French to Greek: Abdallah Zrika, Insecte de l`infini Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - French "L’écriture ouvre ta peau pour que
le poison de l’encre rentre dans ton cœur...
Les champs jaunis dans mon visage ne m`aident pas
dans l`obscurité...
La terre est plate comme mon front à force de tomber...
Je déteste la lumière car en elle je vois tout
même la forme de ma mort..."
Abdallah Zrika, Insecte de l`infini, éd.La Difference 2007 | Translation - Greek "Tο γράψιμο ανοίγει το δέρμα σου
για να μπεί μες στην καρδιά σου το φαρμάκι της μελάνης...
Τα κιτρινισμένα χωράφια μες στο πρόσωπό μου
δεν με βοηθούν μές στην σκοτεινιά...
Η γη είναι επίπεδη όπως το μέτωπό μου με τάση να πέσει...
Απεχθάνομαι το φως γιατί μέσα σ`αυτό βλέπω τα πάντα
ακόμα και το σχήμα του θανάτου μου...."
Αμπντάλα Ζρίκα, Εντομο του απείρου
|
French to English: Gian carlo Calza, Style Japon, Editions Phaidon, Paris 2007 Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - French "...le geste lui-même est l'expression d'une valeur spirituelle précise. La cérémonie du thé est le symbole de l'homme qui , en s'élevant au-dessus de l âpre combat pour la survie, prend conscience que chacun de ses actes est une expression de sa propre personne, une prève qu'il approche de son monde idéal ou, au contraire, qu'il régresse vers l'état de bête: elle est aussi le vecteur permettant d'atteindre cette conscience" p.15
| Translation - English "..the gesture of its own is an expression of a precise spiritual value. The Tea ceremony is the symbol of the man who, raising above the rough fights for survival, becomes aware that each one of its acts is an expression of its own person, a prouf that approaches to his ideal world or, on the contrary, that he regresses towards the state of animal: it is also the vector allowing to reach this conscience" p.15 |