Member since Jun '07

Working languages:
English to Greek

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Anastasia Giagopoulou
Where Words Transform Triumphs.

Greece
Local time: 17:25 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
70 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
Technical and Commercial Translations
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcreation, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchAutomotive / Cars & Trucks
Furniture / Household AppliancesTourism & Travel
Food & DrinkCosmetics, Beauty
Computers: HardwareComputers: Software
Other

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,020
All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 108, Questions answered: 63, Questions asked: 6
Project History 4 projects entered    3 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  57 entries

Payment methods accepted Skrill, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Greek: Cars | Trucks
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Coupling the PTO drive
Clean and grease the tractor PTO and machine implement shaft (Fig. 2).

a) QD-Pin: Press quick-disconnect pin and simultaneously slide the PTO drive shaft onto PTO until the pin engages.

b) Twist-Lock: Turn the ring and slide the PTO drive shaft into the PTO until the ring turns back into the “locked” position.

c) Safety Slide Lok(® : Slide the tractor yoke partially on the tractor PTO shaft and then slide and hold the Safety Slide Lok® collar rearward. Then slide the yoke on the tractor shaft until the collar can be moved forward into the locked position.

d) Auto-Lok®: Slide the collar rearward until the collar locks in the rear position. Then slide the yoke on the tractor PTO shaft until the collar clicks into the locked position.

Always check if the locks are securely engaged after coupling!
Translation - Greek
Σύζευξη του άξονα της μονάδας PTO
Καθαρίστε και λιπάνετε με γράσο τη μονάδα PTO του τράκτορα και τον άξονα του εξωτερικού συστήματος του μηχανήματος (Εικ. 2).

α) Πείρος Ταχείας Αποσύνδεσης (QD): Πιέστε τον πείρο QD και, ταυτόχρονα, σύρετε τον κινητήριο άξονα της μονάδας PTO πάνω στη μονάδα PTO έως ότου εμπλακεί ο πείρος.

β) Περιστρεφόμενη Διάταξη Κλειδώματος: Περιστρέψτε τον δακτύλιο και σύρετε τον κινητήριο άξονα της μονάδας PTO μέσα στη μονάδα PTO έως ότου ο δακτύλιος επιστρέψει στη θέση κλειδώματος.

γ) Κύλινδρος Ασφαλείας Safety Slide Lok®: Σύρετε την τραβέρσα του τράκτορα μέχρι ένα σημείο της διαδρομής της πάνω στον άξονα της μονάδας PTO του τράκτορα και, έπειτα, σύρετε προς τα πίσω τη στεφάνη Safety Slide Lok® και κρατήστε την. Έπειτα, σύρετε την τραβέρσα στον τράκτορα του άξονα έως ότου η στεφάνη να μπορεί να μετακινηθεί μπροστά και να κλειδώσει.

δ) Αυτόματη Ασφάλεια Auto-Lok®: Σύρετε τη στεφάνη προς τα πίσω έως ότου κλειδώσει στην οπίσθια θέση. Έπειτα, σύρετε την τραβέρσα πάνω στον άξονα της μονάδας PTO του τράκτορα έως ότου η στεφάνη κουμπώσει με ένα χαρακτηριστικό "κλικ" στη θέση κλειδώματος.

Μετά τη σύζευξη, ελέγχετε πάντα ότι έχετε διασφαλίσει την εμπλοκή των κλειδαριών!
English to Greek: Computers
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers (general)
Source text - English
Tabs
Extending from the right side of the book is a bank of tabs, one for each section or chapter in the book. Clicking on a tab takes you to the beginning of the chapter or section designated on the tab. Hold the cursor over the tab to view the pop-up text that explains where the tab jumps to.
Scroll bar
To scroll through a chapter one line at a time, click once on the up or down scroll arrows. Clicking and holding on arrows produces continuous scrolling, The PgUp and PgDn keys produce the same effect. To quickly advance to another section of the same chapter, click and drag the scroll box. The position of the scroll box indicates relative position in the chapter. Halfway down the bar, for example, indicates the chapter midpoint.
Browse arrows
The arrows in the lower right-hand side of the page serve the same function as the tabs. The right-pointing arrow will advance you one chapter. The left-pointing arrow will step you backward in the book one chapter at a time.
Bookmark editor
You can place a bookmark to quickly return to any point in your book. First, assign a user, and then click on the yellow "sticky note" icon at the bottom of the main page window to display the Define Bookmark dialog box. The dialog automatically fills in the bookmark name with the name of nearest book section heading. The chapter name will be highlighted. You may either substitute a name of your own by typing it in the text box, or accept the assigned name.
Translation - Greek
Καρτέλες
Σε επέκταση από τη δεξιά πλευρά του βιβλίου υπάρχει μιία σειρά καρτελών, μία για κάθε ενότητα ή κεφάλαιο του βιβλίου. Με ένα κλικ πάνω σε μία καρτέλα, σας μεταφέρει στην αρχή του κεφαλαίου ή της ενότητας που καθορίζεται στην καρτέλα. Κρατήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από την καρτέλα για να προβάλετε το αναδυόμενο κείμενο που εξηγεί τον τόπο μεταπήδησης της καρτέλας.
Γραμμή κύλισης
Για κύλιση μέσα σ’ ένα κεφάλαιο μία σειρά τη φορά, κάντε ένα κλικ στα βέλη κύλισης προς τα πάνω ή κάτω. Κάνοντας κλικ και παραμένοντας πάνω στα βέλη, παράγετε συνεχή κύλιση. Τα πλήκτρα PgUp και PgDn έχουν το ίδιο αποτέλεσμα. Για να προχωρήσετε γρήγορα σε κάποια άλλη ενότητα του ίδιου κεφαλαίου, κάντε κλικ και σύρετε το πλαίσιο κύλισης. Η θέση του πλαισίου κύλισης δείχνει τη σχετική θέση στο κεφάλαιο. Η μέση της γραμμής, για παράδειγμα, αντιστοιχεί στο μέσο του κεφαλαίου.
Βέλη περιήγησης
Τα βέλη που υπάρχουν χαμηλά στην κάτω δεξιά πλευρά της σελίδας εκτελούν την ίδια λειτουργία με τις καρτέλες. Το βέλος με κατεύθυνση δεξιά θα σας μεταφέρει κατά ένα κεφάλαιο προς τα εμπρός. Το βέλος με κατεύθυνση αριστερά θα σας μεταφέρει προς τα πίσω στο βιβλίο ένα κεφάλαιο τη φορά.
Επεξεργασία σελιδοδείκτη
Μπορείτε να τοποθετήσετε ένα σελιδοδείκτη για να επιστρέψετε γρήγορα σε οποιοδήποτε σημείο στο βιβλίο σας. Αρχικά, ορίστε έναν χρήστη, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο με το κίτρινο "αυτοκόλλητο σημείωμα" που βρίσκεται στο κάτω μέρος του παράθυρου της κύριας σελίδας για να απεικονίσετε το πλαίσιο παράθυρο διαλόγου “Ορισμός σελιδοδείκτη”. Το παράθυρο διαλόγου συμπληρώνει αυτόματα το όνομα του σελιδοδείκτη με το όνομα της επικεφαλίδας της πλησιέστερης ενότητας του βιβλίου. Το όνομα του κεφαλαίου θα επισημανθεί. Μπορείτε είτε να το αντικαταστήσετε με ένα δικό σας όνομα, πληκτρολογώντας το στο πλαίσιο κειμένου, είτε να αποδεχτείτε το όνομα που έχει οριστεί.
English to Greek: Machinery | Tools
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Available interchangeable front ends include a trencher, vibratory plow, dumper, tool carrier, backhoe, stump grinder and tiller. Contact your x dealer for a complete list of available front ends. The unit is designed for operation in temperatures typically experienced in earth moving and construction work environments. x and x units should be used with genuine x front ends, attachments and components.
Translation - Greek
Στα διαθέσιμα εναλλάξιμα μπροστινά άκρα περιλαμβάνονται ένας εκσκαφέας, ένα δονούμενο άροτρο, ένας ανατροπέας, ένας εργαλειοφορέας, ανεστραμμένοι κάδοι, ένας κυλινδρικός θρυμματιστής και ένας καλλιεργητής. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας στην x για να σας προμηθεύσει με μια ολοκληρωμένη λίστα των διαθέσιμων μπροστινών άκρων. Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε θερμοκρασίες τυπικά συχνές σε χωματουργικά και κατασκευαστικά περιβάλλοντα. Τα μηχανήματα x και x πρέπει να χργησιμοποιούνται με τα αυθεντικά μπροστινά άκρα, παρελκόμενα, και εξαρτήματα της x.
English to Greek: Instruction manuals | Coolers
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
4.2 Working principle of the cooler

The warm product enters the bin (4) through the inlet rotary valve (1).
Underneath the inlet rotary valve a product distributor (3) can be mounted, which ensures even distribution of product in the cooler.
The product is being cooled in the bin by means of air flow, entering the bin through the discharge gate (5) and leaving the bin through the air outlet (10).Product layer height is controlled by a level sensor (8), which is adjustable in height. The level sensor ensures that the product layer is kept at a predetermined height. As soon as product activates the level sensor the discharge gate (5) is operated and product is discharged through the hopper (7). Discharging stops as soon as the product gets below the level sensor. In order to prevent overflow, the cooler has been provided with an overflow sensor (9), which stops product supply to the cooler.

4.3 Safety

The door switch () should be incorporated in a hardware safety circuit!
If the door is opened, the following components should be stopped immediately:
• All motors
• Close fire valve
• Discharge gate ()
• Product distributor () (if electrically driven)
• Inlet valve ()
• Product supply to the cooler
• Product evacuation behind the cooler
• Air system (fan)
• All other systems mounted in or on the cooler, such as extinguishing systems, CIP, etc.
Translation - Greek
4.2 Αρχή εργασίας του ψύκτη

Το ζεστό προϊόν μπαίνει στον κάδο (4) μέσω της περιστροφικής βαλβίδας εισαγωγής (1).
Κάτω από την περιστροφική βαλβίδα εισαγωγής μπορεί να συναρμολογηθεί ένας διανομέας προϊόντος (3), ο οποίος διασφαλίζει την ίση κατανομή του προϊόντος στον ψύκτη.
Το προϊόν ψύχεται στον κάδο μέσα από τη ροή του αέρα που εισάγεται στον κάδο μέσω της πόρτας εκφόρτωσης (5) και φεύγει από τον κάδο μέσω της εξόδου του αέρα (10). Το ύψος της στρώσης του προϊόντος ελέγχεται από έναν αισθητήρα στάθμης (8), ο οποίος ρυθμίζεται σύμφωνα με το ύψος. Ο αισθητήρας της στάθμης διασφαλίζει ότι η στρώση του προϊόντος διατηρείται σε προκαθορισμένο ύψος. Αμέσως μόλις το προϊόν ενεργοποιήσει τον αισθητήρα στάθμης, λειτουργεί η πόρτα εκφόρτωσης (5) και το προϊόν ξεφορτώνεται μέσω της χοάνης (7). Η εκφόρτωση διακόπτεται αμέσως μόλις το προϊόν πέσει κάτω από τον αισθητήρα στάθμης. Για να αποτρέψετε την υπερχείλιση, ο ψύκτης είναι εξοπλισμένος με αισθητήρα υπερχείλισης (9), ο οποίος διακόπτει την παροχή προϊόντος στον ψύκτη.

4.3 Ασφάλεια

Ο διακόπτης της πόρτας() πρέπει να ενσωματώνεται σε κύκλωμα ασφάλειας υλικού!
Εάν η πόρτα είναι ανοικτή, πρέπει να διακοπεί αμέσως η λειτουργία των ακόλουθων εξαρτημάτων:
• Όλοι οι κινητήρες
• Κλείσιμο της βαλβίδας πυρκαγιάς
• Πόρτα εκφόρτωσης ()
• Διανομέας προϊόντος() (αν είναι ηλεκτροκίνητος)
• Βαλβίδα εισαγωγής()
• Παροχή προϊόντος στον ψύκτη
• Εκκένωση προϊόντος πίσω από τον ψύκτη
• Σύστημα αερισμού (ανεμιστήρας)
• Όλα τα υπόλοιπα συστήματα που είναι τοποθετημένα μέσα ή επάνω στον ψύκτη, όπως τα κατασβεστικά συστήματα, CIP, κ.λπ.
English to Greek: Travel | Tourism
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Welcome to the XX website

This site has been produced by the local people of XX so that you can enjoy, at your leisure some of the delightful features that our village and the surrounding countryside have to offer.

The XX is set in the heart of England, famous for its honey coloured stone architecture and idyllic village scenes.

Regularly voted one of the prettiest villages in England, XX has a unique appeal to visitors and residents alike, there is plenty to see and do with a wealth of attractions and shops, restaurants and tea rooms, or simply for you to enjoy some tranquil time by the River XX with its beautiful bridges throughout.

We hope that you find what you need on our website to enjoy your time in XX.
Translation - Greek
Καλώς ήρθατε στον ιστότοπο του XX

Αυτός ο ιστότοπος δημιουργήθηκε από τους ντόπιους κατοίκους του XX για να μπορέσετε να απολαύσετε, με την άνεσή σας, μερικά από τα μαγευτικά αξιοθέατα του χωριού μας και της περιβάλλουσας υπαίθρου.

Η περιοχή των XX βρίσκεται στην καρδιά της Αγγλίας και φημίζεται για την πέτρινη αρχιτεκτονική της από ασβεστόλιθους στο χρώμα του μελιού, και τα ειδυλλιακά χωριά της.

Το γραφικό χωριό XX που ψηφίζεται συχνά ως ένα από τα ομορφότερα χωριά της Αγγλίας, ασκεί πρωτοφανή έλξη στους επισκέπτες και στους ίδιους τους κατοίκους. Μέσα από τα πολλά θέλγητρα και δραστηριότητες, μπορείτε να επιλέξετε να περιηγηθείτε στα αξιοθέατα, να επισκεφθείτε τα καταστήματα, εστιατόρια και τσαγερί του χωριού ή μπορείτε απλώς να απολαύσετε μοναδικές στιγμές ηρεμίας στις όχθες του ποταμού XX, ο οποίος κοσμείται από πανέμορφα γεφύρια.

Ελπίζουμε να βρείτε στον ιστότοπό μας όλα όσα χρειάζεστε για μια αξέχαστη διαμονή στο XX.

Glossaries Anastasia's Food & Dairy, Anastasia's glossary, Heating-Cooling Terms, Medical
Translation education Master's degree - UMIST, UK
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jul 2005. Became a member: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Greek (UMIST (The University of Manchester Institute of Science & Technology), verified)
English to Greek (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
English to Greek (Aristotle University of Thessaloniki)
Memberships ATA, ITI, IAPTI, PAT (PEM in Greek)
Software Across, Adobe Acrobat, Frontpage, Idiom, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, XTM
Forum posts 23 forum posts
Website http://www.ingreektranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Anastasia Giagopoulou endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

                          sulz1xklhtobbeo5k5aa.png

rhhcrf7pj73doxk3qat9.png


📣 Hello! I am Anastasia Giagopoulou. A professional English and Greek Marketing & Technical Translator and a Copywriter. I have been successfully playing with words for more than 18 years, helping brands stand out in the digital age.

Let's Talk Translation.
It's far more than just swapping words; it's about capturing the essence, the vibe, the core of your message. Have you ever felt like your website's message got lost in translation? Or maybe you're looking for a translator who understands your brand and its tone? What about a user manual that seems a bit tricky?
Don't worry; that's where I come in!

Copywriting: Oh, How Exciting!
Every business needs a way to stand out from the noise throughout all forms of media. This is why your copy needs to be believable; you need to prove why your product is worth buying. So, give your customers true details and imagery and let them create a satisfying picture of your product in their mind.
Don't worry; that's where I come in!

💯 Why have I been acing this translation game for nearly two decades? Because I am not just in the business; I am in love with it. I have got the passion, the know-how, and a way of transforming words into triumphs. I don't just translate; I turn your words into a simple story that everyone can understand and relate to.

Let's work together and let's craft a tailored solution plan that's as unique as your business.

💻 For more details, visit www.ingreektranslations.com.

Reach out today.
-------
Skype: anastasia.giagopoulou
Email: [email protected]


timpow8jiasiui1asjka.png




zfizeybv2dm23yrq6vi3.png






• MA in Translation studies, UMIST, UK




• Automotive

• BA Degree in English language and literature,

   Aristotle University of Thessaloniki, Greece  




• Marketing

• Graduate of the Business School for Translators,

   London-based online courses




• Computers (Software | Hardware)

Certified in Content Marketing




• Cosmetics | Beauty

• Daily output: 2,000 – 2,500 source words




• Healthcare

• Proficient user of SDL Trados and other CAT tools




• Technical | Manuals

• Creative Translator and Creative Lead Reviewer

   for Nike since 2015




• Travel | Tourism

• Over 5,000,000 words translated for technical

  and commercial purposes




• Websites

• Secretary General

Board of Directors 2022-2024

Panhellenic Association of Translators (www.pem.gr)











aytogswqfyzgqig1aecv.png





d2ppymce4sjje9x1yqey.png







• Idiom WorldServer





Feel free to contact me in one of the following ways:

• Lingotek






• MemoQ





• Send ProZ.com Message

• MemSource Cloud





 Send e-mail: [email protected]

• Passolo





 Skype: anastasia.giagopoulou

• Qt Linguist






• SDL TMS






• SDL Trados 7.0 Freelance






• SDL Trados Studio 2015






• SDL Worldserver






• SDLX






• XTM








Visit InGreek Translations and find a solution to your translation needs.



dpemgijniu5hzv5easrf.png

       

xkbi3cqxbe5xgkautjn3.png

       

noo8emfx6gk0wuofqxq6.png

       

kreaymg5vvmuwjcyplqe.png

       

ay6jocb0jvquroeb7v0m.png

       

wywd6fowx1zp6wuamtpv.png

       

sk0psw5orww3fqcvk3qi.png

       

unr7vvzrebeoc5ohhhay.png


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
English to Greek4
2
Specialty fields
Cosmetics, Beauty1
Other1
Automotive / Cars & Trucks1
Other fields
Medical (general)1
Keywords: translation, translations, localisation, localization, transcreation, copywriting, copywriting services, english, greek, english to greek. See more.translation, translations, localisation, localization, transcreation, copywriting, copywriting services, english, greek, english to greek, english translations, english content, greek translations, greek content, marketing, marketing translations, digital marketing, automotive, automotive translations, beauty, cosmetics, travel, tourism, tourism translations, hotels, websites, website translation, content marketing, user manuals, online help, marketing translator, transcreator, creative translations, creative content, household appliances, taglines, advertising, translators, online presence, digital presence, CAT tools, SDL Studio, Phrase, Memsource, blog posts, website content. See less.




Profile last updated
Mar 3



More translators and interpreters: English to Greek   More language pairs