Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
English to German

Elena Pérez
Reliable and high quality work

Germany
Local time: 01:28 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, German Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
EconomicsBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchAdvertising / Public Relations
Games / Video Games / Gaming / CasinoTourism & Travel
International Org/Dev/CoopComputers: Software

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 10, Questions asked: 13
Blue Board entries made by this user  5 entries

Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Spanish: War-themed video game
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Crete seizing was the final battle in which German army invaded the Balkans. The German air force general believed that allowing the British presence in Crete was no doubt a nail left behind. Therefore Germany should seize Crete to end the Balkan wars, and then spare efforts to cope with Soviet Union.
Translation - Spanish
El apoderamiento de Creta tuvo lugar en la batalla final en la que el ejército alemán invadió los Balcanes. Las fuerzas aéreas alemanas creían que permitir la presencia británica en Creta no era un cabo suelto. Por ello Alemania conquistaría Creta para poner fin a la guerra de los Balcanes y guardar esfuerzos para la Unión Soviética.
Spanish to German: Translation Spanish > German of an academic certificate
General field: Law/Patents
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Spanish
XXX, RECTOR DE LA UNIVERSIDAD XXX CERTIFICA

Que Don XXX, nacido el XXX en XXX, provincia de XXX, de nacionalidad XXX, con Documento Nacional de Identidad XXX, ha superado en esta Universidad, con fecha XXX, los estudios conducentes al título universitario oficial de INGENIERO DE TELECOMUNICACIÓN y ha pagado los derechos de expedición del título.

Y para que surta los mismos efectos del título, con carácter provisional hasta que éste se edite, expido la presente certificación, a solicitud del interesado,en XXX, a XXX
EL RECTOR
Translation - German
XXX, REKTOR DER UNIVERSIDAD XXX BESCHEINIGT,

dass Herr XXX, geboren am XXX, in XXX, in der Provinz von XXX, mit XXX Staatsbürgerschaft, Personalausweis Nummer XXX, in XXX, an dieser Universität, das zum offiziellen Universitätstitel INGENIERO DE TELECOMUNICACIÓN [Telekommunikationsingenieur] führende Studium abgeschlossen hat und die Gebühr zur Ausstellung des Titels bezahlt hat.

Bis zur Bearbeitung des Titels, stelle ich auf Antrag des Interessenten vorläufig und zur selben Wirksamkeit wie der Titel, vorliegende Bescheinigung, in XXX, am XXX aus.
DER REKTOR
English to German: Translation English > German on the Right to water
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
Water is essential to survival and health of all human beings. The right to water is a fundamental human right and a prerequisite for the realization of other human rights.

[...]There are 4 important principles to guarantee survival and health of everyone:
• Water must be available : this means enough quantity for all uses, personal and domestic. The United Nations has estimated that every person needs from 20 to 50 liters of drinking water each day.
• Water must be accessible: water, adequate facilities and services must be accessible in the home or nearby. The water, facilities and services must be affordable for all.
• Water must be of quality : water must be clean, potable and free of health risks.
• Water must be stable and reliable : clean water must be available and accessible in all circumstances (drought, flood that pollutes water, etc).
Translation - German
Wasser ist für das Überleben und die Gesundheit aller Menschen unverzichtbar. Das Recht auf Wasser ist eines der grundlegenden Menschenrechte und eine Voraussetzung für die Erfüllung weiterer Menschenrechte.

[...]Um Gesundheit und Überleben aller zu gewährleisten, gibt es vier wichtige Grundsätze:
•Wasser muss verfügbar sein: und zwar in ausreichenden Mengen sowohl für den persönlichen Gebrauch, als auch für den Haushalt. Die Vereinten Nationen schätzen, dass jeder Mensch täglich zwischen 20 und 50 Liter Trinkwasser benötigt.
•Wasser muss zugänglich sein: Wasser, geeignete Einrichtungen und Dienste müssen in den Häusern oder in der Nähe sein.
•Wasser muss eine gewisse Qualität aufweisen: Wasser muss sauber und trinkbar sein und darf nicht gesundheitsschädlich sein.
•Wasser muss regulär und verlässlich verfügbar sein: sauberes Wasser muss unter allen Umständen (Dürre, Überflutungen, die das Wasser verunreinigen, etc.) vorhanden und zugänglich sein.
German to Spanish: Translation German > Spanish of a tax assessment note
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - German
3. Bruttoarbeitslohn einschl. Sachbezüge ohne 9. und 10.: x
4.Einbehaltene Lohnsteuer von 3.
5.Einbehaltener Solidaritätszuschlag von 3.: x
6.Einbehaltene Kirchensteuer des Arbeitnehmers von 3.: x
15.Kurzarbeitergeld, Zuschuss zum Mutterschaftsgeld, Verdienstausfallentschädigung (Infektionsschutzgesetz), Aufstockungsbetrag und Altersteilzeitzuschlag: x
16. Steuerfreier Arbeitslohn nach a) Doppelbesteuerungsabkommen: x b) Auslandstätigkeitserlass: x
25.Arbeitnehmerbeiträge zur gesetzlichen Krankenkasse: x
26. Arbeitnehmerbeiträge zur sozialen Pflegeversicherung: x
27. Arbeitnehmerbeiträge zur Arbeitslosenversicherung: x
Translation - Spanish
3) Salario bruto incl. retribuciones en especie sin 9) y 10): X
4) Retenciones por impuesto de nóminas sobre 3): x
5) Recargo de solidaridad [Solidaritätszuschlag]: x
6) Retención de impuesto eclesiástico del empleado: x
15) Pago adicional por reducción de jornada, suplemento a las prestaciones por maternidad, indemnización por pérdida de ganancias, (Ley de prevención de infecciones [InfSchG]), importe de aumento y suplemento para mayores empleados a tiempo parcial
16) Salario exento de tributación a) Convenios de doble imposición b) Exención de impuestos para empleados en el extranjero
25) Contribuciones del empleado al seguro médico obligatorio: x
26) Contribuciones del empleado al seguro de asistencia social: x
27) Contribuciones del empleado al seguro por desempleo: x
German to Spanish: Translation German > Spanish of a rental agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
§ 4 – Mietzeit und Kündigung

2. Das Mietverhältnis beginnt am XXX und läuft auf unbestimmte Zeit. Die vereinbarte Kündigungsfrist beträgt 1 Monat. [...]
4. Der Vermieter ist insbesondere dann zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grund berechtigt, wenn sich der Untermieter für zwei aufeinander folgende Termine mit der Entrichtung der Miete oder eines nicht unerheblichen Teils der Miete im Verzug befindet oder in einem Zeitraum, der sich über mehr als zwei Termine erstreckt, mit der Entrichtung der Miete in Höhe eines Betrages in Verzug gekommen ist, der die Miete für zwei Monate erreicht. […]
7. Setzt der Untermieter nach dem Ablauf der Mietzeit den Gebrauch der Mietsache fort, ohne, dass der Vermieter dieser Weiternutzung widerspricht, findet eine Verlängerung des Mietverhältnisses nach § 545 BGB nicht statt.
Translation - Spanish
Art. 4 Duración y finalización del alquiler

2) La relación contractual comienza el XXX y continúa por tiempo ilimitado.La finalización del contrato debe ser avisada con 1 mes de antelación. [...]
4) El arrendatario verá justificado el derecho a la finalización del contrato sin previo aviso por falta grave, en especial, si el subarrendador se retrasara en el pago de dos alquileres mensuales consecutivos, o de partes considerables del alquiler, o si en un periodo superior al de dos meses se retrasara en una suma equivalente a la de dos alquileres mensuales. [...]
7) Si tras la finalización del contrato el arrendador siguiera haciendo uso del objeto de alquiler sin que el arrendatario se opusiera, no tendría lugar una prolongación del contrato según el artículo 545 del Código Civil Alemán.
English to German: Translation English > German in the area of marketing
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Keeping your data safe is a never ending task for most companies, however a few small actions taken now can vastly decrease risk to your company of data breaches or loss. Since e-mail is familiar to all for your staff by making it safer and enabling it to handle large files you remove two of the primary reasons why people seek alternative ways to share information. If by improving your e-mail you reduces the costs of your e-mail infrastructure and create a more auditable solution then this is a big gain for your business.
Translation - German
Daten sicher zu halten ist für die meisten Unternehmen eine Daueraufgabe. Dennoch können vereinzelte kleine Maßnahmen das Risiko auf Datenschutzverletzungen oder gar Datenverluste erheblich senken. Da alle Ihre Mitarbeiter mit E-Mails vertraut sind, können sie zwei der Hauptgründe, die sie zur Suche von alternativen Informationsaustausch bringen, beseitigen, indem Sie einerseits die Sicherheit von E-Mails verschärfen und andererseit ermöglichen, große Dateien zu verarbeiten. Wenn Sie durch die Verbesserung der E-Mails die Kosten Ihrer E-Mail Infrastruktur senken können und zugleich eine Lösung erhalten, die sich besser an die Richtlinien anpasst, ist das schon ein Gewinn für Ihr Unternehmen.

Translation education Master's degree - Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Spanish to German (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Russian to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Memberships N/A
Software Crowdin, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Redokun, Smartling, Trados Studio, XTM
Website http://cosmopolitext.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Elena Pérez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a professional translator for Spanish and German, both my mother tongues. Additionally I translate from English and general texts from Russian, as the latter was part of my studies.

I am a sworn translator for Spanish and German and have experience in translating certificated, contracts and records. However I do also have large experience with video game localization.

Through my Master's in corporate social responsibility, I have a good background in economics, international development and corporate communication. Working in different marketing positions, also in companies with technical products, I am comfortable localizing websites, translating marketing and PR contents.



As you see, I like learning new things, working my way into new terminology and adapting the result to your needs. I am passionate about languages and never stop until I find the right term.

How can I help you?
Keywords: Spanisch, Deutsch, Übersetzer, game localization, software localization, beeidigte Übersetzung, vereidigte Übersetzungen, vereidigte Übersetzungen Deutsch, Übersetzer Freiburg, traductor. See more.Spanisch, Deutsch, Übersetzer, game localization, software localization, beeidigte Übersetzung, vereidigte Übersetzungen, vereidigte Übersetzungen Deutsch, Übersetzer Freiburg, traductor, traductor jurado alemán, traductor alemán, localización de videojuegos, localización de páginas web, traductor videojuegos, traducción ONG, traducción jurada, traducción jurada alemán, Cosmopolitext, Spanisch Übersetzung Freiburg, traducción Friburgo, Übersetzung von Videospielen, Lokalisierung von Videospielen, Lokalisierung von Webseiten. See less.


Profile last updated
Jun 23, 2020



More translators and interpreters: German to Spanish - Spanish to German - English to German   More language pairs