Working languages:
Arabic to English

Rebecca_M
Trados Certified Native English Speaker

Local time: 02:32 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
JournalismGovernment / Politics
Telecom(munications)Marketing / Market Research
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 5
Portfolio Sample translations submitted: 1
Arabic to English: ليلة 26 ديسمبر2007
General field: Art/Literary
Detailed field: Journalism
Source text - Arabic
كان نضال بدو سيناء، للمطالبة بحقوقهم، قد بدا يوم 25 ابريل 2007، بسلسلة متواصلة من الاعتصامات والوقفات والمسيرات والمؤتمرات. وفي هذا السياق اتفق البدو على وقفة احتجاجية يوم 1 يناير 2008. كتبت على مدونتي خبرا عن الوقفة، واعلنت عن نيتي المشاركة فيها. ليلة 26 ديسمبر 2007، اي قبل الموعد بحوالي 5 ايام، كانت درجة حرارة رناد مرتفعة، وكنت وزوجتي نعمل لها ضمادات بالماء البارد، كنا ومازلنا نحاول مداواتها بالطرق التقليدية، محاولين قدر المستطاع الابتعاد عن كل ما هو كيمائي.
Click here to view the full ST
Translation - English
The struggle of the Bedouins in Sinai to demand their rights started on 25 April 2007, with a continuous series of sit-ins, demonstrations, and conferences. In this context, the Bedouins agreed to a protest on 1 January 2008.
I wrote a report about the protest on my blog and announced my intention to participate in it. On the night of 26 December 2007, less than six days before the date of the protest, Ranad had a high temperature, and my wife and I were making cold water dressings for her. We have always tried to use traditional methods of treatment and avoid anything chemical as much as possible.
Click here to view the full TT

Translation education Master's degree - University of Leeds, UK
Experience Registered at ProZ.com: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (University of Leeds)
Memberships N/A
Software DejaVu, Microsoft Word, PlusTools, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am a freelance translator specialising in Arabic to English translation with English as my mother tongue.

Qualifications: I have a First Class BA in Arabic and Classical Literature and a Masters with Merit in Applied Translations Studies both from the University of Leeds. My Masters dissertation specialised in the translation of literary and socio-political texts. I have also gained knowledge and understanding of HTML code which I have demonstrated in my encoding of this section of the page.

Experience: I have experience of using a wide range of CAT tools to translate a variety of file types such as Microsoft Office files (.doc, .ppt), websites, and for localising software.

Cultural Knowledge and Understanding: I have developed an understanding of cultural differences from having lived in Cairo, Egypt, as well as from studying issues in modern Middle Eastern politics. I also come from a multicultural background and thus have grown up with an awareness of cultural aspects of both the Middle East and the West.

CAT tools: I have experience and training in Wordfast Classic and Plus Tools add-ins, SDL Trados (Level 1 certified), STAR Transit NXT, Passolo, and DVX. I currently operate DVX.


Portfolio: My portfolio includes translations for Amnesty International's 2010 and 2011 Letter Writing Marathon campaigns, market research questionnaire responses, and my dissertation texts; a 4,000 word translation of a chapter from a sociopolitical text on the history, rise, and impact of social and political movements in Egypt and a chapter from an Egyptian short story. To view my translation for Amnesty International, please see a sample in my portfolio above or use the links below:

*Original Text in Arabic on Amnesty International's blogging website Livewire 2010*
*English Translation on on Amnesty International's blogging website Livewire 2010*

Trados2009Studio_Level1_sm.jpg


Profile last updated
Sep 5, 2013



More translators and interpreters: Arabic to English   More language pairs