This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
italiano a inglés (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified) español a inglés (American Translators Association, verified) francés a inglés (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified) inglés a italiano (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified) español a inglés (Association of Translators and Interpreters of Ontario, verified)
inglés a italiano (American Translators Association, verified) italiano a inglés (Institute of Translation and Interpreting) italiano a inglés (Chartered Institute of Linguists, verified) inglés a italiano (Chartered Institute of Linguists, verified) inglés a italiano (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) inglés a italiano (Institute of Translation and Interpreting) español a inglés (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) francés a inglés (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) italiano a inglés (University of Westminster) inglés a italiano (University of Westminster) español a inglés (University of Westminster)
More
Less
Miembro de
ATA, ITI, ATIO, Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC), The Chartered Institute of Linguists (CIoL), Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC), Society of Authors, Society of Authors, TTA
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I was born in Rome and educated in Italy, Spain and England. I hold a BA (Hons.) in Italian and Spanish - translation specialism, an MA in Psychoanalysis and Contemporary Society and a PhD in Psychology. My research interests include neuropsychoanalysis, Lacanian theory, music and emotion.
My employment experience has spanned the fields of financial and leisure publishing, direct marketing and venture capital consultancy, all of which involved a strong information technology element.
Since embarking on my career as a freelance translator almost twenty years ago, I have carried out translation assignments in many different areas, including technical, literary and business texts. However, my main specialist fields currently include the following: science and technology, psychoanalysis / psychology / psychiatry, clinical drug trials, technical manuals, mechanical engineering, machine tools, plant and equipment, contracts, tenders, business, music and equestrian.
I have published several articles on language and translation, as well as papers dealing with neuropsychoanalysis, music and emotion. My translations of operating and user manuals have been published for distribution with typesetting systems, vapour recovery systems and laser imaging systems, to name but a few. My numerous translations of background notes and synopses have been published for distribution with video recordings of operas and classical music concerts.
In addition to my membership of translator associations in the UK (MITI Eng<>It, CIoL), USA (ATA certified Eng>It, Sp>Eng) and Canada (ATIO, CTTIC Eng<>It, Fr>Eng, Sp>Eng), I am also a member of the Society of Authors and its Translators' Association in the United Kingdom, the International Society for Neuro-Psychoanalysis and the American Psychological Association.
My language combinations are the following: Italian<>English (British, American, Canadian); Spanish and French>English. I also provide a localization service from American English to British English.
*** Any responses provided by me to questions on this website are solely intended to help colleagues - I am not here to compete with anyone. Although I do my best to provide accurate answers in a spirit of collaboration, I am human and as such sometimes prone to error, like anyone else. ***Zuccarini Translations
Palabras clave: Italian, English, British English localization, science, technology, psychoanalysis, psychology, psychiatry, clinical drug trials, contracts, translation, editing, proofreading