développait une méthode pour manier de textes écrits : tout d’abord avec des textes philosophique, mais aussi avec des ouvrages littéraires, qui selon lui ont le plus grand prétention pour fixer les sens une bonne fois. Derrida essayait de montrer que chaque texte repose sur des procès de sens continûment changeants. Dans son ouvrage, il développait des stratégies qui minaient la tradition occidentale de l’intérieur. Il faisait ça souvent d’une manière peu conventionnelle et ludique, par laquelle il tournait quelques de ses critiques très nerveux.

Ce n’est qu’aux dernières années que Derrida déplaçait son attention de la littérature à la politique et à l’éthique, du féminisme sur l’armement nucléaire à la migration. Pour cela, il devait prendre un virage plutôt grand du relativisme postmoderne vers un universalisme. Derrida jouissait de nouveau toute attention dans la presse avec des thèmes comme l’amitié et l’hospitalité. Il prendrait de plus en plus conscience que la responsabilité politique de l’intellectuelle aujourd’hui n’est plus dans un message révolutionnaire, mais dans la langue et l’ordre culturel par lesquelles le message est communiqué.

Traducción - neerlandés
Geen enkele wijsgeer werd zo druk bediscussieerd als Jacques Derrida, die gisteren op 74-jarige leeftijd aan de gevolgen van alvleesklierkanker overleed. Zijn wijsgerige oeuvre behoort tot de belangrijkste Franse intellectuele exportproducten naar de Verenigde Staten en de rest van de wereld. Hij kan de filosofische hekkensluiter van de twintigste eeuw genoemd worden.

Derrida werd op 15 juli 1930 geboren in een joodse familie. Op negentienjarige leeftijd verhuisde hij naar Parijs, waar zijn loopbaan als vakfilosoof aanvankelijk op de typische Franse manier dreigde te verlopen: hij studeerde en werd later hoofdassistent aan de Ecole Normale Supérieure. Daar concentreerde zich sinds de negentiende eeuw het Franse wijsgerige leven. “De structuren bepalen alles, de mens niets ” was de hoofdtoon in de Parijse denkwereld van de jaren zestig. De (peet)vader van die gedachte was de antropoloog Claude Lévi-Strauss en in zijn spoor liepen Roland Barthes, Michel Foucault, Jacques Lacan en Jacques Derrida. Derrida zag elke geschreven tekst als een machine die op zich betekenis voortbracht, zonder auteursinstantie. De kernbegrippen van Derrida’s filosofie zijn “deconstructie” en “differentie”. Hij ontwikkelde een methode om met geschreven teksten om te gaan: op de eerste plaats met wijsgerige teksten, maar ook met literaire werken, die volgens hem de meeste pretentie hebben om betekenissen eens en voorgoed vast te leggen. Derrida probeerde aan te tonen dat iedere tekst berust op voortdurend veranderende betekenisprocessen. In zijn werk ontwikkelde hij strategieën die de westerse traditie van binnenuit ondermijnden. Hij deed dat vaak op een onconventionele en speelse manier, waardoor hij sommige van zijn critici bloednerveus maakte.

Pas in de laatste jaren verlegde Derrida zijn aandacht van de literatuur naar de politiek en de ethiek, van feminisme over kernbewapening tot migratie. Hij moest daartoe een nogal grote bocht maken van zijn postmoderne relativisme naar een universalisme. Derrida genoot weer volle aandacht in de brede pers met thema’s als vriendschap en gastvrijheid. Hij werd er zich steeds sterker van bewust dat de politieke verantwoordelijkheid van de intellectueel tegenwoordig niet meer gelegen is in een revolutionaire boodschap, maar in de taal en het culturele bestel waardoor die boodschap overgebracht wordt.


Glosarios Power Generation ENG-NL (General Electric), Power Generation ENG-SP (General Electric)
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Hogeschool Gent
Experiencia Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Feb 2010 Miembro desde Apr 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a neerlandés (Hogeschool Gent degree in Translation/interpreting)
español a neerlandés (Hogeschool Gent degree in Translation/interpreting)
francés a neerlandés (Hogeschool Gent degree in Translation/interpreting)
inglés a neerlandés (Belgian Courts)
español a neerlandés (Belgian Courts)


Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS
Prácticas profesionales Bart Vergauwe apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
I have a BA in Translation and Interpreting (Hogeschool Gent, Belgium)and have taken several language courses in Salamanca, Spain and in Chiclayo, Peru.
I have previously worked for General Electric as a translator and am experienced in technical manuals for big machinery. I have done exclusive work for GE on specification texts that were presented during the Hannover Messe in Germany.

I have worked in Turkey as a tour guide in Dutch, English and French. I have also worked with big hotel resorts on correcting brochures from English into French.

I am certified with the District Court of Torhout, Belgium

In 2011 I was the official Belgian partner for 'The European Diary', a project issued by the European Commission. I also work for several other agencies and am always looking to expand my list of clients.

DAILY AVERAGE OUTPUT

Translation: 2000 to 3000 words
Editing: 7000 to 10000

EDUCATION

* Secondary schooling at the College of St-Godelieve(s.j. - Gistel, Belgium), Section economy - modern languages(1997-2002)

Dutch, French, English, German

* Bachelor degree (BA and MA) translator/interpreter (Hogeschool Ghent, Belgium) (2002-2007)

Dutch, French, English and Spanish

* Private course English - Spanish (Colegio Delibes, Salamanca, Spain) (2005)

* Private course Spanish, Private tutor (Chiclayo, Peru) (oct '07 - may '08)


PERSONALIA & COORDINATES

Bart Vergauwe

Billing & Invoice Address:

Groendreef 77
B-9000 Gent

Tel.: 0471.471.877
Payment conditions: Invoice (net amount) + 30 days
Palabras clave: translation, spanish, dutch, flemish, english, french, reliable, on time, certified, degree, native speaker, Touristic, tourism, toerisme, toeristische, touristic translation, tourrism translation, English to Dutch translator, English to Dutch translation, English to Dutch translations, Dutch translator, Dutch translation, French to Dutch translation, French to Dutch translator, French to Dutch translations, , instruction manual, userguide, IT, computer, pc, laptop, desktop, micro, mainframe, IBM, Windows, Microsoft, Novell, Oracle, program, software, hardware, HTML, XML, FAQ, manual, Citrix, backup, virus, games, digital, website, whitepaper, support, handheld, sega, nintendo, xbox, PS2, gamecube, technical, professional, quick, SMS, Chat, Mobile, GSM, telephone, Nokia, Sagem, Sendo, Alcatel, Trium, Samsung, ringtone, logo, sms picture, outsourcing, technical, functional, MMS, stamps, timbres, briefmarken, postzegels, philatelist, philatelie, company presentation, MMS, web, content, crime, computer crime, hacking, hacker, RDBMS, AS/400, OS/400, brochures, guided tour, holiday, vacation, caravan, tent, park, cottages, rental, hotel, tourism, touristic, T-Mobile, Orange, Vodaphone, Ben, Dutchtone, O2, T-mobile, Hi, nokia, alcatel, sony, xbox, gamecube, ps2, ps1, psone, ps3, playstation, xbox 360, SAP, R3, SAP R/3, Wii, DS, DSi, content, online content,


Última actualización del perfil
Aug 10, 2018