Working languages:
English to Indonesian

Eka Budiarti
Fast, Accurate, Reliable

Indonesia
Local time: 05:23 WIB (GMT+7)

Native in: Indonesian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsHistory
Human ResourcesInternational Org/Dev/Coop
JournalismIT (Information Technology)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 12, Questions asked: 9
Portfolio Sample translations submitted: 1
This entry won a contest English to Indonesian: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #5587
Source text - English
Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.

When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be enter­tained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival.
Translation - Indonesian
Dahulu musim dingin terasa sangat dingin di Inggris. Kami, khususnya orangtuaku, menghabiskan musim dingin dengan menonton gulat. Pertandingan gulat yang mereka tonton di televisi hitam-putih tiap Sabtu siang mewakili jeda sesaat pada kehidupan dan warna pada kehidupan mereka yang monokrom. Pakaian kerja mereka sudah pudar, kain pelapis sofa – sudah bertahun-tahun tak diganti – juga pudar, ingatan mereka akan orang-orang yang mereka kenal sebelum datang di Inggris juga sudah memudar. Orangtuaku, seluruh generasi mereka, menghabiskan tahun-tahun terbaik dalam kehidupan mereka membanting tulang di pabrik untuk mendapatkan upah yang minim. Kehidupan yang penuh kerja keras, tulang punggung yang melengkung, radang sendi kronis, tangan yang terpotong. Mereka menggigit bibir mereka dan menahan rasa sakitnya. Mereka tidak punya pilihan lain selain melakukan hal itu. Dalam benak mereka, mereka mencoba mematikan – mengabaikan pandangan merendahkan dari rekan kerja, perkataan yang menyinggung dari mandor, dan dalam kasus wanita Indian, untuk tidak takut bila mereka ditampar oleh suami mereka. Tanggunglah rasa sakit itu, mereka berkata pada diri mereka sendiri, hadapilah rasa sakit itu – rasa sakit yang terasa di lengan, di sendi pinggul yang aus, punggung yang kejang karena membungkuk terlalu lama di depan mesin jahit selama bertahun-tahun, buku-buku jari yang kasar akibat mencuci pakaian, dengkul yang rematik karena menggosok lantai dapur menggunakan celana dalam bekas suami mereka.

Saat orangtuaku duduk menonton gulat pada hari Sabtu siang, sambil memegang cangkir teh cardamon susu, mereka ingin dihibur, mereka ingin tertawa. Tapi mereka juga ingin si orang baik, untuk sekali saja, menang melawan si orang jahat. Mereka ingin si penindas yang sombong dan berisik itu menerima balasannya. Mereka berdoa agar si orang baik, yang terbaring di kanvas, terperangkap dalam kuncian jari-ganda atau memegangi ginjalnya dengan kesakitan, untuk tidak menyerah. Kalau saja ia bisa bertahan lebih lama sedikit, menahan rasa sakit itu, menyelesaikan pertandingan. Kalau saja dia bisa melakukan ini semua, ada kemungkinan, mengingat apa itu gulat, bahwa ia akan menang. Meski begitu, ini hanyalah kemenangan terbatas. Kau akan melihat si pemenang, kelelahan, hampir-hampir tak mampu melambai ke penonton. Kemenangan itu semata hanyalah bertahan hidup.

Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Contests won 7th ProZ.com Translation Contest: English to Indonesian
Bio
Travel & Tourism, Website Content, Marketing, Advertising, Personal Letters, Survey, Company Code of Conduct, Literature

Timor Health Brief for Australian Conservation Foundation (English - Indonesian)
South Korean travel and tourism survey (English - Indonesian)
The V website and online magazine (English - Indonesian)
Visa GoCard advertisement
HSBC Home & Away marketing campaign
Aflatoun Children Education book
Advertisement brochures for some leading mobile phone brands
Content translation for an online hotel booking website
Internal marketing training materials for a leading mobile phone brand
User guides for various household electrical appliance
Fiction book "Cold Hearted" by Beverly Barton (English-Indonesian) for Dastan Books
Fiction book "A Perfect Scandal" by Tina Gabrielle (English-Indonesian) for Elex Media Komputindo
Fiction book "The Color of Heaven" by EV. Mitchell (English-Indonesian) for Elex Media Komputindo
Fiction book "The Immortals: Wild Magic" by Tamora Pierce (English-Indonesian) for Elex Media Komputindo
Fiction book "The Borgias" by Jean Plaidy (English-Indonesian) for Elex Media Komputindo
Fiction book "Never Seduce a Scot" by Maya Banks (English-Indonesian) for Gramedia Pustaka Utama
Fiction book "Highlander Most Wanted" by Maya Banks (English-Indonesian) for Gramedia Pustaka Utama
Fiction book "Scandal of the Year" by Laura Lee Guhrke (English-Indonesian) for Gramedia Pustaka Utama
Keywords: travel, tourism, code of conduct, localization, literature, novels, fiction, book, subtitling, subtitle. See more.travel, tourism, code of conduct, localization, literature, novels, fiction, book, subtitling, subtitle, marketing, advertising materials, advertisement, product manual, website content, product guide, transcreation, localization, indonesian translation.. See less.


Profile last updated
Feb 12, 2017



More translators and interpreters: English to Indonesian   More language pairs