Working languages:
Russian to Italian
English to Italian

Chiara Omboni
Italian Translator and Editor

Milano, Lombardia, Italy
Local time: 14:06 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Construction / Civil EngineeringTelecom(munications)
Engineering (general)Government / Politics
Energy / Power GenerationMedical (general)
Finance (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright

Rates
Russian to Italian - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word
English to Italian - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 3
Payment methods accepted Wire transfer, MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Cessione-subappalto
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Customer shall not assign this Agreement or any of its rights or obligations hereunder without the prior written consent of XXX. Notwithstanding the foregoing, in case of an assignment without XXX’s consent, Customer (as assignor) shall remain jointly and severally responsible with the assignee for the due and punctual fulfillment of any assigned obligation. XXX may assign this Agreement or its rights and/or obligations hereunder upon written notice to Customer. XXX may subcontract any Services under this Agreement provided XXX remains obligated for the due and punctual fulfillment of any subcontracted obligation.
Translation - Italian
CONTRATTUALISTICA
Il Cliente non può cedere questo Contratto o alcuno dei suoi diritti o obblighi ivi contenuti senza previo consenso scritto di XXX. Ferme restando le predette disposizioni, in caso di cessione senza il consenso di XXX, il Cliente (quale cedente) sarà ritenuto congiuntamente e solidalmente responsabile con l’assegnatario del dovuto e pieno adempimento di tutti gli obblighi assegnati. XXX può cedere il presente Contratto o i suoi diritti e/o obblighi ivi contenuti previa notifica scritta al Cliente. XXX può subappaltare qualsiasi attività ai sensi di questo Contratto fermo restando il suo obbligo al dovuto e pieno adempimento delle eventuali obbligazioni cedute.
Russian to Italian: Текущее заболевание-Patologia in atto
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Russian
Текущее заболевание:
64 летняя женщина, страдающая от Т- и В - клеточной лимфомы многие годы.
Поступила в терапевтическое отделение из-за отдышки и боли в груди, которые начались в день госпитализации, продолжались несколько часов, вне зависимости от движений или физического напряжения. Отрицает лептоспироз.
Позитронно-эмиссионная томография выявила двухстороннюю инфильтрацию, неясно новую ли.
Была проведена бронхоскопия с биопсией.
Сообщает об усилении одышки после процедуры.
Клиническая и визуализационная картина пневмоторакса после бронхоскопии/
Во время госпитализации был установлен межреберный дренаж, PIGTAIL IN 12 июля 2013 г. После нескольких попыток снятия дренажа – без улучшений. Все еще сохраняется большой пневмоторакс и коллапс легкого. Предыдущий дренаж был удален и был установлен межреберный дренаж большего размера с полным расширением легкого. Несмотря на длительный период дренирования и признаки расширения легкого на снимках, после каждого отсоединения происходил рецидив коллапса легкого. Вследствие чего она была переведена в отделение грудной хирургии для дальнейшего лечения.
Translation - Italian
Patologia in atto:
Paziente donna di 64 anni affetta da linfomi T e B da molti anni.
Veniva ricoverata nel reparto terapeutico per dispnea e dolore toracico insorti il giorno del ricovero, proseguiti per alcune ore indipendentemente da movimenti o sforzi. Nega leptospirosi.
La tomografia a emissioni positronica evidenziava infiltrati bilaterali, non si sa se nuovi.
Viene eseguita broncoscopia con biopsia.
Riferisce aumento della dispnea dopo l’operazione.
Quadro clinico e visualizzazione del pneumotorace dopo broncoscopia.
Al momento del ricovero veniva inserito tubo di drenaggio intercostale, PIGTAIL IN, il 12 luglio 2013, dopo alcuni tentativi di drenaggio senza miglioramento. Persiste pneumotorace massivo e collasso polmonare. Il precedente drenaggio veniva interrotto, e veniva inserito tubo di drenaggio intercostale di maggiori dimensioni, con riespansione completa del polmone. Nonostante il lungo drenaggio e il segnale di espansione del polmone in fase radiologica, dopo ogni scollegamento avveniva il recidivo del collasso polmonare. Per questo motivo la paziente veniva trasferita nel reparto di chirurgia toracica per ulteriore terapia.

Translation education Master's degree - Università degli Studi, Milano
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to Italian (University of MIlan)
English to Italian (university of Milan)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast Pro, Wordfast
Bio
No content specified


Profile last updated
Jan 8, 2021



More translators and interpreters: Russian to Italian - English to Italian   More language pairs