Working languages:
English to Italian
German to Italian

aulereb

Bologna, Emilia-Romagna, Italy
Local time: 07:16 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
<b>Be great, just translate</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
SAPMedical (general)
LinguisticsLaw (general)
Finance (general)Engineering (general)
Chemistry; Chem Sci/EngSports / Fitness / Recreation
Medical: PharmaceuticalsComputers (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 5
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 10
Italian to English: Waste water channel systems - catalogue
General field: Other
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian
La disposizione distribuita delle opere di raccolta delle acque richiede di suddividere la superficie da drenare in “sottoaree modellate altimetricamente secondo una sola direzione” tali da definire degli “impluvi a falde parallele” rispetto alla linea di raccolta delle acque.
Translation - English
Line drain system design requires the drain surface to be divided into single sub-areas which need “to be shaped altimetrically in a single direction” in order to obtain a single layer impluvia per drain line.
German to Italian: Business plan (Holzsektor) - Erläuterung der Daten vom Vorjahr
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - German
Erläuterung
• 2007: Daten z. T. zusammengefasst aufgrund abweichender Konzernstruktur
• Darstellung Cash Flow Finanzierung nur summarisch
• Operativer Cash Flow von 2007 bis 2009 stark rückläufig infolge der Ergebniseinbrüche ab 2008
• Cash Flow Working Capital durch rückläufige Gesamtleistung positiv
• Ab 2008 Reduzierung Investitionen
• Erhebliche Ausweitung der Verschuldung (Bankverbindlichkeiten) in den letzten 3 Jahren
Translation - Italian
In evidenza
• 2007: Dati riportati sintetizzanti la diversificata struttura del gruppo.
• Rappresentazione sommaria dei flussi di cassa per Finanziamento.
• Flussi di cassa operativi dal 2007 al 2009 in forte contrazione a seguito del crollo del risultato d’esercizio dal 2008
• Flussi di cassa per CCN positivi per contrazione del rendimento
• Riduzione degli investimenti dal 2008
• Significativo incremento dell’indebitamento (Crediti verso Banche) negli ultimi 3 anni.
English to Italian: Clinical trial protocol - bronchodilator drug
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Spirometry will be performed according to the ATS/ERS recommendations on standardization of lung function testing [P05-12782]. Study sites will be supplied with spirometers that meet the standards as required by the ATS/ERS Task Force document [P05-12782]. Only these spirometers must be used for this trial. Spirometry is to be conducted by appropriately trained laboratory personnel, who should be identified on the Trial Staff List in the ISF. For each individual patient, spirometry must be conducted by the same technician whenever possible. The within- and between manoeuvre acceptability criteria as outlined in the ATS/ERS Task Force document [P05-12782] must be met.
Raw values and not predicted values for FEV1, Forced Vital Capacity (FVC) and Forced Expiratory Flow at 25-75% of vital capacity (FEF25-75) will be entered into the eCRF. Spirometry will be performed either as a single test or 30 minutes prior to dosing as well as 30 minutes, 1, 2, 3 and 4 hours post dosing.
Translation - Italian
L’esame spirometrico verrà effettuato in conformità alle raccomandazioni fornite dall’ATS/ERS in merito alla standardizzazione dei test sulla funzionalità polmonare [P05-12782]. Le sedi di indagine verranno dotate di appositi spirometri conformi ai requisiti standard fissati dal documento Task Force dell’ATS/ERS [P05-12782]. L’uso esclusivo di detti spirometri è considerato valido ai fini della presente sperimentazione. L’esame spirometrico deve essere effettuato ad opera di personale di laboratorio qualificato e specializzato, i cui membri dovranno essere registrati come parte dello staff della sperimentazione nell’ISF. Gli esami spirometrici condotti su ciascun paziente dovranno essere effettuati sempre dallo stesso tecnico di laboratorio, per quanto possibile. Per l’esame si considerano validi i criteri di correttezza operativa delle manovre eseguite e della sequenza delle stesse come stabilito nel documento Task Force dell’ATS/ERS[P05-12782].
Valori non elaborati e non predittivi del FEV1, della FVC e del FEF25-75 saranno registrati nell’e-CRF. L’esame spirometrico verrà effettuato o come test singolo, oppure sia 30 minuti prima della somministrazione del farmaco sperimentale che 30 minuti, 1, 2, 3 e 4 h a seguito della stessa.
English to Italian: guide to exercise prescription - Overweight and obesity treatment
General field: Medical
Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English
Overweight and obesity are linked to increased risk of morbidity from hypertension, dyslipidemia, type 2 diabetes, coronary heart disease, stroke, gallbladder disease, osteoarthritis, sleep apnea and respiratory problems, and endometrial, postmenopausal breast, prostate, and other cancers.
Translation - Italian
Il sovrappeso e l'obesità sono collegati all'incremento del rischio di morbilità da ipertensione, dislipidemia, diabete di tipo 2, coronaropatia, infarto, malattia della colecisti, osteoartrite, apnea notturna e problemi respiratori, nonché al cancro dell'endometrio, del seno in menopausa, della prostata e ad altri tipi di neoplasie.
English to Italian: Patent - Aluminium processing
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English
A method for optimising a process for extrusion of an aluminium section, in which process a non-optimised section is obtained using a die with a pre-determined shape, the section having, at least, a portion with a practically uniform minimum thickness and a reference weight per unit of length, for said process an extrusion limit speed corresponding to the maximum extrusion speed that can be reached without deterioration of the surface of said portion of the section is determined (...)
Translation - Italian
Metodo di ottimizzazione di un procedimento di estrusione di un profilato di alluminio, nel quale procedimento un profilato non ottimizzato si ottiene attraverso una matrice predefinita, per detto profilato avente almeno una porzione di spessore minimo uniforme ed un peso di riferimento per unità di lunghezza, per detto processo essendo determinata una velocità limite di estrusione corrispondente alla massima velocità di estrusione raggiungibile in assenza di deterioramento superficiale di detta porzione del profilato (...)
German to Italian: Patent - Fenster und Türen
General field: Law/Patents
Detailed field: Patents
Source text - German
Die Erfindung betrifft eine Vorrichtung nach dem Oberbegriff des Patentsanspruchs 1.
Für Fenster und Türen werden Schiebestangen und / oder Leisten benötigt, die af die individuellen Größen von Fenstern und Türen zugeschritten werden müssen. Die Schiebestangen dienen zur Übertragung von Hebelbewegungen, um Türen oder Fenster zu öffnen oder zu schließen. Sie erhalten in der Regel in bestimmten Abständen Stanzungen. Bei den Leisten handelt es sich meist und Rolladenführungsschiessen, Wetterschenkel oder um so genannte Glasleisten, mit denen Glasscheiben gehalten und abgedichtet werden.
Translation - Italian
Il prodotto in oggetto risponde alle caratteristiche dell’apparecchio concettualizzato secondo il brevetto 1.
Per porte e finestre si rendono necessari perni e cornici tagliati a misura delle stesse. Dicesi perni le leve di trasmissione del movimento per l’apertura e la chiusura di porte e finestre. Detti perni vengono punzonati a regola secondo misure preordinate. Per cornici, intendesi profili avvolgibili e vetrocamere, altrimenti dette camere isolanti, in cui vanno ad inserirsi e fissarsi le lastre di vetro.
Italian to English: Battery discharger
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Italian
Serve per rigenerare batterie a lungo ferme o poco efficienti o solfatate.
Permette di effettuare cicli brevi controllando solamente la tensione VST, che viene preimpostata ad un valore intermedio, per velocizzare la durata dei cicli di carica e scarica.
Translation - English
This mode is particularly suitable for the regeneration of long idle and sulphated batteries. It allows short cycles to be performed by checking only the battery voltage, which is preset to an intermediate value to speed up the charge and discharge cycles.
German to Italian: Entwässerungsrinnen
General field: Other
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German
Der Abschluss eines Rinnenstranges wird im Bereich der Rinne mit einer Stirnwand vorgenommen. Der Schlitzrahmen wird durch den vorhandenen Oberflächenbelag geschlossen. Zum Ausheben des Revisionsteils sind zwei spezielle Rosthaken erforderlich.
Translation - Italian
La sezione del canale può terminare in una testata. In tal caso il telaio della caditoia soprastante può venire chiuso da uno strato di rivestimento superficiale. Per l’estrazione degli elementi di ispezione sono disponibili due appositi ganci.
German to Italian: Leitwand für Anphibien und Kleintiere
General field: Other
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German
Das Bauteil selbst verfugt über eingeformte Drainageelemente im rückwärtigen Sohlbereich, sowie über eine Vertikaldrainage im Bereich der Stossfügen in Kombination mit einem nicht sichtbar angebrachten Geotextil. Das gezielt abgeführte Sickerwasser begünstigt enorm die Standsicherheit von Böschungen und Bankett.
Translation - Italian
L’elemento dispone di un sistema drenate integrato collocato nella parte posteriore e collegato al suolo: il drenaggio verticale è coadiuvato dai giunti in combinazione con un invisibile strato in geotextile. Un drenaggio così mirato e puntuale favorisce significativamente la stabilità dell’elemento anche presso dislivelli e banchine.
English to Italian: Food industry - Production Control, Monitoring and Report Software
General field: Other
Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English
After first login we recommend that you define the names and passwords for all the persons who should have access to the system. Furthermore, you must indicate which group each person belongs to. It is possible to allow a person to have access to various groups.
Translation - Italian
Dopo la prima autenticazione, si consiglia di stabilire username e password personalizzate per tutti gli utenti che avranno accesso al sistema. Inoltre, è necessario indicare il gruppo di appartenenza di ciascun utente. E’ possibile consentire ad un singolo utente l’accesso a più gruppi.

Translation education Master's degree - Alma Mater Studiorum - University of Bologna
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Intradoc S.r.l.)
German to Italian (Intradoc S.r.l.)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Mneme, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Bio
Being a very curious and active person, I'm always into learning something new, through any means available: work, leisure or travel. I've been abroad several times, particularly during school time and university, and I keep travelling to new places whenever I get the chance to. Some of my closest relatives are American and currently living in the U.S., which gives me the opportunity to frequently come and go overseas. Actually, it's because of this close relationship I had the opportunity to grow bilingual English-Italian and probably it is thanks to being a natural at both languages that choosing to learn other languages on the way, from junior school on, seemed to me like a natural choice. My first job experiences introduced me to many specific uses of the languages I had studied at school, and launched my career as a translator at the same time. Therefore, I had the opportunity to form my expertise on each specific field I mention in my attached CV. Eventually, becoming a full-time freelance translator has just come out as the perfect completion to my studies, journeys and early working experiences. I find one of the best traits of this job is the chance of always learning something new both in terms of languages and new fields of expertise. Consequently, I am currently into learning more languages to expand my knowledge: in fall 2011 I will begin a Dutch and a Swedish course.
I am the blessed mother of two beautiful and healthy little children who are currently absorbing most of my free time. However, in order to keep track of the beautiful and daily evolving experience of parenthood, I have a personal blog I update as frequently as possible and can be followed on Parents in Progress. I find the chance to exchange views and experiences with other parents around the world extremely valuable. Working home gives me the greatest opportunity ever: I can do the job I like the most and follow my children in their early years at the same time.
I am also into new technologies and particularly curious about the evolving phenomena of social networks. I have a profile on the major ones, including the latest Google+, but I still find Twitter to be the best around.
As a passionate reader, I never miss the chance of reading a new book every month. I am also a lot into cinema and American TV series which I follow constantly throughout the American TV seasonal programming.


Profile last updated
Aug 26, 2011



More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs