This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English The new business culture of openness and governance has increased the responsibility on organizations (for reasons of regulation, financial audits, freedom of information or data protection) to report and make available, on request, unstructured organizational information that may be scattered throughout the organization. This now makes eDRM an essential requirement for all large organizations irrespective of industry sector.
Translation - German Unternehmen sehen dank der neuen, von Offenheit und Kontrolle geprägten Businesskultur einer noch größeren Verantwortung entgegen: ob Richtlinien, Audits, die Gewährung von Informationsfreiheit oder, im Gegenteil, von Datenschutz- verschiedene Informationen über den Betrieb sollten auf Abruf bereitstehen, um gegebenenfalls über den gesamten Betrieb vertrieben zu werden.
Das macht eDRM zur unverzichtbaren Grundlage für das Funktionieren aller großen Unternehmen, egal aus welcher Branche.
More
Less
Translation education
Other - Uniwersytet Warszawski
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
German to Polish (University of Warsaw) Polish to German (University of Warsaw) English to German (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) German to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) Polish to German (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Reiseführer, Geschichte, Geographie (ehem. deutsche Gebiete in Polen), Werbung, Politik, (Kinder)Bücher, Landwirtschaft, Technik, Wirtschaft, Kultur
Deutsch-Polnisch:Übersetzen/ Dolmetschen von Verhören für Polizei und Bundesgrenzschutz, Dolmetschen von Konferrenzen/ Veranstaltungen und Geschäftstreffen (z.B. für Politiker wie Manfred Stolpe, Regionalpolitiker), Dolmetschen i Radio (FRITZ in Berlin)und Fernsehen (Lokalfernsehen), Übersetzen von Internetseiten, einer multimedialen Präsentation und einer WerbeDVD (mit Aufnahme) für den Kreis Ostroda (Polen), seit 01.06 Korrektor bei einer polnischen Übersetzeragentur u.v.m.
Polnisch-Englisch:Übersetzen von Zusammenfassungen von Magisterarbeiten im Bereich Bauwesen, Zusammenarbeit mit großem pln. Konzern MORLINY
Deutsch- Englisch: Übersetzen eines Textes im Bereich Finanzwesen/ Investition (Homepage zur Software Invest for Excel), Übersetzen von Lehrmaterial im Bereich Gartenarchitektur
Praktika:Goethe-Institut, Europäisches Parlament- jeweils drei Monate