Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Egypto
Translation, Localization and DTP

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 07:15 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Reaching the top can be managed, but staying there is so tough!
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
EconomicsEducation / Pedagogy
Government / PoliticsJournalism

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Interview
Source text - English
INTERVIEW :
'INTERNET MUST BE A PUBLIC FACILITY'
Civil society will now have a formal role to play in Internet governance through the newly set up Internet Governance Forum, even if the views of the forum will not be binding.


It is considering who will represent it at the forum that will advise the International Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the U.S.-based non-profit private organisation currently managing the Internet. The digital divide can be overcome only if the Internet is seen as public good, and governments must set the rules for the private sector to get engaged, says Anita Gurumurthy from the Indian non-governmental organisation IT for Change.


Q: Civil society and Internet governance: pragmatism or dreams?

A: One thing is being pragmatic and to say, 'Let's stay with the ICANN because we are not going to come up with a better option.' But when we are thinking political, about a kind of ideological space, we need to think up high there and then come down to negotiations. However terrible or tragic the UN system would be, there is a certain accountability. You can pick up the declarations and then lobby around them, because there is space to engage. We do not have any perfect system but it is a reality that the supranational level would serve the causes of national levels, for those people who cannot rely on their governments. At the WSIS there is an opportunity not to go through the United Nations system and not to go only through inter-governmentalism -- that would be the opening of the ICANN to other countries. But somehow in this entire process I think we have been hiding behind the intergovernmental process too much instead of really looking at other options that would be legitimate and also accountable.

Q: Is the Internet Governance Forum a good opportunity for civil society?

A: I think one has to wait and watch but conceptually it is a very good space. The way it is going to evolve, through multiple working groups, and how it will engage the different public policy spaces is something we need to see. My impression is that there are two sets of policy issues the IGF will need to look at. One area includes policies about technologies and the limits in setting a standard for interfaces of technologies with social and political life. The other area goes back to content, and includes knowledge, intellectual property, pornography, e-commerce issues. I hope the forum will look at both.

Q: What is the role of civil society in the Internet Governance Forum?

A: I hope civil society groups will advise and provide the wealth of information they have. Then they will have to make sure to extract accountability from the formal structure of governance there will be. This is the kind of engagement I foresee: advising and holding governments and businesses accountable.

Q: Who will represent civil society?

A: This is a big question and I think not everybody from civil society knows the answer. It is important to think of participation of civil society and multi-stakeholderism, but within a larger framework which ensures we do not sacrifice legitimacy and accountability. I think the hope among some people is that they can also govern as legitimate participants. That is something that I have mixed feelings about. I am not completely sure that you and I can sit within government structure as completely legitimate representatives. Representation, legitimacy and accountability are very complex issues civil society will have to carefully think about in the coming months.

Q: What are the preconditions to bridge the digital divide? A: The very definition of the Internet has to change. Internet should be considered public infrastructure. Unless we move in that direction, we would not be able to look at universal access. The Internet as we see it is something which is everywhere for everybody, but this would not be a reality unless we do not think about making it available to all at the first level as a physical infrastructure. In this sense it should be seen as a public good.

Q: Is the market the solution to bridge the digital divide?

A: There is no doubt there is a role for the market here. But I think there is a very important role for policy in setting the standards for how market will play. I think it is really possible to set standards and engage the public sector on the terms that allow you to take the social concerns of every society forward, in addition to the fundamental need that all nations have for economic development.


Translation - Arabic
حوار صحفي
"يتعين أن تصبح الإنترنت منشأة عامة"
سيضطلع المجتمع المدني الآن بدور رسمي في إدارة الإنترنت من خلال منتدى إدارة الإنترنت الذي تم تأسيسه حديثا، حتى وإن كانت آراء المنتدى غير ملزمة.


ويتناول المجتمع المدني بالمناقشة حول من الذي سيمثله في المنتدى الذي سيتمثل دوره في تقديم النصح والإرشاد إلى إيكان (هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة)، وهي منظمة خاصة لا تهدف للربح مقامة في الولايات المتحدة تقوم حاليا بإدارة الإنترنت. وصرحت "أنيتا جورومرثي" – من المنظمة الهندية غير الحكومية "IT for Change" – قائلة بأنه يمكن التغلب على الفاصل الرقمي فقط إذا تم النظر إلى الإنترنت على اعتبارها ذات مصلحة عامة، ويتعين على الحكومات أن تقوم بوضع القواعد لمشاركة القطاع الخاص.


سؤال: المجتمع المدني وإدارة الإنترنت: هل يمثل هذا أمرا عمليا أم مجرد أحلام؟

جواب: هناك شيء واحد عملي وهو أن نقول: "دعنا نبقى مع إيكان (هيئة الإنترنت للأسماء والأرقام المخصصة) لأننا لن نستطيع أن نخرج بحل أفضل"، غير أننا عندما نفكر من الناحية السياسية بشأن نوع من الفرصة الفكرية فنحن في حاجة إلى التفكير بتطلع ثم نهبط بعد ذلك إلى أرض المفاوضات. وبغض النظر عن مدى سوء ومأساوية نظام الأمم المتحدة بيد أن هناك نوع من المسؤولية، حيث يمكنك أن تختار التصريحات ثم تحاول تأييدها بشدة، ذلك لأن هناك فرصة للمشاركة. ونحن لا نقول بأننا نملك نظاما كاملا بلا أي عيوب لكن الحقيقة تقول بأن المستوى الدولي يمكن أن يخدم قضايا المستويات المحلية، وذلك بالنسبة للأفراد الذين لا يستطيعون الاعتماد على حكوماتهم. وهناك فرصة في القمة العالمية لمجتمع المعلومات تقضي بعدم العمل وفق نظام الأمم المتحدة وعدم العمل فقط من خلال نظام الحكومة الدولي، وهذا ما قد يمثل فتح إيكان أمام الدول الأخرى. هذا، غير أنني أرى بطريقة ما في هذه العملية بأسرها أننا كنا نختفي وراء نظام الحكومة الدولي أكثر من اللازم بدلا من النظر إلى الخيارات الأخرى الشرعية والمسئولة أيضا.

سؤال: هل يمثل منتدى إدارة الإنترنت فرصة جيدة أمام المجتمع المدني؟
جواب: أعتقد أنه يتعين على المرء أن ينتظر ويشاهد، لكن الأمر يمثل فرصة جيدة جدا من الناحية المفاهيمية. ذلك أن الطريقة التي سيتطور بها من خلال جماعات عمل متعددة، وكذا كيفية إشراكه للفرص المختلفة للسياسة العامة تمثل أمرا نحتاج حقا لرؤيته. ويتمثل انطباعي في أن هناك مجموعتين من القضايا السياسية سيتعين على منتدى إدارة الإنترنت تناولها. وتتمثل الأولى في السياسات المتعلقة بالتكنولوجيا والقيود الخاصة بوضع أحد المعايير لواجهات التكنولوجيا ذات الحياة الاجتماعية والسياسية. وتتمثل المجموعة الثانية في المحتوى، وتتضمن قضايا المعرفة والملكية الفكرية والفن الإباحي والتجارة الإلكترونية. وأنا آمل أن يتناول المنتدى هاتين المجموعتين.

سؤال: ما هو دور المجتمع المدني في منتدى إدارة الإنترنت؟
جواب: أتمنى أن تقوم جماعات المجتمع المدني بتقديم النصح وتوفير ثروة المعلومات التي يمتلكونها، ثم سيتعين عليهم بعد ذلك التأكد من استخلاص المسؤولية من الهيكل الرسمي للإدارة المقصودة. هذا هو نوع المشاركة الذي أتطلع إليه: تقديم المشورة واضطلاع الحكومات والشركات بالمسئولية.

سؤال: من الذي سيمثل المجتمع المدني؟
جواب: إن هذا سؤال هام وأنا أرى أنه ليس كل من في المجتمع المدني على علم بالإجابة. ومن الأهمية بمكان التفكير في مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصالح من أطراف متعددة، على أن يكون ذلك في إطار يضمن عدم تضحيتنا بالشرعية والمسؤولية. وأنا أرى أن الأمل بين بعض الأفراد يكمن في أن بمقدورهم الإدارة كمشاركين يتمتعون بالشرعية. ويخالجني شعور مختلط بالنسبة لهذا الأمر، فأنا لست متأكدا تماما من أنك أنت وأنا نستطيع البقاء داخل الهيكل التنظيمي كممثلين يتمتعان بشرعية كاملة. ويرجع هذا إلى أن التمثيل والشرعية والمسؤولية تمثل قضايا معقدة سيتعين على المجتمع المدني تناولها بحرص في الأشهر القادمة.

سؤال: ما هي الشروط المسبقة لوصل الفاصل الرقمي؟
جواب: يتعين تغيير التعريف الخاص بالإنترنت، حيث ينبغي أن تصبح الإنترنت بمثابة بنية تحتية عامة. وإذا لم نتحرك في هذا الاتجاه فلن يكون في مقدورنا التطلع إلى حرية الوصول العالمي، فالإنترنت كما نراها تمثل شيئا في كل مكان ولكل فرد، غير أن هذا لن يتحقق ما لم نفكر في جعلها متاحة للجميع في المستوى الأول كبنية تحتية مادية. ومن هذا المنطلق، فإنه ينبغي رؤية الإنترنت على أنها تمثل مصلحة عامة.

سؤال: هل يمثل السوق الحل لوصل الفاصل الرقمي؟
جواب: لا يوجد شك في أن هناك دورا للسوق في هذا المجال، ولكنني أعتقد أن هناك دورا هاما للغاية للسياسة يتعلق بوضع المعايير لكيفية قيام السوق بالاضطلاع بهذا الدور. وأرى أن هناك إمكانية لوضع المعايير وإشراك القطاع العام وفق بنود تسمح لك بإعطاء أولوية للشواغل الاجتماعية لكل مجتمع، إضافة إلى الحاجة الجوهرية لكل الدول من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
Arabic to English: اتفاقية
Source text - Arabic
مـقدمـة
بتاريخ 3/12/1997 صدر قرار مجلس الوحدة الاقتصادية العربية رقم 1069 فى دورته العادية السادسة والستين متضمنا الموافقة على اتفاقية تجنب الازدواج الضريبى ومنع التهرب من الضرائب المفروضة على الدخل ورأس المال بين دول مجلس الوحدة الاقتصادية العربية، وإحالة الاتفاقية إلى الدول الأعضاء للتصديق عليها وفقا للإجراءات التشريعية لكل دولة.

وتحل هذه الاتفاقية الجديدة محل اتفاقية تجنب الازدواج الضريبى ومنع التهرب من الضرائب بين دول مجلس الوحدة الاقتصادية العربية الموافق عليها بقرار المجلس رقم 649 فى دورته العادية الثانية والعشرين بتاريخ 3/12/1973 والتي مضى عليها أربعة وعشرون عاما ولم تعد تتمشى مع المتغيرات الاقتصادية العالمية ومقتضيات السوق العربية المشتركة والوحدة الاقتصادية العربية.

وتهدف هذه الاتفاقية الجديدة إلى تحقيق أهداف عديدة من بينها ما يلى:
1- تشجيع الاستثمار وانتقال الأشخاص ورؤوس الأموال بين الدول العربية عن طريق تجنب الازدواج الضريبى الدولى، وفرض معاملة ضريبية خاصة لبعض الدخول تتميز عن المعاملة الضريبية الواردة فى التشريعات الوطنية للدول المتعاقدة، وكذلك تحقيق الإعفاء المتبادل لبعض الدخول من الضريبة.
2- التعاون فى مجال تبادل المعلومات الضريبية بين الدول العربية لمكافحة التهرب الضريبى الدولى.
3- عدم التمييز فى المعاملة الضريبية بين مواطنى الدولة المتعاقدة فى الدول المتعاقدة الأخرى.
4- لا تخل أحكام هذه الاتفاقية بالمزايا التى تكون قد وردت فى اتفاقية ثنائية أو جماعية أخرى بين دول متعاقدة لتجنب الازدواج الضريبى.
5- تصبح هذه الاتفاقية نافذة المفعول إذا صدقت عليها ثلاث دول أعضاء على الأقل، كما يعمل بها فى سائر الدول الأعضاء فور إيداع وثيقة تصديقها لدى الأمانة العامة لمجلس الوحدة الاقتصادية العربية.
6- يمكن لأى دولة عربية أخرى من الدول الأعضاء فى جامعة الدول العربية (من غير الأعضاء فى مجلس الوحدة الاقتصادية العربية) الانضمام إلى هذه الاتفاقية بعد تاريخ نفاذها عن طريق التصديق عليها وإيداع وثيقة التصديق لدى الأمانة العامة لمجلس الوحدة الاقتصادية العربية.
7- تعتبر هذه الاتفاقية أول نموذج عربي دولى لتجنب الازدواج الضريبى يقف إلى جانب نموذجى هيئة الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادى الأوروبى، ويمكن لأى دولة عربية اتخاذه أساسا للتفاوض عند إبرام اتفاقيات ضريبية ثنائية مع غيرها من الدول.

وأخيرا.. يمكن القول بأن هذه الاتفاقية تعتبر خطوة هامة فى مجال التنسيق الضريبى بين الدول العربية، بل هي بحق خطوة على الطريق للوصول إلى سوق عربية مشتركة ووحدة اقتصادية عربية.
Translation - English
On 3/12/1997, the decision of the Council of Arab Economic Unity No. 1069 was issued on the Council's 66th ordinary session. The decision involved the approval of the "Agreement For The Avoidance Of Double Taxation And The Prevention Of Fiscal Evasion With Respect To Taxes On Income And Capital Among The Countries Of The Arab Economic Unity Council", as well as referring the Agreement to the member states to approve of it in accordance with the legislative procedures of each state.

The new Agreement replaces the "Agreement For The Avoidance Of Double Taxation And The Prevention Of Fiscal Evasion With Respect To Taxes Among The Countries Of The Arab Economic Unity Council" approved via decision No. 649 by the Council on its 22nd ordinary session (3/12/1973) concluded more than twenty four years ago. This is due to the fact that the latter does not go in line with the international economic changes, as well as the demands of the Arab Common Market and Arab Economic Unity.

The new Agreement targets realizing numerous objectives, among which:
1. Encouraging investment and movement of people and capital between the Arab countries through avoiding international double taxation; imposing tax treatment specific to some incomes, and which is different from the tax treatment stated in the national legislations of the member states; and effecting mutual tax exemption on some kinds of income.
2. Cooperating in the field of exchanging tax-related information between the Arab countries with the aim of fighting international tax evasion.
3. Non-discriminating in the tax treatment among the citizens of the member state in the other member states.
4. The terms and provisions of this Agreement do not violate the advantages that may have been stated in any other bilateral or multilateral agreement between any member states with regard to avoiding double taxation.
5. The Agreement shall be deemed forcible when three member states, at least, sign it. Additionally, abiding by it shall begin as soon as its ratification document is deposited at the Secretariat-General of the Council of Arab Economic Unity.
6. Any other Arab country of the member states at the League of Arab States (other than the member states at the Council of Arab Economic Unity) may join this Agreement after the date of its validation. This can be done by signing on it and depositing the ratification document at the Secretariat-General of the Council of Arab Economic Unity.
7. This Agreement is regarded as the first international, Arab model for avoiding double taxation, and which stands side by side with the two models of the United Nations and Organization for European Economic Cooperation. Any Arab country may consider it a basis of negotiation upon concluding a bilateral tax-related agreements with other countries.

Finally, it can be said that this Agreement is considered an important step in the field of tax coordination between the Arab countries. Rather, it is a step towards reaching Arab common market and economic unity.

Translation education Bachelor's degree - Several Translation Courses
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.egyptotranslation.com
CV/Resume English (PDF)
Bio
PREVIOUSE EXPERIENCE AND FIELDS OF EXPERTISE:
- The translation of several Websites: (1) Egypto Translation Services (My personal translation website: www.egyptotranslation.com), (2) ALJ - Abdul Latif Jameel Co. Ltd., (3) Al Diafa Mall, (4) Sami Al-Thanyan Medical Website: http://www.sami-althnyan.com, and some others.
- Security, communications and information technology (A guide to communications security problems and how to avoid them) (from English into Arabic).
- Well-acquainted with the UN, legal and political terminology due to my long experience in this field. I have tackled the translation of several UN-related reports and researches, as well as governmental documents whose main topics have been tackling the UN Charters, Reports and Provisions. This is in addition to the translation of various materials relating to the international law and legality.
- Having excellent knowledge of the legal terminology used in all kinds of official contracts and agreements.
- Undertaking and taking part in the translation of works for the World Bank, European Commission, several NGOs, CSOs, and Governmental Organizations. (Titles of some projects are listed below).
- Having wide knowledge of the technical terminology, for I have translated so many international projects relating to Automotive – Mobile – Hardware – Software – PC Applications and others (see titles of projects listed below).
- Translating several educational books and official reports related to the educational curricula of many foreign countries. Translating some Ph.Ds focusing mainly on the educational process.
- Translating numerous e-Learning curricula taught at the AUC (American Univ. in Cairo).
- Translating, revising and editing numerous Religious books (see titles of projects listed below).
- Having broad knowledge in the translation of books from cover to cover. This is in addition to putting the methodology that should be followed when the work necessitates team work in order to maintain consistency and readability.
- Well-versed in the translation of works that require sticking to specific terminology, such as the technical, educational and scientific works.

Sample Projects:
- Mid-term evaluation of the MEDA II programme: Final Report (2005) (European Commission, EuropeAid Co-operation Office)
- Diagnostic Report on the Legal and Regulatory Environment for Microfinance in Morocco (World Bank)
- Focus Note 19: In-Country Donor Coordination (World Bank)
- Several Microfinance Reports (World Bank).
- Governmental Reports for the following entities: Riyadh Development Authority: Projects and Planning Center (KSA); Report on «Financial Status of Loan and Grant Projects» (Abu Dhabi Development Fund); Report on «Activity of the Fund in Republic of Algeria, March 2008» (Abu Dhabi Development Fund); and other reports.
- Taking part in the translation of the Iraqi Transitional Constitution, the Sudanese Constitution, and numerous UN Agreements.
- Several agreements and contracts for a number of governmental and NGOs entities, such as the Civil Aviation Commission (in Montreal); Applied Science Associates; the Egyptian General Petroleum Corporation; General Directorate for Commercial Affairs; Al Ahlia Insurance Co. (Egypt, Qatar, Saudi Arabia, and others); and many others.
- Taking part in the translation of a number of laws and acts for various countries, including but not limited to: Law of Civil Institutions and Societies, Family Law, Company Law, and others.
- Translating many IT and technical material and books, such as InDesign CS1 & CS2, QuarkXpress, Photoshop, Illustrator CS2, FontLap, and many others.
There are many other projects in almost all known fields of translation.


Areas of Expertise:
• Legal • Educational
• e-learning • Military & Defense
• Technical (requiring knowledge of mechanical and electrical engineering)
• IT and computer-related texts
• Automotive • Telecommunications
• Finance and Banking • e-Commerce
• Marketing/advertising/PR materials • Contracts and other legal documents
• Multimedia • Computer games
• Tourism • Social studies
• Political • Heritage/Religious translation

- Bachelor of Arts - English Department, Cairo Univ. Egypt
- Translation Courses at AUC and IBI

Pricing:
Based on the Material.
Keywords: Fast, Accurate, Honest


Profile last updated
Mar 21, 2013



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs