Working languages:
English to Slovak
Czech to Slovak

Miro Pollak
A real square shooter

Stara Tura, Trenciansky kraj, Slovakia
Local time: 16:14 CEST (GMT+2)

Native in: Slovak 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Project management
Expertise
Specializes in:
Photography/Imaging (& Graphic Arts)IT (Information Technology)
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksComputers (general)
Telecom(munications)Electronics / Elect Eng
Furniture / Household AppliancesEngineering (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 18
Blue Board entries made by this user  6 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Dreamweaver, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Oracle HyperHub, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Website http://www.miropollak.com
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Miro Pollak endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Although I am relatively new here on PROZ, I am definitely not new in localization business. I believe in fair business and do all my best to be able to say "It was a good day for my customers and me" at the end of each working day.

Something about the way I work:

* Before I start to work on your project, I require all project instructions, deliverables information, deadlines and financial conditions to be set up.
* With every handback, you get a special checklist apart from the regular deliverables that guarantees that the translation is of the highest quality and that all the necessary steps and tests have been taken to ensure such quality.
* Based on this guarantee, you are entitled to receive a 20% discount if you find out (and when we agree) and prove that the translation does not meet the highest quality requirements or that your project instructions have not been followed.
* In exchange for my high quality work and observing all your deadlines I require that you pay my invoices on time.

In case of any questions, please send me a message (through this site or IM).

Some useful links:

My LinkedIn profile
miropollak's Twitter updates
    Keywords: slovak, computers, IT, software, localization, technology, experienced, professional, microsoft, google. See more.slovak, computers, IT, software, localization, technology, experienced, professional, microsoft, google, ibm, hp, locstudio, helium, sdl, trados, information technologies, miro pollak, pollak, lokalizácia, lokalizacia, softver, softvér, počítače, pocitace, preklady, prekladateľ, prekladateľstvo. See less.




    Profile last updated
    Oct 24, 2016



    More translators and interpreters: English to Slovak - Czech to Slovak   More language pairs